﻿1
00:01:00,017 --> 00:01:10,574
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:02:00,094 --> 00:02:01,220
Tu t'es aussi attirée des ennuis ?

3
00:02:04,516 --> 00:02:08,561
Parfois, mes sentiments se salissent
et se transforment en crasse.

4
00:02:08,812 --> 00:02:10,313
Et j'aime nettoyer.

5
00:02:10,396 --> 00:02:12,607
Prétendre que mes sentiments sont cette
crasse.

6
00:02:13,566 --> 00:02:15,485
Que le sol est mon esprit.

7
00:02:16,110 --> 00:02:19,155
Ça s'appelle se débrouiller.

8
00:02:20,906 --> 00:02:22,200
Et les surveillants s'en foutent.

9
00:02:22,283 --> 00:02:23,993
Parce qu'ils aiment que ce soit propre.

10
00:02:25,203 --> 00:02:28,414
Et ça s'appelle la symbiose.

11
00:02:29,624 --> 00:02:31,376
Suzanne, écoute.

12
00:02:33,586 --> 00:02:37,048
Ces choses que 
Larry a dit à la radio ?

13
00:02:37,882 --> 00:02:40,259
Elles semblaient vraiment
pires qu'elles ne le sont vraiment.

14
00:02:40,385 --> 00:02:43,805
Et quand je lui ai dit ces choses,
c'était avant que je ne te connaisse.

15
00:02:44,972 --> 00:02:47,392
Avant que je ne sache à quel point
tu es gentille.

16
00:02:50,019 --> 00:02:52,139
Et tu dois admettre que tu
en fais un peu trop.

17
00:02:52,397 --> 00:02:55,899
Ça va, pissenlit.
Tu sais pourquoi ?

18
00:02:56,401 --> 00:02:58,403
J'ai passé beaucoup de temps
à me demander

19
00:02:58,528 --> 00:03:00,071
comment je pourrais te faire
m'aimer.

20
00:03:00,196 --> 00:03:02,782
Comme, si j'avais de longs et jolis
cheveux,

21
00:03:02,906 --> 00:03:05,410
Ou si je faisais un gâteau au chocolat
avec un glaçage,

22
00:03:05,535 --> 00:03:07,662
ou si j'avais un vélo vert

23
00:03:07,746 --> 00:03:11,708
Non ! Tu es très bien
comme tu es.

24
00:03:11,791 --> 00:03:13,376
Je sais.

25
00:03:13,459 --> 00:03:17,088
Parce que la vérité c'est que,
tu n'es pas une bonne personne.

26
00:03:20,675 --> 00:03:22,468
Tu es quelqu'un de méchant.

27
00:03:22,844 --> 00:03:26,890
Et je pensais que tu étais un
pissenlit jaune

28
00:03:28,182 --> 00:03:31,060
mais tu es toute desséchée
et on t'a déjà soufflé dessus.

29
00:03:31,143 --> 00:03:32,937
Mais ce n'est pas de ta faute.

30
00:03:33,062 --> 00:03:37,066
Tu es qui tu es,
comme, je suis qui je suis.

31
00:03:38,443 --> 00:03:39,444
Je ne suis pas méchante.

32
00:03:42,363 --> 00:03:44,741
Je ne voulais pas être
méchante avec toi.

33
00:03:46,576 --> 00:03:48,870
Tu dois commencer par l'extérieur

34
00:03:48,953 --> 00:03:50,955
sinon tu vas marcher là
où c'est propre.

35
00:04:10,099 --> 00:04:11,976
Regardes-toi,

36
00:04:12,059 --> 00:04:14,604
tu te réveilles à l'aube.

37
00:04:14,687 --> 00:04:15,980
Ça, c'est du dévouement.

38
00:04:16,648 --> 00:04:18,149
Je dois pisser

39
00:04:18,650 --> 00:04:19,859
Mais tant que je suis là,

40
00:04:19,984 --> 00:04:22,987
qu'est-ce que ça fait, de s'être 
confessée spontanément ?

41
00:04:23,154 --> 00:04:25,657
C'est encore plus merdique que ce que
je pensais, ce qui est impressionnant,

42
00:04:25,740 --> 00:04:28,159
lorsqu'on considère que je suis
en train de récurer les toilettes.

43
00:04:28,367 --> 00:04:31,078
Tu retires toute la joie
de ma jubilation.

44
00:04:32,622 --> 00:04:34,332
Tu vas me dire ce qu'il s'est passé
avec le fiancé ?

45
00:04:34,415 --> 00:04:35,917
Oh, tu sais...

46
00:04:36,000 --> 00:04:39,545
Je l'ai accusé de se nourrir
de ma malchance

47
00:04:39,671 --> 00:04:41,297
Avec la sensibilité d'un vampire

48
00:04:41,422 --> 00:04:44,509
puis il m'a accusée
de l'avoir trahi

49
00:04:44,592 --> 00:04:46,928
d'une manière injuste mais totalement
prévisible.

50
00:04:47,011 --> 00:04:48,888
Donc nous sommes bien ensemble.

51
00:04:49,889 --> 00:04:51,182
Je suis désolée, Pipes.

52
00:04:51,599 --> 00:04:56,521
Et c'était avant qu'il me dise
que son père,

53
00:04:56,813 --> 00:05:00,024
dixit mon avocat,
avait regardé les enregistrements

54
00:05:00,441 --> 00:05:06,739
et découvert que c'était toi
qui m'as balancé aux fédéraux.

55
00:05:14,288 --> 00:05:15,289
Putain.

56
00:05:15,414 --> 00:05:18,042
Ne t'en fais pas.
Trompe-moi une fois, tu vois ?

57
00:05:19,126 --> 00:05:21,045
- OK, écoute...
- Alex.

58
00:05:22,254 --> 00:05:24,716
C'est passé. Vraiment.

59
00:05:27,760 --> 00:05:28,928
C'est bon.

60
00:05:37,186 --> 00:05:38,187
Tu as le mien ?

61
00:05:38,646 --> 00:05:39,939
Spécial Caputo !

62
00:05:52,368 --> 00:05:54,808
Tu n'es pas censée emmener de la 
nourriture hors d'ici, ma soeur.

63
00:05:54,871 --> 00:05:56,915
Peut-être qu'on peut un peu
contourner cette règle ?

64
00:05:56,998 --> 00:05:59,625
À mon âge, on doit garder un taux
de sucre stable.

65
00:05:59,751 --> 00:06:01,126
J'ai une descente vers 10 heures.

66
00:06:02,587 --> 00:06:03,922
T'inquiètes pas pour ça.

67
00:06:08,634 --> 00:06:11,345
Avoine et sandwich au fromage,
sans croûte.

68
00:06:13,681 --> 00:06:15,307
Tu devrais manger quelque chose.

69
00:06:17,142 --> 00:06:18,394
Il arrive.

70
00:06:23,232 --> 00:06:26,485
J'aime la forme de tes oreilles.

71
00:06:29,864 --> 00:06:31,490
Tu aimes la forme de quoi d'autre ?

72
00:06:37,830 --> 00:06:39,331
Tu sais ce qui me manque ?

73
00:06:39,457 --> 00:06:40,792
Les oeufs mimosa.

74
00:06:42,376 --> 00:06:45,128
Je vais avoir besoin de ton aide
pour un truc.

75
00:06:50,133 --> 00:06:51,970
Tu as manqué le petit-déjeuner.

76
00:06:52,135 --> 00:06:54,305
J'ai plus besoin de dormir, que de
manger des oeufs.

77
00:06:56,641 --> 00:06:58,643
Mlle Claudette,

78
00:06:58,768 --> 00:07:01,144
Je voudrais m'excuser pour tout ce 
que Larry a pu dire.

79
00:07:01,270 --> 00:07:02,480
Je ne savais pas qu'il...

80
00:07:02,605 --> 00:07:05,149
Je connais les histoires qu'on 
dit sur moi, Chapman.

81
00:07:05,232 --> 00:07:07,352
J'aurais aimé que tu m'estimes assez
pour me demander la vérité.

82
00:07:11,948 --> 00:07:14,158
Si tu tombes malade,

83
00:07:14,241 --> 00:07:15,326
garde tes mains propres

84
00:07:15,451 --> 00:07:17,202
et reste de ton côté de la chambre.

85
00:07:17,954 --> 00:07:20,999
Demain est un grand jour pour moi,
je ne veux pas que tu me le gâches.

86
00:07:21,124 --> 00:07:22,667
C'est un de tes talents, on dirait.

87
00:07:26,963 --> 00:07:28,324
T'as rien dit de toute la matinée.

88
00:07:29,548 --> 00:07:31,592
Y'a rien qui vaille
la peine d'être dit.

89
00:07:32,217 --> 00:07:34,018
Et ils disent que les miracles
n'existent pas.

90
00:07:36,014 --> 00:07:38,182
Pas de répartie mordante ?

91
00:07:39,308 --> 00:07:40,909
Ils ont du te prescrire
des antidépressifs.

92
00:07:41,519 --> 00:07:42,880
Pourquoi tu lui dis rien ?

93
00:07:43,021 --> 00:07:44,563
Ça ne sert à rien, Leanne, OK ?

94
00:07:44,689 --> 00:07:46,231
On m'a battu.

95
00:07:46,357 --> 00:07:48,651
Y'a plus personne là-haut
pour veiller sur moi.

96
00:07:49,234 --> 00:07:50,528
Moi, je veille sur toi.

97
00:07:50,945 --> 00:07:52,279
Tu sais,
Il est finalement venu me voir,

98
00:07:52,363 --> 00:07:54,283
après tout ce temps passé
à le suivre.

99
00:07:54,323 --> 00:07:56,450
Il m'a finalement parlé,

100
00:07:56,534 --> 00:07:59,537
il m'a dit que j'étais sa fille.

101
00:08:00,788 --> 00:08:01,956
En fait, c'était pas lui.

102
00:08:02,040 --> 00:08:03,541
Non, c'était Chapman.

103
00:08:04,042 --> 00:08:05,751
La salope diabolique de Litchfield.

104
00:08:06,418 --> 00:08:08,838
T'as loupé l'émission complètement
dingue de son copain.

105
00:08:09,005 --> 00:08:11,132
Hé. Chapman a risqué sa peau

106
00:08:11,215 --> 00:08:13,342
pour te sortir du service psy.

107
00:08:13,509 --> 00:08:14,909
Elle nettoie les toilettes
chaque matin,

108
00:08:14,927 --> 00:08:16,261
comme la putain de Bidasse.

109
00:08:17,471 --> 00:08:20,558
Je ne cherche pas à me venger.

110
00:08:22,309 --> 00:08:24,395
En plus, elle me détruirait.

111
00:08:24,562 --> 00:08:28,273
Impossible. Tu es petite mais
tu es hargneuse.

112
00:08:28,399 --> 00:08:29,692
Tu sais ce que ça signifie,

113
00:08:29,775 --> 00:08:32,528
quand personne n'est là pour punir
les gens malfaisants ?

114
00:08:32,904 --> 00:08:36,032
Ça veut dire, pas de récompenses pour
ceux qui sont bons.

115
00:08:36,741 --> 00:08:39,952
Parce que y'a pas de juge,
y'a pas de justice.

116
00:08:40,078 --> 00:08:44,749
On rampe sur la terre comme des fourmis
et on puis on meurt.

117
00:08:50,088 --> 00:08:52,090
Tu n'as pas à le tuer.

118
00:08:54,508 --> 00:08:56,719
Je pense juste à toi, c'est tout.

119
00:08:57,428 --> 00:08:58,637
Si tu leur montres un bébé,

120
00:08:58,763 --> 00:09:00,283
tu reçois de l'argent du gouvernement.

121
00:09:01,640 --> 00:09:02,975
et de la nourriture.

122
00:09:04,309 --> 00:09:06,854
Tu reçois toutes sortes de nourriture.

123
00:09:06,938 --> 00:09:09,690
Fromage, beurre de cacahuettes.

124
00:09:11,109 --> 00:09:12,276
Nourriture pour bébés.

125
00:09:13,527 --> 00:09:16,072
Tu peux faire un bon ragoût avec
de la nourriture pour bébé.

126
00:09:16,155 --> 00:09:18,783
Tu saupoudres de chipster et de thon.

127
00:09:19,575 --> 00:09:23,996
Une tuerie, et il y a des légumes
dans la nourriture pour bébé.

128
00:09:24,205 --> 00:09:25,806
Si tu manges toute la nourriture pour
bébé,

129
00:09:25,915 --> 00:09:27,708
Qu'est-ce que le bébé mange ?

130
00:09:30,128 --> 00:09:31,629
Comme tu veux.

131
00:09:31,921 --> 00:09:33,131
Je ne le garde pas, Arlen.

132
00:09:35,591 --> 00:09:37,301
Tu ne gardes jamais rien.

133
00:09:39,511 --> 00:09:43,682
Ma cousine, Sierra, elle a eu un bébé
dans le comté l'été dernier,

134
00:09:43,933 --> 00:09:45,226
et après lui avoir fait passer
des test de dépistage de drogue,

135
00:09:45,309 --> 00:09:46,811
ils ont emmené le petit

136
00:09:46,894 --> 00:09:50,689
et ils l'ont arrêté pour mise
en danger d'un mineur, ok ?

137
00:09:51,523 --> 00:09:53,818
Donc, je pense que les bébés
sont mignons et tout...

138
00:09:53,901 --> 00:09:56,612
mais je n'irai pas en prison
pour lui.

139
00:09:58,156 --> 00:09:59,991
Ou bien, l'autre idée c'est...

140
00:10:03,077 --> 00:10:04,495
que tu pourrais arrêter de te droguer.

141
00:10:20,970 --> 00:10:24,056
Mais sérieusement, j'ai besoin que
tu me conduises à la clinique demain.

142
00:10:26,058 --> 00:10:29,937
Demain je dois faire ce truc 
avec les marteaux.

143
00:10:41,991 --> 00:10:43,117
Mon Dieu !

144
00:10:46,787 --> 00:10:48,497
Tu sais ce qui est surfait ?

145
00:10:49,623 --> 00:10:50,875
Le pain grillé.

146
00:10:55,671 --> 00:10:56,839
Tu veux baiser dans le garde-manger ?

147
00:10:56,964 --> 00:10:58,883
Dégage.

148
00:10:59,008 --> 00:11:00,218
Tu vas nous faire tuer.

149
00:11:00,592 --> 00:11:02,011
Je suis sérieuse.

150
00:11:03,679 --> 00:11:05,520
J'étais tellement effrayée
que tu découvres la vérité,

151
00:11:05,597 --> 00:11:07,225
mais maintenant tu sais, et c'est bon.

152
00:11:07,683 --> 00:11:09,268
C'est un peu dans la précipitation.

153
00:11:10,228 --> 00:11:12,104
Le truc bien avec le sexe dans une
cuisine industrielle

154
00:11:12,230 --> 00:11:13,438
c'est qu'il y a une tonne de margarine.

155
00:11:13,689 --> 00:11:14,690
Arrête, Alex.

156
00:11:14,773 --> 00:11:15,774
Allez, bébé.

157
00:11:15,900 --> 00:11:17,651
On va fêter le fait que rien ne
te dérange.

158
00:11:17,776 --> 00:11:18,861
Tu me fais flipper.

159
00:11:18,944 --> 00:11:19,987
T'as encore rien vu.

160
00:11:20,154 --> 00:11:21,488
- Je t'ai dit d'arrêter.
- Quoi ?

161
00:11:21,572 --> 00:11:23,866
Une fille ne peut pas être complètement
débordante de désir pour quelqu'un

162
00:11:23,949 --> 00:11:25,034
qui est si cool,

163
00:11:25,117 --> 00:11:26,160
et si indulgent ?

164
00:11:26,244 --> 00:11:27,828
Ça ne va pas !

165
00:11:30,413 --> 00:11:31,665
Du tout !

166
00:11:31,749 --> 00:11:34,252
Bien. Maintenant on pourrait en parler.

167
00:11:34,417 --> 00:11:35,457
C'est pour ça que tu fais ça ?

168
00:11:35,586 --> 00:11:37,420
Oui. C'est pour ça.

169
00:11:38,089 --> 00:11:41,259
Tu découvres que je t'ai jeté ici

170
00:11:41,384 --> 00:11:44,136
au moment même où tes doigts manucurés
se refermaient

171
00:11:44,262 --> 00:11:45,346
sur le prix tant convoité,

172
00:11:45,428 --> 00:11:47,639
et on ne sait comment, 
ça ne te pose pas problème ?

173
00:11:47,765 --> 00:11:48,933
Tu racontes tellement de conneries.

174
00:11:49,100 --> 00:11:50,393
Va te faire foutre.

175
00:11:51,434 --> 00:11:52,937
Va te faire foutre, Alex.

176
00:11:53,562 --> 00:11:54,855
Tu veux que je sois en colère ?

177
00:11:54,939 --> 00:11:58,109
Putain, je suis vraiment en colère,
parce que je t'aime Alex.

178
00:11:59,777 --> 00:12:02,863
Je t'aime et je te hais.

179
00:12:04,156 --> 00:12:06,284
J'ai essayé de rester calme

180
00:12:06,409 --> 00:12:09,828
mais si tu veux vraiment
que je m'énerve...

181
00:12:12,706 --> 00:12:14,250
Larry t'a quitté, non ?

182
00:12:17,795 --> 00:12:21,299
Et c'est pour ça que tu fais semblant
de n'avoir aucun problème avec moi.

183
00:12:22,300 --> 00:12:24,302
Là, t'es prête à tout laisser passer

184
00:12:24,427 --> 00:12:28,055
parce qu'au final tu es terrifiée
d'être seule.

185
00:12:30,849 --> 00:12:32,851
C'est ça que je représente pour toi ?

186
00:12:33,185 --> 00:12:38,149
Une putain de tétine que tu
suces jusqu'à ce que tu ailles mieux ?

187
00:12:41,193 --> 00:12:42,361
Regarde moi.

188
00:12:47,450 --> 00:12:49,034
Pourquoi tu as fait ça ?

189
00:12:49,201 --> 00:12:51,078
Ils m'offraient moins de temps.

190
00:12:51,829 --> 00:12:53,789
Beaucoup moins de temps, selon
ce que je leur donnais.

191
00:12:54,706 --> 00:12:58,336
Je ne t'ai pas vu ni entendu parler
de toi pendant 8 ans.

192
00:12:58,501 --> 00:13:02,047
Tu n'étais même plus réelle,
ce qui a facilité les choses.

193
00:13:03,799 --> 00:13:06,802
Et j'étais assez certaine que
quelqu'un d'autre te balancerait.

194
00:13:06,927 --> 00:13:10,097
Et si je suis vraiment honnête,

195
00:13:10,181 --> 00:13:11,765
j'étais encore en colère contre toi.

196
00:13:13,017 --> 00:13:14,435
Pour être partie.

197
00:13:15,769 --> 00:13:16,937
Pour ma mère.

198
00:13:18,189 --> 00:13:22,360
Donc oui, à ce moment,
je me disais sûrement,

199
00:13:22,485 --> 00:13:24,403
"Va te faire foutre",

200
00:13:26,905 --> 00:13:28,366
Je ne suis pas fière de moi.

201
00:13:28,491 --> 00:13:30,034
Tu m'as menti

202
00:13:31,202 --> 00:13:32,953
Quand je suis arrivée ici
tu aurais pu me faire

203
00:13:33,037 --> 00:13:34,288
tout ce discours.

204
00:13:35,706 --> 00:13:37,708
Je voulais que tu m'aimes bien.

205
00:13:39,542 --> 00:13:40,711
je le veux toujours.

206
00:13:41,504 --> 00:13:44,882
Peut-être que tu aurais
du mieux y réfléchir.

207
00:13:57,061 --> 00:13:58,062
Beurk.

208
00:13:58,145 --> 00:13:59,646
Ça ne se rapproche même pas du café.

209
00:14:00,356 --> 00:14:01,940
Non, c'est du pissenlit.

210
00:14:02,441 --> 00:14:04,193
C'est plein de potassium, mec.

211
00:14:04,276 --> 00:14:06,653
Tout le monde pense que c'est dans
les bananes qu'il y en a le plus,

212
00:14:06,737 --> 00:14:08,613
mais c'est des conneries 
du lobby des bananes.

213
00:14:12,243 --> 00:14:13,827
Elle a raison pour le truc de la radio,

214
00:14:13,911 --> 00:14:15,538
Je l'admets.

215
00:14:15,620 --> 00:14:17,415
Le truc le plus intéressant à mon 
propos, c'est elle.

216
00:14:17,498 --> 00:14:19,917
et je l'ai utilisé.

217
00:14:20,334 --> 00:14:22,711
J'imagine que ça ne se fait pas.

218
00:14:22,794 --> 00:14:25,130
Mais ça n'excuse pas le fait
qu'elle m'ait trompé.

219
00:14:25,339 --> 00:14:27,466
Non, tromper n'est pas le bon mot.

220
00:14:28,092 --> 00:14:30,094
Désolé, il y a un autre mot pour...

221
00:14:30,177 --> 00:14:32,263
"baiser quelqu'un d'autre que la
la personne à qui tu as promis,

222
00:14:32,346 --> 00:14:34,223
" Dans un passé très récent.

223
00:14:34,306 --> 00:14:36,016
de la baiser exclusivement
et pour toujours ?"

224
00:14:36,267 --> 00:14:38,387
Oh, non. Je dis juste que ce "quelqu'un"
était une fille,

225
00:14:38,436 --> 00:14:39,603
donc ce n'est pas réellement tromper.

226
00:14:40,687 --> 00:14:43,607
Comme, toi et Piper vous jouez
au squash ensemble.

227
00:14:43,732 --> 00:14:46,944
Et si durant son temps libre, elle
rejoint une équipe de softball, alors...

228
00:14:47,111 --> 00:14:49,280
C'est le plus gros problème, avec 
tout ce truc...

229
00:14:49,405 --> 00:14:51,115
Elle a baisé une femme.

230
00:14:51,240 --> 00:14:53,242
Et alors quoi ?
Elle est gay maintenant ?

231
00:14:54,243 --> 00:14:59,164
Je ne sais pas pour "maintenant".
Elle est juste ce qu'elle est.

232
00:15:00,499 --> 00:15:02,000
Ce qui veut dire ?

233
00:15:02,167 --> 00:15:04,336
Je vais m'avancer et supposer
que l'un des problèmes

234
00:15:04,462 --> 00:15:07,923
c'est ton besoin de définir les gens.

235
00:15:13,304 --> 00:15:15,306
Je crois que ça pourrait bien
être fini.

236
00:15:20,519 --> 00:15:21,937
Ne le prends pas mal, Bloomer

237
00:15:22,020 --> 00:15:24,773
mais c'est super bizarre
que je sois au milieu de cette histoire.

238
00:15:26,024 --> 00:15:27,304
L'une des raisons principales

239
00:15:27,318 --> 00:15:29,278
pour laquelle je vis à des milliers
de kilomètres de la civilisation

240
00:15:29,361 --> 00:15:31,863
c'est parce que je suis allergique
aux histoires des gens.

241
00:15:31,989 --> 00:15:35,033
Y compris, et parfois surtout
quand ça concerne ma soeur.

242
00:15:35,159 --> 00:15:37,035
C'est un peu tout l'intérêt.

243
00:15:37,161 --> 00:15:38,496
tu vois ce que je veux dire?

244
00:15:39,163 --> 00:15:42,207
Oui. Je sais.
Tu veux que je me tire ?

245
00:15:42,541 --> 00:15:45,169
Non. Détends toi ici
pendant quelques jours

246
00:15:45,252 --> 00:15:46,504
si ça peut t'aider.

247
00:15:46,629 --> 00:15:48,255
J'aimerais juste ne pas être impliqué

248
00:15:48,339 --> 00:15:51,300
dans ta prise de décisions.

249
00:15:51,383 --> 00:15:54,064
Et respecte les limites
du système septique.

250
00:15:54,136 --> 00:15:55,887
C'est déjà assez tendu.

251
00:16:00,934 --> 00:16:01,935
Nom de Dieu.

252
00:16:07,191 --> 00:16:09,109
- Tout va bien ?
- Mec, je suis fiancé !

253
00:16:27,169 --> 00:16:29,630
M. Caputo, je dois me plaindre

254
00:16:29,713 --> 00:16:31,674
à propos des champignons 
dans les douches espagnoles.

255
00:16:31,756 --> 00:16:32,757
Parles-en à un surveillant.

256
00:16:32,883 --> 00:16:34,163
Je l'ai fait.
Ils m'ont dit de venir vous voir

257
00:16:34,218 --> 00:16:36,637
parce que vous êtes le seul à pouvoir
vous en occuper depuis en haut.

258
00:16:36,720 --> 00:16:37,721
Je parie qu'ils ont bien dit ça.

259
00:16:37,804 --> 00:16:42,393
J'ai été atteinte sous
mon gros orteil.

260
00:16:43,018 --> 00:16:47,398
C'est tout spongieux
et vert là-dessous.

261
00:16:47,481 --> 00:16:48,566
D'ailleurs,
laissez-moi vous montrer.

262
00:16:48,691 --> 00:16:51,527
Non. Ce n'est vraiment pas nécessaire.

263
00:16:51,735 --> 00:16:54,446
Vous pourriez au moins envoyer
Crazy Eyes du côté <i>marron clair.</i>

264
00:16:54,572 --> 00:16:56,990
Grâce à elle, le ghetto est plus
propre que la chatte d'une nonne.

265
00:16:57,074 --> 00:16:59,743
Autre chose,
entre mon petit orteil

266
00:16:59,826 --> 00:17:02,413
et son voisin, ça ne va vraiment,
vraiment pas !

267
00:17:02,538 --> 00:17:04,415
Donc quand j'irai au centre médical
et que je leur montrerai

268
00:17:04,498 --> 00:17:06,250
ils vont noter cette merde,

269
00:17:06,333 --> 00:17:08,877
et je leur ferai savoir
que je vous l'ai dit.

270
00:17:09,086 --> 00:17:10,671
Qu'est ce qui est arrivé à tes
chaussures de bain ?

271
00:17:10,879 --> 00:17:12,130
Je suis tombée dans les pommes alors
que j'étais assise

272
00:17:12,256 --> 00:17:14,136
Et quand je me suis réveillée
mes tongs avaient disparu

273
00:17:14,174 --> 00:17:15,217
de mes pieds.

274
00:17:15,300 --> 00:17:19,513
Ce qui me rappelle que, le vol, est
aussi un problème qu'on a ici.

275
00:17:22,391 --> 00:17:23,752
Bon, qu'est-ce que vous allez faire ?

276
00:17:23,767 --> 00:17:25,269
Au moins on a toute notre tête.

277
00:17:26,937 --> 00:17:29,064
Oh, regarde, un valet et un 10.

278
00:17:29,398 --> 00:17:33,611
J'ai entendu quelqu'un pleurer
dans le placard à balais.

279
00:17:33,736 --> 00:17:34,945
Oh, d'accord, on peut pas avoir ça.

280
00:17:35,028 --> 00:17:37,072
Je dis ça, je dis rien, mais
on a quand même eu un suicide.

281
00:17:37,155 --> 00:17:38,657
et vous savez comment ces filles
peuvent être.

282
00:17:38,782 --> 00:17:41,410
Une idée rentre dans leurs têtes
et si on ne les surveille pas

283
00:17:41,493 --> 00:17:44,288
elles commencent à se supprimer
dès qu'elles ont leurs règles.

284
00:17:44,371 --> 00:17:46,665
Je sais que vous avez rédigé 
une note à ce propos,

285
00:17:46,790 --> 00:17:47,874
mais pour vous dire la vérité

286
00:17:47,958 --> 00:17:50,544
Je ne suis pas sûre que
tout le monde sache lire ici.

287
00:17:50,628 --> 00:17:52,630
J'irais bien voir moi-même

288
00:17:52,755 --> 00:17:54,590
mais j'ai trop d'empathie.

289
00:17:54,715 --> 00:17:55,924
Alors je me fais toute petite.

290
00:17:56,091 --> 00:17:57,842
Si je ne suis pas à la maison
dans mon fauteuil massant

291
00:17:57,968 --> 00:18:00,387
avec un verre de Wild Turkey
dans 25 minutes,

292
00:18:00,471 --> 00:18:02,431
tu en assumeras l'entière
responsabilité

293
00:18:07,561 --> 00:18:10,981
Ouais, c'est ça bébé, plus vite.

294
00:18:12,816 --> 00:18:14,526
Sérieusement, plus vite.

295
00:18:15,860 --> 00:18:17,780
Oh, mon Dieu.
Ça vient.

296
00:18:17,862 --> 00:18:22,033
Oh, Dieu ! Oh, Dieu ! Je, Je t'aime.
Oh, Dieu !

297
00:18:23,868 --> 00:18:25,746
Bordel de merde.

298
00:18:32,753 --> 00:18:34,212
Tu as l'air vraiment
joyeuse ce matin.

299
00:18:34,755 --> 00:18:37,675
Mon avocat pense que le juge
est de notre côté.

300
00:18:37,758 --> 00:18:40,051
On le découvrira cet après-midi.

301
00:18:41,679 --> 00:18:43,305
Oh, j'ai quelque chose pour toi.

302
00:18:45,516 --> 00:18:47,058
Honnêtement, je l'ai pris
pour moi.

303
00:18:47,184 --> 00:18:48,852
mais j'ai pensé que tu pourrais
l'utiliser.

304
00:18:50,270 --> 00:18:51,396
Pour ton jour spécial.

305
00:18:51,522 --> 00:18:53,273
Je ne sais pas si c'est ma couleur.

306
00:18:53,398 --> 00:18:55,317
Donne ta main.

307
00:19:06,578 --> 00:19:08,955
Tu as de grands projets
si tout s'arrange ?

308
00:19:09,414 --> 00:19:11,416
Il y a quelqu'un qui m'attend.

309
00:19:11,542 --> 00:19:13,377
C'est un assez bon projet.

310
00:19:13,627 --> 00:19:16,921
Je vais dîner à l'heure du dîner.

311
00:19:18,131 --> 00:19:21,343
A 19h comme une personne normale.

312
00:19:22,636 --> 00:19:23,637
Qu'est ce que tu en penses ?

313
00:19:24,888 --> 00:19:26,390
Joli.

314
00:19:48,161 --> 00:19:49,287
Non mais c'est pas vrai.

315
00:19:49,413 --> 00:19:52,249
Tu essayes de tuer le maton, 
c'est ça, hein, Joe ?

316
00:19:52,332 --> 00:19:53,834
Tu veux le foutre à terre
avec un coup de poing ?

317
00:19:53,917 --> 00:19:56,086
Parce qu'un assassin 
qu'on aurait engagé

318
00:19:56,169 --> 00:19:57,337
ne ferait pas mieux

319
00:19:57,421 --> 00:19:59,005
que ce que tu es en train 
de lui faire.

320
00:19:59,381 --> 00:20:00,674
C'était un incident isolé.

321
00:20:00,799 --> 00:20:03,134
Bien sûr. Comme la pendaison
il y a deux semaines.

322
00:20:03,260 --> 00:20:05,429
Ou le problème du sirop d'érable
juste avant.

323
00:20:05,554 --> 00:20:07,634
Un tatou arriverait mieux à diriger
cet endroit que toi,

324
00:20:07,639 --> 00:20:08,682
Non mais je te jure.

325
00:20:08,766 --> 00:20:10,601
Je ne peux pas être partout.

326
00:20:11,309 --> 00:20:14,438
Tu peux pas me blâmer
pour ce connard qui a décidé

327
00:20:14,563 --> 00:20:17,107
que la nuit dernière était le moment
pour commencer à violer des gens.

328
00:20:17,190 --> 00:20:19,735
On ne parle pas de viol là.

329
00:20:20,444 --> 00:20:22,446
On n'utilise pas le mot qui commence
par "V"

330
00:20:22,529 --> 00:20:25,699
Un gardien baise les détenues sans
leur consentement.

331
00:20:25,908 --> 00:20:28,827
Elle a crié ?
Est-ce qu'elle a pleuré ?

332
00:20:28,952 --> 00:20:31,371
Ces filles se jettent elles-mêmes
sur les gardiens

333
00:20:31,455 --> 00:20:32,497
pensant qu'elles pourront sortir d'ici

334
00:20:32,623 --> 00:20:33,783
et s'en tirer avec une pension 
gouvernementale.

335
00:20:33,832 --> 00:20:35,041
Lis les règles, Fig.

336
00:20:35,125 --> 00:20:37,127
La fille ne pourrait pas donner son
consentement même si elle le voulait.

337
00:20:37,294 --> 00:20:42,299
Ecoute-moi bien. On n'inscrit pas
de viol dans le rapport pour le moment.

338
00:20:43,967 --> 00:20:47,429
Mendez va prendre un petit congé sans
solde.

339
00:20:48,639 --> 00:20:51,809
Le stress du travail est devenu
insurmontable, tout ça.

340
00:20:52,267 --> 00:20:55,312
Franchement, on a besoin de cet argent,
le budget est catastrophique.

341
00:20:55,437 --> 00:20:59,650
Je vais lui faire comprendre
que c'est un avantage.

342
00:21:02,903 --> 00:21:05,989
Ça devient un peu usant de réparer
tes conneries, Joe.

343
00:21:18,126 --> 00:21:19,336
Mais putain que s'est-il passé
hier soir ? Tu vas bien ?

344
00:21:19,461 --> 00:21:20,462
Tu ne devrais pas travailler ?

345
00:21:20,545 --> 00:21:21,588
Ça va.

346
00:21:21,755 --> 00:21:22,881
Daya, s'il t'a blessé...

347
00:21:23,006 --> 00:21:25,968
Bennett, ça va.
Et maintenant tu vas bien toi aussi.

348
00:21:27,970 --> 00:21:29,012
Quoi ?

349
00:21:29,095 --> 00:21:31,014
Maintenant, quand ils découvriront
que j'attends un bébé.

350
00:21:31,139 --> 00:21:33,016
Ça ne t'atteindra pas.

351
00:21:35,519 --> 00:21:36,603
Oh mon Dieu.

352
00:21:37,604 --> 00:21:39,397
- Ne sois pas en colère.
- Tu l'as fait exprès ?

353
00:21:39,523 --> 00:21:41,608
Parce que je t'aime.
Je l'ai fait pour nous.

354
00:21:41,775 --> 00:21:43,777
Pour nous, tu as baisé Mendez ?

355
00:21:44,528 --> 00:21:46,697
Et tu as menti ? Tu l'as fait suspendre
sans salaire.

356
00:21:46,864 --> 00:21:48,239
Suspendre ?

357
00:21:48,365 --> 00:21:51,284
Ils n'ont pas viré ce connard ?
Il m'a violée.

358
00:21:51,451 --> 00:21:52,995
Il ne t'a pas violée,
tu l'as piégé.

359
00:21:53,077 --> 00:21:54,579
Oui, mais ils ne le savent pas.

360
00:21:56,790 --> 00:21:58,416
Enfin, ça n'a pas d'importance.

361
00:21:58,542 --> 00:22:00,168
Tout va bien se passer maintenant.

362
00:22:03,588 --> 00:22:04,715
Qui es-tu ?

363
00:22:17,060 --> 00:22:18,395
Et alors quoi ?
Leanne t'a appelé ?

364
00:22:18,937 --> 00:22:20,230
Elle s'inquiète pour toi.

365
00:22:20,313 --> 00:22:21,565
Elle a dit que tu n'es plus toi-même.

366
00:22:21,690 --> 00:22:24,401
Ouais.
Elle a probablement raison.

367
00:22:24,526 --> 00:22:26,846
Je suis encore en train de me remettre
des médicaments qu'ils m'ont donnés.

368
00:22:27,278 --> 00:22:28,405
Pourquoi ?

369
00:22:28,530 --> 00:22:31,073
Dès que tu parles un peu
de Dieu ici

370
00:22:31,199 --> 00:22:32,951
on t'envoie au milieu
des cinglés.

371
00:22:33,243 --> 00:22:35,245
Les libéraux sont partout.

372
00:22:35,370 --> 00:22:36,850
Ouais, ben, elles ont pas tort,
tu sais ?

373
00:22:37,079 --> 00:22:38,080
A propos de quoi ?

374
00:22:38,623 --> 00:22:40,375
Oh, cette fille, Chapman ?

375
00:22:41,585 --> 00:22:44,629
Elle m'a fait croire, qu'il m'avait
choisi. Il ne m'a pas choisi.

376
00:22:44,755 --> 00:22:47,549
Elles m'ont manqué de respect,
Il n'a rien fait.

377
00:22:48,383 --> 00:22:49,593
Il les a laissées se moquer de moi.

378
00:22:49,676 --> 00:22:52,637
Conclusion : je ne pense pas
qu'Il existe du tout.

379
00:22:52,763 --> 00:22:55,891
Et s'Il existe, ce n'est pas une 
personne que je veux connaître.

380
00:22:57,851 --> 00:23:01,605
Matthieu 5:11

381
00:23:01,772 --> 00:23:05,943
"Heureux serez-vous, quand vous serez
injuriés et persécutés.

382
00:23:06,068 --> 00:23:07,945
et qu'on dira, en mentant, toute
sorte de mal

383
00:23:08,028 --> 00:23:10,238
contre vous, à cause de moi."

384
00:23:10,321 --> 00:23:12,407
Il ne t'a pas abandonnée, Tiffany.

385
00:23:13,115 --> 00:23:15,117
Il veut peut-être que tu remarques
quelqu'un qui a besoin de lui.

386
00:23:15,243 --> 00:23:16,286
Elle n'a pas besoin de lui, ok ?

387
00:23:16,369 --> 00:23:20,457
Elle a juste besoin d'elle et 
de sa copine BigFoot.

388
00:23:20,624 --> 00:23:23,293
Les gens se blessent les uns et les
autres lorsqu'ils sont malheureux.

389
00:23:24,044 --> 00:23:25,964
Parce qu'ils se sentent coupable
de ce qu'ils ont fait

390
00:23:26,088 --> 00:23:27,547
et personne n'est là pour
les pardonner.

391
00:23:27,631 --> 00:23:30,008
Tu pourrais tout aussi bien me dire
de me transformer en canard.

392
00:23:30,592 --> 00:23:31,718
Parce que je ne lui pardonnerai pas.

393
00:23:31,802 --> 00:23:35,137
J'veux dire, je dois me confesser
à toi, je ne suis pas si forte.

394
00:23:36,306 --> 00:23:38,100
Dieu veut que tu sois si forte.

395
00:23:38,182 --> 00:23:40,685
Il t'a choisi pour être un héros.

396
00:23:41,519 --> 00:23:43,981
Souviens-toi comment tu as été
pardonnée.

397
00:24:15,012 --> 00:24:16,513
C'est la 5e fois, hein ?

398
00:24:16,596 --> 00:24:19,599
On devrait te donner une carte de 
fidélité, la 6e serait gratuite.

399
00:24:41,872 --> 00:24:43,392
Tu ne vas pas gâcher 
mes balles pour écureuils.

400
00:24:43,540 --> 00:24:45,000
Elle m'a manqué de respect.

401
00:24:57,762 --> 00:25:00,765
J'imagine que tu sais pour Mendez.

402
00:25:01,141 --> 00:25:03,018
J'ai entendu qu'il fraternisait, 
monsieur.

403
00:25:03,685 --> 00:25:05,062
"fraterniser"

404
00:25:05,896 --> 00:25:09,315
Fisher, j'ai vu des choses,
que j'aurais préféré ne pas voir.

405
00:25:09,816 --> 00:25:11,233
Je peux imaginer.

406
00:25:11,568 --> 00:25:15,613
Et surtout, j'ai du suspendre
un officier,

407
00:25:15,739 --> 00:25:19,910
ce qui fait qu'on est en manque
de main d'oeuvre une semaine avant Noël.

408
00:25:19,993 --> 00:25:25,540
Tu ne sais pas ce qu'est la folie tant
que tu n'as pas vu 200 femmes énervées

409
00:25:25,623 --> 00:25:29,586
se battant pour savoir qui va
être à l'arrière du chameau.

410
00:25:30,587 --> 00:25:31,880
Est-ce qu'on fait des heures-sup' ?

411
00:25:32,422 --> 00:25:34,591
Washington, ne paiera pas pour du
papier toilette double épaisseur

412
00:25:34,674 --> 00:25:36,593
Ils ne vont pas commencer a nous 
bombarder avec des heures supp.

413
00:25:36,718 --> 00:25:38,553
Nous aurons un corps 
en bas de la colline.

414
00:25:39,054 --> 00:25:41,723
Ce que j'attends de toi c'est,

415
00:25:43,265 --> 00:25:46,019
que tu ne te mettes pas dans la
merde comme Mendez l'a fait.

416
00:25:46,144 --> 00:25:48,188
Oh, j'suis pas gay, monsieur.

417
00:25:48,396 --> 00:25:50,648
Non, Non.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

418
00:25:50,774 --> 00:25:53,777
Non, tu es complètement hétéro.

419
00:25:54,027 --> 00:25:58,280
Je veux dire, est-ce qu'un zèbre
a des rayures ?

420
00:25:58,448 --> 00:25:59,741
Exactement.

421
00:26:00,117 --> 00:26:05,205
Non, je veux dire, que tu ne peux pas
être sympa avec les détenues.

422
00:26:06,288 --> 00:26:08,541
Elles vont t'utiliser.

423
00:26:09,876 --> 00:26:13,130
Je t'ai vu hier, mais j'ai fait
comme si ce n'était pas le cas

424
00:26:13,213 --> 00:26:15,882
quand la nonne a gardé un muffin
issu de la contrebande.

425
00:26:16,216 --> 00:26:17,416
Oh, Soeur Ingalls ne ferait pas de mal
à une mouche.

426
00:26:17,467 --> 00:26:18,802
Soeur Ingalls a tué un homme.

427
00:26:18,927 --> 00:26:20,553
Je pensais qu'elle était une 
manifestante politique ?

428
00:26:21,345 --> 00:26:22,973
Peu importe.

429
00:26:23,098 --> 00:26:25,307
Le truc c'est que,
ces femmes sont des criminelles.

430
00:26:25,809 --> 00:26:28,645
Et même celles qui ont l'air mignonnes,
elles ont fait des trucs

431
00:26:28,770 --> 00:26:32,565
qui terrifieraient une personne 
au bon coeur comme toi.

432
00:26:34,109 --> 00:26:36,736
Ficher, tu dois t'imposer.

433
00:26:36,820 --> 00:26:38,320
Tu maintiens ton autorité.

434
00:26:38,404 --> 00:26:41,032
tu leur rappelles
qui a le pouvoir.

435
00:26:41,158 --> 00:26:44,326
Si tu veux, je peux t'aider.

436
00:26:45,662 --> 00:26:48,832
Être ton mentor,
ou quelque chose comme ça.

437
00:26:49,040 --> 00:26:50,920
Ça peut aider si
j'utilise une voix plus grave ?

438
00:26:51,001 --> 00:26:52,585
"Avance, ma Soeur."

439
00:26:53,086 --> 00:26:54,336
Oui, pourquoi pas.

440
00:26:54,420 --> 00:26:57,799
Et aussi, c'est mieux si tu n'utilises
pas leurs noms.

441
00:26:58,216 --> 00:27:01,970
Dis juste "détenue", comme si elles 
étaient toutes pareilles.

442
00:27:02,053 --> 00:27:04,346
Ça leur rappelle qu'elles ne sont pas
de vraies personnes.

443
00:27:04,973 --> 00:27:06,016
Elles sont des personnes.

444
00:27:11,521 --> 00:27:14,858
Tu ne peux pas penser ça.
Ce sont des moutons.

445
00:27:15,525 --> 00:27:19,361
On les nourrit, on les emmène
d'une pièce à l'autre.

446
00:27:21,865 --> 00:27:23,200
Elles ne sont pas comme toi.

447
00:27:25,243 --> 00:27:26,328
Tu es une femme.

448
00:27:29,039 --> 00:27:30,540
Et je suis un homme.

449
00:27:33,793 --> 00:27:35,545
T'as la chapelure, hein ?

450
00:27:35,670 --> 00:27:37,379
Reviens pour ça.
Emmène ça.

451
00:28:12,374 --> 00:28:13,624
C'est quoi cette merde ?

452
00:28:13,750 --> 00:28:15,085
Oh, commence pas avec moi.

453
00:28:15,168 --> 00:28:17,754
On en a fini avec la nourriture
d'usine, bébé.

454
00:28:17,879 --> 00:28:19,756
Il n'y a aucune raison pour lesquelles
on ne peut pas

455
00:28:19,839 --> 00:28:21,799
chasser toutes les protéines animales
dont on a besoin.

456
00:28:21,925 --> 00:28:23,009
J'avais faim.

457
00:28:23,176 --> 00:28:25,178
C'est juste un jeu pour toi ?

458
00:28:25,262 --> 00:28:28,806
Je peux même pas mettre ça dans le
compost, ça va rendre les vers malades.

459
00:28:28,932 --> 00:28:31,517
On est à 100% sur la même longueur 
d'onde philosophiquement

460
00:28:31,601 --> 00:28:35,605
mais je pense qu'on doit régler 
l'intensité.

461
00:28:35,730 --> 00:28:37,565
- Oh, tu trouves que je suis intense ?
- Oui.

462
00:28:37,690 --> 00:28:38,942
Ok, devine quoi ?
Sans moi,

463
00:28:39,025 --> 00:28:40,818
tout ce que tu fais c'est fumer
de l'herbe dans une forêt

464
00:28:40,944 --> 00:28:42,653
dans une chemise en flanelle
et une barbe de hipster,

465
00:28:42,779 --> 00:28:44,488
comme un gros Bon Iver,

466
00:28:44,614 --> 00:28:46,908
le putain de Jack Johnson du Wisconsin.

467
00:28:46,991 --> 00:28:48,618
C'est exactement le genre
de problème dont je parle

468
00:28:48,701 --> 00:28:50,287
tu vois tout en noir ou en blanc.

469
00:28:50,370 --> 00:28:52,580
Oh, ok. Tu sais quel est le
problème ?

470
00:28:52,663 --> 00:28:55,083
On est juste totalement différents,

471
00:28:55,166 --> 00:28:57,252
à un niveau génétique !

472
00:28:57,419 --> 00:28:59,754
Quoi ? Ton père est un analyste
du système financier !

473
00:28:59,921 --> 00:29:02,548
Ok, es-tu prêt à vivre une 
vie authentique,

474
00:29:02,632 --> 00:29:04,301
ou bien tu t'amuses à vivre

475
00:29:04,426 --> 00:29:06,010
un fantasme merdique basé sur
Henry Thoreau et son bouquin

476
00:29:06,136 --> 00:29:07,637
qu'on a lu en 6e ?

477
00:29:07,804 --> 00:29:09,806
- Mais pourquoi ça a de l'importance ?
- Je ne peux pas te parler !

478
00:29:17,480 --> 00:29:18,773
Ok, c'était plutôt gênant.

479
00:29:20,733 --> 00:29:21,901
Quoi ? Gênant comment ?

480
00:29:23,153 --> 00:29:27,073
C'est juste difficile de te voir
heurter un mur, mec.

481
00:29:28,074 --> 00:29:31,453
Non. C'était des préliminaires.

482
00:29:31,535 --> 00:29:33,079
Oui, c'est comme ça qu'on communique.

483
00:29:33,246 --> 00:29:34,705
C'est un peu violent.

484
00:29:34,998 --> 00:29:38,084
Pense à comment le petit Cal
a grandi.

485
00:29:38,168 --> 00:29:40,753
Tout le monde faisait comme si 
tout allait bien.

486
00:29:40,837 --> 00:29:44,174
Papa baisait deux femmes différentes
qui s'appelaient Linda,

487
00:29:44,257 --> 00:29:48,552
Maman se nourrissait de gin et
de fromage à tartiner entre 91 et 98

488
00:29:48,678 --> 00:29:52,349
tout le monde le savait et personne
ne disait rien.

489
00:29:52,432 --> 00:29:55,893
Mais avec Neri, on se dit tout, mec.

490
00:29:56,019 --> 00:29:57,479
C'est sans risque.

491
00:29:57,561 --> 00:30:00,815
On crie et on balance des trucs
et c'est, genre, électrique,

492
00:30:00,898 --> 00:30:03,901
et c'est trop érotique, sans déconner.

493
00:30:04,027 --> 00:30:06,237
Tu dois saisir.
T'es juif.

494
00:30:07,405 --> 00:30:09,866
OK. Il faut que je dise un truc.

495
00:30:10,574 --> 00:30:13,786
Vous vous connaissez, depuis quoi,
9 semaines, max ?

496
00:30:14,287 --> 00:30:15,913
C'est pas un peu rapide tout ça ?

497
00:30:16,164 --> 00:30:17,581
Oh, d'accord.

498
00:30:18,582 --> 00:30:20,210
Peut-être que ce n'est pas

499
00:30:20,293 --> 00:30:21,894
ce que tout le monde 
voudrait que ce soit

500
00:30:21,919 --> 00:30:23,421
mais qui s'en soucie ?

501
00:30:24,214 --> 00:30:27,884
On est dingue, mais ça marche.

502
00:30:39,979 --> 00:30:41,731
Ils ont dit que le lecteur vidéo
a été débranché.

503
00:30:42,440 --> 00:30:45,568
Il y a cette grand-mère guatemaltaise

504
00:30:45,693 --> 00:30:49,489
qui apprend l'anglais toute seule
en regardant <i>Turner and Hooch</i>

505
00:30:49,572 --> 00:30:53,743
à peu près 6 fois par jour.
J'imagine que quelqu'un en a eu marre.

506
00:30:55,912 --> 00:30:57,372
Je suis venue pour le yoga
aujourd'hui.

507
00:31:00,624 --> 00:31:03,086
Je fais une petite pause.

508
00:31:03,753 --> 00:31:05,296
Je pensais que le yoga
était ta petite pause.

509
00:31:05,755 --> 00:31:06,964
Ça l'était.

510
00:31:07,924 --> 00:31:09,217
Puis je t'ai frappée.

511
00:31:10,343 --> 00:31:12,512
Tu ne peux pas être zen éternellement.

512
00:31:12,595 --> 00:31:15,973
Parfois tu veux ressentir 
quelque chose.

513
00:31:18,476 --> 00:31:20,186
Tu devrais en parler à un moment.

514
00:31:25,983 --> 00:31:31,281
Je faisais pousser de la marijuana
en Californie, à Humboldt County.

515
00:31:31,406 --> 00:31:33,283
Un demi-hectare, rien de fou.

516
00:31:33,408 --> 00:31:35,410
Juste assez pour aller bien.

517
00:31:35,952 --> 00:31:37,120
Bien, genre, défoncée ?

518
00:31:37,203 --> 00:31:38,662
Genre, pour payer le loyer.

519
00:31:39,247 --> 00:31:41,791
Je fumais une fois de temps en temps.

520
00:31:41,874 --> 00:31:46,837
Mais j'étais surtout
une bonne vieille alcoolique,

521
00:31:46,963 --> 00:31:49,090
mes parents m'ont élevée
pour que je le devienne.

522
00:31:50,091 --> 00:31:51,509
Les agents fédéraux t'ont débusquée ?

523
00:31:51,675 --> 00:31:53,595
En fait, c'était le cerf.

524
00:31:54,471 --> 00:31:55,513
Le quoi ?

525
00:31:56,847 --> 00:31:59,058
Eh oui, les cerfs adorent la beuh.

526
00:31:59,142 --> 00:32:00,184
Et ils sont complètement défoncés
après.

527
00:32:00,310 --> 00:32:03,771
Ils sautent partout.

528
00:32:03,854 --> 00:32:05,815
Et ils reviennent pour en avoir
encore plus.

529
00:32:05,940 --> 00:32:08,151
Et le truc, c'est que tu ne peux pas
t'en débarrasser.

530
00:32:08,234 --> 00:32:13,197
J'ai tout essayé.
Les copeaux de savon, le pipi de renard,

531
00:32:13,323 --> 00:32:16,826
ils en vendent à Home Depot pour 120$
les 5 litres.

532
00:32:16,951 --> 00:32:18,828
T'aurais pu construire une barrière.

533
00:32:18,953 --> 00:32:22,706
Non, un cerf peut sauter au-dessus
une barrière barbelée de 2 mètres

534
00:32:22,832 --> 00:32:26,169
avec un sourire sur leur gueule
comme Donald O'Connor.

535
00:32:26,877 --> 00:32:28,254
Viens-en au but.

536
00:32:31,215 --> 00:32:36,513
J'ai obtenu un fusil de chasse
et je suis restée éveillée toute la nuit,

537
00:32:36,638 --> 00:32:39,307
quatre, cinq fois par semaine.

538
00:32:39,390 --> 00:32:41,267
Et finalement, une nuit

539
00:32:41,351 --> 00:32:46,856
Je les vois s'agiter
à la limite de ma propriété,

540
00:32:46,981 --> 00:32:50,360
ou je faisais pousser de la beuh
de qualité,

541
00:32:50,443 --> 00:32:53,737
cette plante hybride appelée
AK-47,

542
00:32:53,863 --> 00:32:56,866
que les gens qui ont des fausses
prescriptions

543
00:32:56,991 --> 00:32:59,410
mangent comme des cacahuètes.
J'étais hors de moi.

544
00:32:59,577 --> 00:33:00,578
et bourrée ?

545
00:33:00,703 --> 00:33:02,372
Evidemment.

546
00:33:03,164 --> 00:33:04,332
Et qu'est-ce qu'il s'est passé ?

547
00:33:06,668 --> 00:33:08,002
Je lui ai tiré dessus.

548
00:33:10,296 --> 00:33:11,339
Et ?

549
00:33:12,798 --> 00:33:14,592
Et ce n'était pas un cerf.

550
00:33:17,637 --> 00:33:21,724
C'était un gamin de 8 ans

551
00:33:23,059 --> 00:33:27,104
de la ferme d'à côté, qui se barrait
de chez lui

552
00:33:27,230 --> 00:33:31,568
parce que son père lui avait
confisqué sa Nintendo.

553
00:33:35,572 --> 00:33:37,073
Un gamin.

554
00:33:39,367 --> 00:33:40,451
Merde.

555
00:33:40,910 --> 00:33:47,500
Et ils l'ont enterré sur leur
propriété, dans une boite.

556
00:33:51,128 --> 00:33:55,174
Quand on travaille, on ne socialise
pas, détenues.

557
00:33:55,341 --> 00:33:57,134
C'était une erreur.

558
00:33:57,760 --> 00:33:58,802
Oh, non.

559
00:34:00,263 --> 00:34:01,514
On est en train d'avoir un instant
privilégié là.

560
00:34:01,723 --> 00:34:04,434
Merde. je suis désolée.
Continuez.

561
00:34:11,941 --> 00:34:13,401
Je ne sais pas ce que c'est Kwanzaa.

562
00:34:13,484 --> 00:34:14,527
À part, que t'es censée

563
00:34:14,611 --> 00:34:16,613
porter un dashiki et manger
du maïs et tout.

564
00:34:16,738 --> 00:34:18,573
Personne ne sait ce que c'est, meuf.

565
00:34:18,656 --> 00:34:20,283
Mais on parle de l'argent fédéral là,

566
00:34:20,408 --> 00:34:23,286
donc ils doivent donner un temps égal
à toutes les traditions.

567
00:34:23,411 --> 00:34:24,704
Hé, tu sais quoi ?

568
00:34:24,787 --> 00:34:27,290
Je pense que je vais avoir besoin
d'une semaine traditionnelle de repos.

569
00:34:27,373 --> 00:34:30,084
Pour honorer mes origines africaines.

570
00:34:30,209 --> 00:34:33,379
Joyeux Kwanzaa, soeur nubienne.

571
00:34:35,465 --> 00:34:38,676
Que l'elfe kwanzien exauce tes souhaits !

572
00:34:41,095 --> 00:34:42,305
Et glisse le dans la boucle.

573
00:34:42,388 --> 00:34:44,599
Et tu as un seul point de crochet.

574
00:34:44,682 --> 00:34:45,808
Ah, Ah, Ah, Ah !
Regarde ça !

575
00:34:45,933 --> 00:34:47,477
95 000 de plus

576
00:34:47,602 --> 00:34:49,395
et tu auras une jolie écharpe.

577
00:34:49,604 --> 00:34:52,482
Hey, études supérieures. 
J'ai un mot à te dire.

578
00:35:03,951 --> 00:35:06,454
Bien, je vais te le dire simplement, 
études sup',

579
00:35:06,537 --> 00:35:10,833
J'ai eu beaucoup de haine 
pour toi dans mon cœur.

580
00:35:12,084 --> 00:35:13,670
Mais je t'ai sauvée.
Je t'ai sortie de la Psy.

581
00:35:13,836 --> 00:35:16,255
Tu m'as sauvée des merdes dans
lesquelles tu m'as fourrée.

582
00:35:17,340 --> 00:35:18,882
Ne t'étonne pas s'il n'y a pas

583
00:35:19,008 --> 00:35:20,677
de jour saint national nommé en ton 
honneur.

584
00:35:20,802 --> 00:35:22,553
Tu m'as fait envoyer au trou...

585
00:35:22,679 --> 00:35:24,096
Qui parle maintenant ?

586
00:35:27,684 --> 00:35:29,977
Est-ce que tu te rends compte que 
tu as presque ruiné ma vie ?

587
00:35:30,060 --> 00:35:31,895
Je veux dire, vraiment ?

588
00:35:32,021 --> 00:35:34,691
Tu as impliqué Dieu tout-puissant 
dans une blague,

589
00:35:34,774 --> 00:35:36,984
et une blague n'est rien pour moi.

590
00:35:37,151 --> 00:35:40,488
Une blague ne m'a pas écrit de lettres
ici,

591
00:35:40,571 --> 00:35:45,159
et une blague ne me donne pas d'espoir
pour assumer ma peine

592
00:35:45,242 --> 00:35:47,495
et en faire quelque chose.

593
00:35:49,539 --> 00:35:51,290
En quoi crois-tu ?

594
00:35:55,044 --> 00:35:57,963
J'ai toujours pensé que l'agnosticisme
était un moyen de se dérober.

595
00:35:58,047 --> 00:36:00,216
Mais tu sais,
si je devais y donner un nom,

596
00:36:00,299 --> 00:36:02,009
je dirais que je suis laïque.

597
00:36:02,092 --> 00:36:03,177
Ce qui ne veux pas dire que je ne 
crois pas en la spiritualité...

598
00:36:03,260 --> 00:36:05,471
T'es pas religieuse.
Alors arrête.

599
00:36:06,848 --> 00:36:08,098
Arrête.

600
00:36:08,932 --> 00:36:10,643
Tu crois en Hussein Obama ?

601
00:36:11,561 --> 00:36:13,855
Aux voitures électriques
et aux livres de Shakespeare

602
00:36:13,937 --> 00:36:16,065
et tu sors manger au restaurant ?

603
00:36:18,234 --> 00:36:21,654
J'ai rien de tout ça, okay ?
Tout ce que j'ai, c'est Lui.

604
00:36:22,321 --> 00:36:23,489
J'suis désolée.

605
00:36:23,573 --> 00:36:26,701
Ne me demande pas de te pardonner.
Tu devrais lui demander à lui de 
te pardonner.

606
00:36:26,784 --> 00:36:28,745
Tu as besoin d'arranger les choses
avec lui,

607
00:36:28,828 --> 00:36:32,289
et après on verra que tout faisait
parti de Son plan.

608
00:36:32,623 --> 00:36:34,333
Et on n'aura plus besoin de se battre.

609
00:36:34,417 --> 00:36:36,419
- Je ne comptais pas me battre avec toi.
- Alors fais-le.

610
00:36:36,544 --> 00:36:37,587
- Là, maintenant ?
- Oui, là, tout de suite.

611
00:36:37,712 --> 00:36:38,755
Tu dois aller quelque part ?

612
00:36:45,386 --> 00:36:46,429
- Cher Jésus

613
00:36:46,554 --> 00:36:48,138
C'est carrément trop familier

614
00:36:48,264 --> 00:36:50,140
pour quelqu'un qui
ne lui parle jamais.

615
00:36:50,433 --> 00:36:51,434
Hum...

616
00:36:52,351 --> 00:36:55,563
Cher M. Christ ?

617
00:37:00,067 --> 00:37:01,694
Cher M. Christ,

618
00:37:02,612 --> 00:37:07,491
Je sais que j'ai fait certaines 
choses récemment

619
00:37:07,658 --> 00:37:12,455
qui ne sont pas bonnes

620
00:37:13,456 --> 00:37:16,667
et j'ai vraiment honte.

621
00:37:20,129 --> 00:37:22,214
C'est facile d'accuser les autres.

622
00:37:23,507 --> 00:37:27,386
Et j'ai fait des trucs dont
je ne suis pas fière.

623
00:37:29,680 --> 00:37:32,558
Et je me demandais si on pouvait
s'arranger ?

624
00:37:32,642 --> 00:37:33,976
C'est-à-dire, me pardonner ?

625
00:37:36,353 --> 00:37:39,816
Si je pouvais être pardonnée,
ce serait vraiment...

626
00:37:44,153 --> 00:37:46,322
Ce serait vraiment réconfortant.

627
00:37:47,448 --> 00:37:48,699
Amen.

628
00:37:53,329 --> 00:37:54,413
C'était comment ?

629
00:37:55,205 --> 00:37:58,125
Je pense que tu as fait un pas
en avant sur le droit chemin.

630
00:37:59,084 --> 00:38:00,127
D'accord.

631
00:38:05,215 --> 00:38:06,884
Maintenant, il faut te faire
baptiser.

632
00:38:10,262 --> 00:38:13,891
J'aurais fini par la vierge Marie.

633
00:38:14,016 --> 00:38:15,058
Mais c'est moi.

634
00:38:20,481 --> 00:38:21,774
Essayons encore une fois.

635
00:38:26,028 --> 00:38:27,488
Merci d'être venu.

636
00:38:28,030 --> 00:38:29,323
Qu'est-ce que tu veux ?

637
00:38:29,782 --> 00:38:33,035
T'es carrément sévère avec un mec
déjà à terre, mec, putain !

638
00:38:33,202 --> 00:38:36,163
T'as baisé Diaz !

639
00:38:36,246 --> 00:38:40,042
C'est pas ce que tu penses.
Elle le voulait aussi.

640
00:38:42,419 --> 00:38:47,049
Benny, je crois qu'on est amoureux.

641
00:38:49,385 --> 00:38:51,387
Pauvre con.

642
00:38:51,470 --> 00:38:52,930
Ouaip.

643
00:38:53,681 --> 00:38:57,894
Ça va, si on doit passer

644
00:38:57,977 --> 00:38:59,896
un peu de temps séparé,
je peux gérer.

645
00:39:02,398 --> 00:39:04,400
Je dois lui transmettre un message.

646
00:39:06,652 --> 00:39:07,778
Tu le prendras ?

647
00:39:07,904 --> 00:39:10,364
Je pourrais avoir de sacrés ennuis
si je le fais.

648
00:39:10,447 --> 00:39:13,534
En plus, c'est pas bien pour toi.
C'est pas sain.

649
00:39:14,410 --> 00:39:16,787
T'as besoin d'une fille qui puisse
être vraiment avec toi.

650
00:39:18,748 --> 00:39:20,249
Je vais t'aider, Benny.

651
00:39:21,375 --> 00:39:22,543
Parfait.

652
00:39:22,626 --> 00:39:25,170
On a une livraison qui arrive demain

653
00:39:25,254 --> 00:39:28,591
de ce vendeur, Neptune's Produce.

654
00:39:29,008 --> 00:39:32,135
Arrête le camion, rentre dedans
avant qu'ils ne le déchargent.

655
00:39:32,261 --> 00:39:34,137
Cherche une boîte avec une
marque sur le côté.

656
00:39:34,263 --> 00:39:35,765
Je ne veux pas être impliqué 
dans quoique ce soit de bizarre.

657
00:39:35,848 --> 00:39:36,933
C'est pas bizarre, c'est des drogues.

658
00:39:39,810 --> 00:39:43,272
Le spounik dans la cuisine
deale avec les détenues,

659
00:39:43,355 --> 00:39:45,524
et les transforme en drogués.
C'est mal.

660
00:39:46,650 --> 00:39:51,154
Tu prends cette boîte et tu l'apportes
à Caputo, il sera reconnaissant.

661
00:39:51,280 --> 00:39:54,992
Caresse-le dans le sens du poil,
il t'augmentera sûrement tout de suite.

662
00:39:55,117 --> 00:39:58,746
Ça ferait pas de mal d'avoir 
un peu plus d'argent, hein ?

663
00:40:02,332 --> 00:40:06,420
J'allais être le héros,
mais je te laisse la place.

664
00:40:08,005 --> 00:40:09,506
C'est ta victoire maintenant.

665
00:40:10,466 --> 00:40:11,508
Pourquoi ?

666
00:40:13,719 --> 00:40:14,971
La satisfaction.

667
00:40:19,809 --> 00:40:21,435
Et ça.

668
00:40:24,647 --> 00:40:26,398
Je ne dis pas oui.

669
00:40:28,985 --> 00:40:32,237
Mais tu le feras,
parce que tu es mon frère.

670
00:40:47,252 --> 00:40:48,420
Putain.

671
00:40:50,380 --> 00:40:51,882
T'avais raison.

672
00:40:53,634 --> 00:40:55,094
A propos de Larry, t'avais raison.

673
00:40:58,430 --> 00:41:00,975
Je pense que je l'ai perdu.
Je peux ?

674
00:41:08,440 --> 00:41:10,985
Je joue cartes sur table.

675
00:41:13,029 --> 00:41:14,363
Elles sont toutes là.

676
00:41:15,322 --> 00:41:17,658
Je suis une narcissique émotionnelle
et manipulatrice

677
00:41:17,741 --> 00:41:20,327
qui t'a laissé tomber
quand ta mère est morte.

678
00:41:22,204 --> 00:41:25,833
Je suis pragmatique et sans pitié,
je t'ai vendu et je t'ai menti ensuite.

679
00:41:29,045 --> 00:41:30,462
On est trop nulles.

680
00:41:32,006 --> 00:41:33,567
C'est réconfortant, non ?

681
00:41:34,884 --> 00:41:37,553
Oh, mon Dieu, Piper !

682
00:41:37,887 --> 00:41:39,722
Je ne déconne pas.

683
00:41:41,431 --> 00:41:45,561
J'ai ruiné ma vie deux fois, pour toi.

684
00:41:47,563 --> 00:41:50,816
Donc, ça se finit comment ?

685
00:41:50,900 --> 00:41:53,402
Quand on sort de prison,
qu'est-ce qu'on prévoit ?

686
00:41:54,570 --> 00:41:57,614
Est-ce qu'on va emménager dans le 
Vermont et ouvrir un studio de poterie ?

687
00:41:57,781 --> 00:41:59,421
Ça ressemble plutôt à Santa Fe.

688
00:41:59,491 --> 00:42:02,244
Je suis sérieuse.
Est-ce que tu vas chercher du boulot ?

689
00:42:02,327 --> 00:42:03,328
Hmm...

690
00:42:03,412 --> 00:42:05,122
Comme une personne normale ?

691
00:42:05,247 --> 00:42:07,708
Je ne peux même pas imaginer
à quoi ça ressemblerait.

692
00:42:07,875 --> 00:42:09,251
Moi non plus.

693
00:42:10,878 --> 00:42:13,797
Je sais bien transporter
de grandes quantité d’héroïne.

694
00:42:14,256 --> 00:42:16,926
Genre, je suis carrément 
brillante.

695
00:42:17,801 --> 00:42:19,720
En dehors de ça,
je ne sais pas.

696
00:42:21,013 --> 00:42:22,253
Une chose que je sais
c'est que

697
00:42:22,305 --> 00:42:24,892
je ne retournerai jamais en prison.

698
00:42:25,809 --> 00:42:29,646
Je n'ai pas l'intention de recommencer
à faire quoique ce soit d'illégal.

699
00:42:29,772 --> 00:42:32,024
Je ne prévois rien.

700
00:42:32,108 --> 00:42:35,152
Je ne sais pas ce qui va se passer,

701
00:42:35,277 --> 00:42:36,904
et c'est comme ça avec moi.

702
00:42:37,613 --> 00:42:40,323
Si tu veux avoir des bébés
et redécorer ta salle de bain,

703
00:42:40,449 --> 00:42:43,827
alors, vas-y.
Construis ton nid.

704
00:42:46,122 --> 00:42:48,290
Si tu veux prendre de l'ecstasy
sur une plage au Cambodge

705
00:42:48,415 --> 00:42:50,542
avec trois étrangers travestis...

706
00:42:52,461 --> 00:42:57,883
Je ne dis pas que ça va se produire,
Mais ça pourrait.

707
00:43:03,013 --> 00:43:04,473
J'aime le Cambodge.

708
00:43:05,891 --> 00:43:07,309
Moi aussi.

709
00:43:15,985 --> 00:43:18,862
Chapman, t'as cligné des yeux.
Vause a gagné.

710
00:43:18,988 --> 00:43:20,447
Tu l'as vu ?

711
00:43:20,530 --> 00:43:21,573
Qui ?

712
00:43:21,949 --> 00:43:24,660
La princesse Stéphanie de Monaco.
Ta coloc.

713
00:43:25,744 --> 00:43:28,330
Lorna l'a ramenée,
tu savais pas ?

714
00:43:28,413 --> 00:43:32,251
Son appel n'a pas marché. Cette nuit,
évite de fermer les yeux en dormant.

715
00:43:34,544 --> 00:43:36,005
Oh, merde.

716
00:43:42,928 --> 00:43:46,389
Détenue, où est ton badge ?
Détenue, je te parle.

717
00:43:46,515 --> 00:43:49,977
Ce vernis n'est pas réglementaire.
Où l'as-tu eu ?

718
00:43:50,060 --> 00:43:53,230
J'ai dit, où as-tu eu ça ?

719
00:44:01,071 --> 00:44:02,447
Enlève tes mains, Pelage.

720
00:44:06,285 --> 00:44:07,619
On t'emmène en sécurité max, détenue.

721
00:44:08,704 --> 00:44:09,705
Peu importe.

722
00:44:13,792 --> 00:44:15,336
Lève-toi. Lève-toi !

723
00:44:17,713 --> 00:44:18,755
Allez.

724
00:44:28,390 --> 00:44:29,391
Qu'est-ce qu'on regarde ?

725
00:44:29,558 --> 00:44:30,726
Taystee ?

726
00:44:42,863 --> 00:44:45,490
Tu ne peux plus rester seule.

727
00:44:47,326 --> 00:44:48,409
Qu'est-ce qu'il se passe ?

728
00:44:48,535 --> 00:44:51,038
J'aurais plus jamais besoin de
faire du mac and cheese

729
00:44:51,121 --> 00:44:52,873
dans le micro-onde 
de la salle commune.

730
00:44:52,956 --> 00:44:54,396
On dirait qu'un saumon a pété dedans.

731
00:44:54,541 --> 00:44:56,461
Tu ne sais pas quand Mlle Claudette
sera de retour.

732
00:44:56,501 --> 00:45:00,463
Tu portes la main sur un garde, tu vas
en sécurité max et tu ne reviens jamais.

733
00:45:00,589 --> 00:45:02,216
Tout le monde sait ça.

734
00:45:02,591 --> 00:45:05,969
On va dans ma couchette
où le Livre d'Eli n'est jamais sorti.

735
00:45:11,641 --> 00:45:12,851
Hé, c'est pour moi la couverture.

736
00:45:13,018 --> 00:45:14,603
Eh bien, Mlle Truc.

737
00:45:16,605 --> 00:45:21,610
J'étais sa colocataire. Je la subissais
et j'entendais ses ronflements.

738
00:45:22,611 --> 00:45:24,947
La couverture est à moi.

739
00:45:25,614 --> 00:45:26,698
J'en ai trois.

740
00:45:27,408 --> 00:45:30,202
Tue, Little Boo, tue !

741
00:45:33,372 --> 00:45:35,165
On y travaille.

742
00:45:37,251 --> 00:45:38,585
Gentille fille.

743
00:46:08,407 --> 00:46:09,574
Tu veux en parler ?

744
00:46:10,491 --> 00:46:11,701
Pas vraiment.

745
00:46:12,702 --> 00:46:14,063
Je dois te pincer le téton,

746
00:46:14,079 --> 00:46:15,559
tu le sentiras jusqu'à 
la semaine prochaine.

747
00:46:17,166 --> 00:46:19,168
Ils te le disent pas
quand tu sors

748
00:46:19,293 --> 00:46:21,462
mais ils te collent au cul
comme le KGB.

749
00:46:21,544 --> 00:46:24,923
Couvre feu chaque nuit et tu pisses dans
un gobelet dès qu'ils te demandent,

750
00:46:25,007 --> 00:46:28,677
tu dois faire trois entretiens en une
semaine pour des jobs que t'auras pas.

751
00:46:29,219 --> 00:46:32,014
L'agent de probation appelle
à chaque minute, pour vérifier.

752
00:46:32,473 --> 00:46:34,766
Au moins, en prison, 
t'as à manger.

753
00:46:37,978 --> 00:46:39,355
Non mais j'hallucine.

754
00:46:39,438 --> 00:46:41,198
Tu crois que t'es où, Paris Hilton ?

755
00:46:42,232 --> 00:46:44,525
Y'a des pétasses qui sont ici
pour 15 ans

756
00:46:44,609 --> 00:46:46,649
pour avoir laisser leurs copains
dealer dans leur cuisine

757
00:46:46,695 --> 00:46:49,781
parce qu'elles avaient peur 
de se faire battre si elles refusaient.

758
00:46:49,865 --> 00:46:52,345
Et y'en a d'autres qui n'ont pas vu
leurs gosses depuis leur naissance,

759
00:46:52,368 --> 00:46:54,370
et ces gosses ont déjà leurs
propres enfants maintenant,

760
00:46:54,495 --> 00:46:56,815
ou ils sont dans la rue
avec des flingues,

761
00:46:56,872 --> 00:46:58,915
personne ne les surveille.

762
00:46:59,124 --> 00:47:04,004
J'ai été ici deux ans et j'en ai
encore quatre à tirer.

763
00:47:04,880 --> 00:47:07,383
Il y a 8 mois,
quand je cirais le putain

764
00:47:07,466 --> 00:47:10,635
de sol de la cafétéria,
ma mère est décédée.

765
00:47:12,179 --> 00:47:13,930
Et j'étais pas là pour lui
dire ce qu'on doit dire

766
00:47:14,056 --> 00:47:15,556
à sa mère avant qu'elle soit partie.

767
00:47:15,891 --> 00:47:18,519
Donc je sais que t'es pas en train
de me dire

768
00:47:18,601 --> 00:47:20,145
que t'es revenue ici

769
00:47:20,229 --> 00:47:22,563
parce que la liberté, c'est
pas pratique.

770
00:47:22,689 --> 00:47:26,235
C'est pas ça, P.
Le SMIC est une grosse blague.

771
00:47:26,360 --> 00:47:28,070
J'ai eu un temps partiel à Pizza Hut,

772
00:47:28,153 --> 00:47:31,240
et je dois toujours 900$ à la prison.

773
00:47:32,074 --> 00:47:34,243
J'ai nulle part où rester.

774
00:47:34,575 --> 00:47:39,122
Je dormais par terre dans l'appartement
de ma cousine comme un chien,

775
00:47:39,580 --> 00:47:42,501
et elle a 6 personnes
dans deux pièces.

776
00:47:42,583 --> 00:47:46,255
Une de ces pétasses a volé mon chèque.
J'ai des poux.

777
00:47:46,380 --> 00:47:50,591
Toutes les personnes que je connais sont
soit pauvres, en prison ou mortes.

778
00:47:52,010 --> 00:47:54,804
Personne ne me demande
comment était ma journée.

779
00:47:54,930 --> 00:47:57,598
Mon cerveau est détraqué.

780
00:48:00,436 --> 00:48:02,396
Je sais comment ça marche ici.

781
00:48:02,479 --> 00:48:05,941
Où il faut être, et quelles règles
il faut suivre.

782
00:48:07,817 --> 00:48:09,361
J'ai un lit.

783
00:48:10,779 --> 00:48:12,655
Et je t'ai toi.

784
00:48:14,324 --> 00:48:15,534
Tu m'as vraiment manqué.

785
00:48:20,621 --> 00:48:22,874
Je voulais pas te laisser tomber.

786
00:48:31,300 --> 00:48:34,886
Qu'est-ce que t'as fait pour
atterrir de nouveau ici ?

787
00:48:35,304 --> 00:48:40,850
D'abord, j'ai obtenu une canette
de Redbull et 100 clips à papier.

788
00:48:45,814 --> 00:48:48,275
Je l'ai trouvé dans la cabane derrière
l’électricité.

789
00:48:49,109 --> 00:48:51,987
S'ils nous voient avec ça,
on va direct au trou.

790
00:48:52,404 --> 00:48:54,406
Alors ne laisse pas voir.

791
00:48:55,616 --> 00:48:57,658
On parle de combien
de volts là ?

792
00:48:58,076 --> 00:49:00,954
Aucune idée. C'est ce qui la chose 
d'autant plus excitante.

793
00:49:02,372 --> 00:49:04,916
Tu ne veux pas faire ça, c'est cool.

794
00:49:05,041 --> 00:49:07,628
On retourne juste à nos habitudes,
la vie en prison.

795
00:49:08,378 --> 00:49:11,507
Travail, dodo, comptage.

796
00:49:24,019 --> 00:49:26,938
Merde. Oh, mon Dieu ! 
Attends, viens, Jones.

797
00:49:33,612 --> 00:49:39,242
Je ne pensais pas que c'était comme ça.
Merde. Je suis désolée.

798
00:49:40,952 --> 00:49:42,745
Non, c'est bon.

799
00:49:44,039 --> 00:49:48,084
Je me sens bien.
Je me sens mieux.

800
00:49:50,629 --> 00:49:51,880
T'es sérieuse ?

801
00:49:53,215 --> 00:49:54,550
J'avais en quelque sorte
besoin de ça.

802
00:49:59,388 --> 00:50:01,640
Tu vas le faire ?

803
00:50:06,311 --> 00:50:10,357
T'es prête à être trempée ? J'ai des 
serviettes donc t'en fais pas pour ça.

804
00:50:10,815 --> 00:50:15,278
Oh, mon Dieu, cette histoire de baptême.
T'étais sérieuse.

805
00:50:15,612 --> 00:50:18,615
Qu'est-ce qui peut te laisser 
penser que je n'étais pas sérieuse ?

806
00:50:19,115 --> 00:50:21,076
Bien vu. Euh...

807
00:50:21,368 --> 00:50:23,412
J'ai quelqu'un qui vient me voir
aujourd'hui. C'est le jour de Larry.

808
00:50:23,537 --> 00:50:26,039
Ou c'était. On ne s'est pas parlé
mais j'espère vraiment qu'il sera là.

809
00:50:26,122 --> 00:50:28,917
T'iras après. 
Ça ne prend que quelques minutes.

810
00:50:29,000 --> 00:50:31,878
Et ce n'est pas beaucoup pour obtenir
ton ticket pour le Paradis,

811
00:50:31,961 --> 00:50:36,049
qui est et demeurera à tout jamais, 
amen.

812
00:50:41,137 --> 00:50:44,933
C'était un signe. Je crois
qu'il est revenu auprès de moi.

813
00:50:46,851 --> 00:50:48,562
Vous avez bien dormi, Tiffany?

814
00:50:48,645 --> 00:50:49,770
Qui demande ?

815
00:50:49,896 --> 00:50:51,147
Je suis votre avocat.

816
00:50:51,273 --> 00:50:53,873
Vous n'êtes pas mon avocat. Mon avocat
est gros et il s'appelle Wesley Weeks.

817
00:50:53,900 --> 00:50:55,902
Wesley Weeks est un C-
en matière d'avocat publique

818
00:50:55,985 --> 00:50:58,280
qui vous ferait plaider coupable sans 
même regarder votre dossier.

819
00:50:58,363 --> 00:51:00,990
Vous trouverez que le cabinet chrétien
de Turro, Payne et Whorton

820
00:51:01,116 --> 00:51:02,596
servira mieux vos intérêts.

821
00:51:04,453 --> 00:51:05,693
Vous allez me sortir de prison ?

822
00:51:05,704 --> 00:51:07,956
Si vous avez tiré sur quelqu'un
en plein jour, avec des témoins,

823
00:51:08,081 --> 00:51:09,666
vous devrez faire de la prison, 
c'est un fait.

824
00:51:09,790 --> 00:51:12,961
Mais je ferai en sorte
que vous en fassiez moins.

825
00:51:13,420 --> 00:51:14,963
Quelques contestations de procédures,

826
00:51:15,046 --> 00:51:16,465
et on argumentera sur le fait que 
vous avez fait

827
00:51:16,548 --> 00:51:18,300
ce que vous avez fait par conviction 
morale.

828
00:51:18,425 --> 00:51:20,218
Que vous sauviez des vies.

829
00:51:20,302 --> 00:51:23,639
- Sans défense, des vies innocentes.
- Je n'ai pas...

830
00:51:25,098 --> 00:51:26,767
Je ne peux pas m'offrir un bon avocat.

831
00:51:26,933 --> 00:51:28,560
Mes frais ont déjà été réglés.

832
00:51:28,644 --> 00:51:31,146
Et il y a un petit salaire qui 
revient chaque mois à votre famille,

833
00:51:31,271 --> 00:51:33,191
pour les aider pendant que leur fille
tire sa peine.

834
00:51:34,608 --> 00:51:35,816
Qui paie ?

835
00:51:36,693 --> 00:51:38,445
Par la grâce de Dieu.

836
00:51:39,195 --> 00:51:42,157
Et aussi, tous tes amis.

837
00:51:43,866 --> 00:51:44,993
Bon Dieu !

838
00:51:50,791 --> 00:51:53,460
Du calme dans la salle. Je veux du 
calme dans la salle d'audience !

839
00:51:55,545 --> 00:51:57,172
Vous tous, asseyez-vous !

840
00:52:08,684 --> 00:52:10,851
Je sais que c'est important
pour toi,

841
00:52:10,977 --> 00:52:12,688
- mais je ne crois pas...
- Etudes sup' ?

842
00:52:14,356 --> 00:52:15,732
Ne me laisse pas tomber.

843
00:52:17,858 --> 00:52:20,487
Bon, d'accord.
J'ai 10 minutes.

844
00:52:21,196 --> 00:52:22,238
Parfait.

845
00:52:23,072 --> 00:52:24,115
Courir...

846
00:52:25,033 --> 00:52:27,828
J'ai vraiment besoin de ça, Bennett.

847
00:52:27,952 --> 00:52:29,037
Je fais juste mon travail.

848
00:52:29,162 --> 00:52:31,373
C'est le genre de choses dont
je me souviendrais quand...

849
00:52:31,498 --> 00:52:33,834
ce sera le moment de renvoyer 
l’ascenseur à quelqu'un.

850
00:52:33,916 --> 00:52:38,505
Cette connasse de cuisinière 
communiste est enfin en train de tomber.

851
00:52:40,674 --> 00:52:41,924
Oh, mec !

852
00:52:43,301 --> 00:52:44,344
Magnifique.

853
00:52:48,473 --> 00:52:50,058
J'ai une vie entière devant moi.

854
00:52:50,225 --> 00:52:54,187
Je n'ai pas envie de la passer à 
regarder Storage Wars

855
00:52:54,855 --> 00:52:57,357
Elle s'ennuie. Vous devriez sortir
plus souvent.

856
00:52:57,524 --> 00:52:59,526
Je la sortirais plus si elle
ne flirtait pas avec d'autres hommes.

857
00:53:00,694 --> 00:53:02,571
Tu fais la salope ?

858
00:53:03,279 --> 00:53:04,823
J'ai un corps.

859
00:53:04,947 --> 00:53:07,450
Je n'y peux rien si les
autres le regardent.

860
00:53:07,659 --> 00:53:10,245
Elle dit que ce n'est pas de sa faute
si les gens la regardent.

861
00:53:10,370 --> 00:53:11,705
Peut-être que tu es trop jaloux.

862
00:53:12,121 --> 00:53:14,165
Je veux juste vivre paisiblement,
c'est trop demandé ?

863
00:53:15,375 --> 00:53:17,335
Il veut la paix et le calme.

864
00:53:19,045 --> 00:53:21,798
Il a un boulot gouvernemental,
idiote.

865
00:53:22,048 --> 00:53:23,633
Ça pourrait être pire.

866
00:53:27,429 --> 00:53:30,265
Ses ongles de pieds
me griffent au lit.

867
00:53:31,600 --> 00:53:33,435
Tu dois te faire faire une pédicure.

868
00:53:33,560 --> 00:53:35,520
Les longs ongles d'orteils sont un 
problème.

869
00:53:37,439 --> 00:53:38,565
Caputo veut te voir.

870
00:53:38,857 --> 00:53:41,276
- Je suis occupée. 
- J'irais maintenant si j'étais toi.

871
00:53:45,363 --> 00:53:47,407
Cette petite pute de Mendez.

872
00:53:49,284 --> 00:53:51,327
Il ne pouvait pas tomber
comme un homme.

873
00:53:51,494 --> 00:53:52,995
Je ne comprends pas.

874
00:53:56,040 --> 00:53:59,335
Si ça se passe mal,
prends soin de mes filles.

875
00:54:01,212 --> 00:54:02,963
Bennett, explique ça immédiatement.

876
00:54:05,300 --> 00:54:06,340
Bennett !

877
00:54:06,426 --> 00:54:09,262
J'ai besoin de parler de l'argent 
pour les courses.

878
00:54:12,808 --> 00:54:13,934
Regardez !

879
00:54:14,058 --> 00:54:17,771
Je ramène le mouton perdu
avec les 99 autres.

880
00:54:18,146 --> 00:54:21,232
Parfait, comme tu le sais nous n'avons
pas de rivière pour t'immerger,

881
00:54:21,316 --> 00:54:23,109
mais on a nettoyé la boue.

882
00:54:23,192 --> 00:54:25,528
Ah et tu voudras bien juste 
enlever ta chemise.

883
00:54:25,695 --> 00:54:27,906
Ok, non, écoute,
je ne peux pas faire ça.

884
00:54:27,988 --> 00:54:29,240
Je suis désolée.

885
00:54:29,324 --> 00:54:31,242
Je veux vraiment qu'on s'entende, 
vraiment, mais je ne peux pas

886
00:54:31,326 --> 00:54:32,702
prétendre croire en quelque chose
que je ne crois pas.

887
00:54:32,828 --> 00:54:34,454
Et je n'y crois pas.

888
00:54:34,621 --> 00:54:36,748
Chapman, on a tous eu des doutes.

889
00:54:36,915 --> 00:54:38,999
Non, il n'y a pas de doutes.

890
00:54:39,626 --> 00:54:43,505
Je crois en la science,
je crois en l'évolution.

891
00:54:43,672 --> 00:54:44,798
Je crois en Nate Silver

892
00:54:44,881 --> 00:54:46,842
et Neil deGrasse Tyson
et Christopher Hitchens,

893
00:54:46,925 --> 00:54:49,009
même si je dois admettre
que c'est un salaud dans son genre.

894
00:54:50,470 --> 00:54:52,054
Je ne peux pas soutenir 
un être supérieur

895
00:54:52,180 --> 00:54:53,556
qui intervient dans les
nominations des Tony Awards

896
00:54:53,682 --> 00:54:55,562
pendant qu'un million de personnes sont
tuées par la mafia à coup de machettes.

897
00:54:55,642 --> 00:54:57,644
Je ne pense pas que des milliards
d'Indien iront en Enfer.

898
00:54:57,727 --> 00:55:00,020
Je ne crois pas qu'on attrape un cancer 
pour nous enseigner une leçon.

899
00:55:00,146 --> 00:55:01,747
et je ne crois pas que des gens
meurent jeunes

900
00:55:01,773 --> 00:55:03,191
parce que Dieu a besoin
d'autres anges.

901
00:55:03,316 --> 00:55:06,152
C'est des conneries, et en réalité,
on le sait tous.

902
00:55:06,235 --> 00:55:07,529
Pas toi ?

903
00:55:08,738 --> 00:55:11,157
C'est un peu désespéré, 
le truc des anges.

904
00:55:11,908 --> 00:55:13,068
Je croyais que tu étais chrétienne.

905
00:55:14,202 --> 00:55:17,205
Je le suis, mais je me pose certaines
questions.

906
00:55:20,166 --> 00:55:23,252
Je comprends que la religion
rende les choses plus facile..

907
00:55:23,378 --> 00:55:27,047
.. pour faire face à toutes les merdes
aléatoires qui peuvent nous arriver.

908
00:55:28,299 --> 00:55:32,345
Et j'aimerais pouvoir y croire, je 
suis sûre que je serais plus heureuse.

909
00:55:34,806 --> 00:55:35,891
Mais je ne peux pas.

910
00:55:37,183 --> 00:55:40,896
Les sentiments ne suffisent pas.
J'ai besoin que ce soit réel.

911
00:55:41,646 --> 00:55:43,023
Je devrais y aller.

912
00:55:43,272 --> 00:55:45,107
J'ai essayé d'être ton amie.

913
00:55:46,150 --> 00:55:48,444
J'espère qu'il te rendra vraiment
heureuse.

914
00:55:50,279 --> 00:55:51,573
Excusez-moi.

915
00:55:53,992 --> 00:55:55,075
Bonjour ?

916
00:55:55,201 --> 00:55:56,703
je suis à la recherche de
Natalie Figueroa.

917
00:55:56,786 --> 00:55:57,913
Vous l'avez trouvée.

918
00:55:58,038 --> 00:55:59,414
Mme Figueroa, 
Andrew Nance à l'appareil

919
00:55:59,497 --> 00:56:01,750
j'appelle de The City Post,
l'édition en ligne.

920
00:56:01,875 --> 00:56:05,085
J'ai récemment entendu une interview à
la radio avec Larry Bloom.

921
00:56:05,169 --> 00:56:08,590
Il est fiancé à une détenue de 
Litchfield appelée Piper Chapman ?

922
00:56:08,757 --> 00:56:10,842
Je suis désolée, je n'ai jamais entendu
parler de cette personne.

923
00:56:10,926 --> 00:56:12,594
Dans son interview,

924
00:56:12,677 --> 00:56:14,971
M. Bloom a mentionné des restrictions
budgétaires à Litchfield cette année.

925
00:56:15,095 --> 00:56:17,974
La fermeture de la piste de course ou
l'arrêt du programme d'éducation,

926
00:56:18,098 --> 00:56:20,602
les médicaments qui sont tous des 
génériques, ce genre de choses.

927
00:56:20,727 --> 00:56:23,448
Qui ont toutes été attribuées
à des considérations budgétaires ?

928
00:56:23,563 --> 00:56:25,941
Nous faisons de notre mieux
avec ce que nous avons,

929
00:56:26,066 --> 00:56:28,359
mais on se heurte toujours 
à une limite, évidemment.

930
00:56:28,526 --> 00:56:30,319
Je comprends tout ça, évidemment.

931
00:56:30,445 --> 00:56:33,281
Mais, j'ai un peu regardé le budget
alloué à New York

932
00:56:33,406 --> 00:56:35,617
et il s'avère que Litchfield a eu
une augmentation

933
00:56:35,700 --> 00:56:39,161
sur les 5 dernières années
de 2,3 millions de dollars.

934
00:56:40,622 --> 00:56:43,750
Donc, ce que je me demande c'est,
où est passé tout cet argent ?

935
00:56:46,335 --> 00:56:48,128
Il faudra que je regarde ça.

936
00:56:48,337 --> 00:56:49,737
À ce que je comprends,
vous êtes en charge

937
00:56:49,798 --> 00:56:51,131
des opérations au jour-le-jour
de la prison...

938
00:56:51,257 --> 00:56:53,217
J'ai dit que je regarderai.

939
00:57:06,314 --> 00:57:08,148
Je suis vraiment contente
que tu sois là.

940
00:57:13,321 --> 00:57:15,531
Aucun de nous n'a compris à
quel point cela serait fou.

941
00:57:15,657 --> 00:57:17,575
On se disait, "Bien sur, on se mariera 
après."

942
00:57:17,659 --> 00:57:19,619
Comme si, on allait juste reprendre là
où ça s'est arrêté.

943
00:57:21,830 --> 00:57:26,250
Mais, Piper, ça, c'est en train 
de nous changer.

944
00:57:28,544 --> 00:57:29,963
Ce n'est pas de ta faute.

945
00:57:30,212 --> 00:57:33,133
Non. Mais on en est là.

946
00:57:35,343 --> 00:57:37,470
C'est merdique et bizarre

947
00:57:38,554 --> 00:57:42,558
et on va faire une stupide, solitaire
et embarrassante merde.

948
00:57:42,684 --> 00:57:45,854
Ou alors on peut le faire ensemble,

949
00:57:45,937 --> 00:57:48,356
se marier, maintenant,
dans cette pièce, possiblement,

950
00:57:48,439 --> 00:57:49,879
aussi vite que possible remplir
les papiers

951
00:57:49,899 --> 00:57:53,235
et faire ce que font les époux, ou...

952
00:58:00,035 --> 00:58:01,119
Ou bien on doit rompre.

953
00:58:01,202 --> 00:58:03,705
Parce que ce truc qu'on fait en
ce moment, cet entre-deux ?

954
00:58:05,498 --> 00:58:06,541
Je ne peux pas.

955
00:58:09,752 --> 00:58:10,962
Donc,

956
00:58:14,549 --> 00:58:16,300
Qu'est ce que tu en dis ?

957
00:58:21,263 --> 00:58:23,058
Tu sais ce que je dois faire.

958
00:58:24,726 --> 00:58:26,186
Elle m'a manqué de respect.

959
00:58:28,980 --> 00:58:30,398
Maintenant,

960
00:58:31,440 --> 00:58:33,735
Je vais la tuer.

961
00:58:34,235 --> 00:58:44,782
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

