1
00:00:00,989 --> 00:00:03,587
Major Crimes 02x06
Boys Will Be Boys
2
00:00:04,676 --> 00:00:06,489
Synchro par dcdah
www.addic7ed.com
3
00:00:09,842 --> 00:00:12,748
Le 911. Quelle est votre urgence ?
4
00:00:12,782 --> 00:00:14,025
Ma fille n' est ...
5
00:00:14,121 --> 00:00:15,584
Ma fille n'est pas rentrée à la maison.
6
00:00:15,651 --> 00:00:17,119
Ca ne lui ressemble pas de
rester si tard dehors.
7
00:00:17,154 --> 00:00:18,450
Quel âge à votre fille ?
8
00:00:18,485 --> 00:00:20,817
Elle a 13 ans. Seulement 13 ans.
9
00:00:20,852 --> 00:00:23,225
- Quand l'avez-vous vu pour
la dernière fois
- A quelle heure était cet appel ?
10
00:00:23,345 --> 00:00:24,335
- La nuit dernière ... Deux minutes
après minuit .
11
00:00:24,455 --> 00:00:25,787
Elle a appelé ma femme, sa mère,
pour qu'elle vienne la chercher,
12
00:00:25,907 --> 00:00:28,168
puis elle n'était plus là.
On a répondu immédiatement.
13
00:00:28,203 --> 00:00:29,437
On a appelé ses amis.
14
00:00:29,472 --> 00:00:31,042
On l'a cherché partout.
15
00:00:32,981 --> 00:00:35,150
Où a été vue votre fille pour
la dernière fois ?
16
00:00:35,184 --> 00:00:37,388
Elle a appelé du centre commercial
elle voulait qu'on vienne la chercher,
17
00:00:37,422 --> 00:00:39,556
mais quand ma femme est passée
pour la prendre, elle n'y était pas.
18
00:00:39,657 --> 00:00:41,092
Et où est votre femme maintenant ?
19
00:00:41,159 --> 00:00:43,632
Maman cherche Michelle.
20
00:00:43,666 --> 00:00:46,236
Et...elle a été...
Elle a été malmenée.
21
00:00:46,270 --> 00:00:48,038
Ce garçon au centre...
Il l'a humiliée la semaine dernière.
22
00:00:48,072 --> 00:00:49,241
- Elle a été brutalisée ?
- Oui!
23
00:00:49,309 --> 00:00:51,010
Cet enfant et ses amis...
24
00:00:51,044 --> 00:00:51,944
ils l'ont suivie dans les toilettes
la semaine dernière,
25
00:00:51,978 --> 00:00:53,547
et ils l'ont agressée.
26
00:00:53,581 --> 00:00:56,116
Avez-vous dit à l'opérateur du 911
que votre fille avait été brutalisée ?
27
00:00:56,184 --> 00:00:58,887
Oui, le week-end dernier
au même centre commercial.
28
00:00:58,921 --> 00:01:00,423
Cette brute...
Il a demandé à sa bande
29
00:01:00,457 --> 00:01:01,992
de la piéger dans les toilettes.
30
00:01:02,026 --> 00:01:05,395
Ils lui ont enlevé son pantalon
et ont pris des photos.
31
00:01:05,430 --> 00:01:07,232
Nous n'appelons pas ça "brutaliser",
M. Brand.
32
00:01:07,266 --> 00:01:09,101
Nous appelons ça agression
sexuelle sur mineur.
33
00:01:09,136 --> 00:01:10,437
Pourquoi ne l'avez-vous pas
signalé ?
34
00:01:10,471 --> 00:01:12,239
Parce que Michelle nous a supplié
de ne pas le faire.
35
00:01:12,273 --> 00:01:14,242
Elle ne voulait pas attirer
plus d'attention sur elle.
36
00:01:14,277 --> 00:01:16,666
Elle se sentait déjà assez
isolée comme ça.
37
00:01:16,786 --> 00:01:17,786
Et pourquoi ça ?
38
00:01:17,906 --> 00:01:20,450
A-t-elle des tatouages
ou des marques de naissance.
39
00:01:20,485 --> 00:01:22,119
Non,non,non.
C'est un garçon manqué.
40
00:01:22,153 --> 00:01:23,554
Dites à la police
de chercher un garçon manqué
41
00:01:23,588 --> 00:01:26,357
avec une jupe blanche et un haut
rose, je crois.
42
00:01:30,162 --> 00:01:32,564
Est-ce que Michelle ...
est un garçon ?
43
00:01:32,632 --> 00:01:34,967
Elle s’appelait Michael.
44
00:01:35,001 --> 00:01:36,968
Maintenant, c'est Michelle.
45
00:01:41,142 --> 00:01:44,346
Quand est-ce que la transition
a commencé?
46
00:01:44,413 --> 00:01:46,115
On lui a diagnostiqué
un désordre d'identité sexuelle
47
00:01:46,149 --> 00:01:47,483
en primaire.
48
00:01:47,518 --> 00:01:50,086
A part la semaine dernière
au centre commercial,
49
00:01:50,120 --> 00:01:52,255
est-ce que quelqu'un d'autre
a attaqué Michelle
50
00:01:52,290 --> 00:01:54,124
ou a pris des photos d'elle?
- Non, elle était souvent embêtée,
51
00:01:54,159 --> 00:01:55,993
mais c'était la première fois que
quelqu'un lui faisait du mal.
52
00:01:56,061 --> 00:01:57,294
Aucune chance qu'elle ait pu
s'enfuir ?
53
00:01:57,329 --> 00:01:58,496
Non, non, non.
54
00:01:58,530 --> 00:01:59,997
Votre fille était-elle dépressive ?
55
00:02:00,065 --> 00:02:02,267
A-t-elle déjà parlé de se blesser ?
56
00:02:02,301 --> 00:02:04,503
Non, écoutez, je vous l'ai déjà dit,
j'étais inquiet
57
00:02:04,537 --> 00:02:06,171
que ce garçon au centre commercial
lui ait fait du mal.
58
00:02:06,205 --> 00:02:07,773
Je veux dire, c'est pour ça qu'elle a
appelé pour qu'on vienne la chercher,
59
00:02:07,807 --> 00:02:10,377
parce qu'elle l'avait revu,
et elle a eu peur.
60
00:02:10,478 --> 00:02:12,313
Je veux dire, peut-être qu'elle
essaie de lui échapper.
61
00:02:12,347 --> 00:02:14,448
Pouvez-vous décrire ce jeune homme ?
62
00:02:14,483 --> 00:02:17,118
Je voudrais bien mais
je ne l'ai jamais vu.
63
00:02:17,152 --> 00:02:18,486
OK, quel est son nom ?
64
00:02:18,521 --> 00:02:20,255
Il ne va pas à son école.
65
00:02:20,289 --> 00:02:21,323
Je ne sais pas.
66
00:02:21,357 --> 00:02:22,624
Je peux avoir son pseudo.
67
00:02:22,658 --> 00:02:24,125
Ces photos dans les toilettes
du centre commercial...
68
00:02:24,160 --> 00:02:26,361
- Il les a mises en ligne.
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
69
00:02:26,395 --> 00:02:28,096
Michelle ne voulait pas que
tu le saches.
70
00:02:28,130 --> 00:02:29,430
Je m'excuse.
71
00:02:29,498 --> 00:02:31,265
J'aurais dû te le dire
mais elle était tellement gênée.
72
00:02:31,333 --> 00:02:35,203
Mon Dieu, tu l'as fait ?
Tu as appelé la police !
73
00:02:35,237 --> 00:02:36,337
Qu'est-ce que tu attendais
de moi ?
74
00:02:36,371 --> 00:02:38,372
John, tu exagères.
75
00:02:38,407 --> 00:02:40,207
- Elle a disparu depuis 7h00.
- Elle est probablement chez une amie.
76
00:02:40,242 --> 00:02:42,343
Non, j'ai déjà appelé tout ses amis.
77
00:02:42,377 --> 00:02:44,011
-Je ne peux pas rester assis là.
-Excusez-moi.
78
00:02:44,045 --> 00:02:45,613
C'est l'ordinateur de Michelle ?
79
00:02:47,216 --> 00:02:48,584
Pouvons-nous le prendre ?
80
00:02:48,685 --> 00:02:50,219
Oui, bien sûr.
81
00:02:50,253 --> 00:02:52,588
Enfin.
"M....le Chasseur de Trans...
82
00:02:52,623 --> 00:02:55,392
a envoyé un spam à chaque mail, facebook,
lien internet que tu as.
83
00:02:55,459 --> 00:02:57,427
Vous pouvez cliquer sur "indésirable"
84
00:03:01,499 --> 00:03:03,133
Mon Dieu.
85
00:03:03,167 --> 00:03:05,736
Monstre de Trans ?
Regardez ça.
86
00:03:05,770 --> 00:03:07,738
Qu'est ce que tu fais
dans les toilettes des filles, gamin ?
87
00:03:07,773 --> 00:03:09,741
Qu'est ce que tu fais là ?
Tu crois que t'es une fille ?
88
00:03:09,775 --> 00:03:11,576
Les filles ont pas ça ?
89
00:03:11,610 --> 00:03:13,244
les filles n'ont pas ça ?
90
00:03:15,114 --> 00:03:18,616
Qui l'a vu ? A combien de personnes
l'a-t-il envoyé ?
91
00:03:18,684 --> 00:03:20,351
Ces images se répandent
comme virus.
92
00:03:20,385 --> 00:03:23,321
Vous voyez, c'est exactement pour ça
qu'elle voulait changer d'école.
93
00:03:23,356 --> 00:03:24,590
Qu'est ce qu'on était sensé faire...
94
00:03:24,624 --> 00:03:26,224
vendre notre maison,
déraciner notre famille
95
00:03:26,259 --> 00:03:27,693
au milieu de l'année
de terminale de Matt ?
96
00:03:27,727 --> 00:03:29,295
C'est insensé.
97
00:03:29,362 --> 00:03:31,130
Non, le harcèlement de notre fille ...
voilà ce qui était insensé.
98
00:03:31,198 --> 00:03:32,431
Oh mon Dieu.
99
00:03:32,466 --> 00:03:34,633
Nous avons bouleversé
nos vies
100
00:03:34,668 --> 00:03:36,302
pour accommoder cet enfant.
101
00:03:36,403 --> 00:03:38,338
Qu'est ce que tu voulais
qu'on fasse d'autre encore ?
102
00:03:38,405 --> 00:03:40,139
tu attendais qu'elle fasse quoi ...
103
00:03:40,241 --> 00:03:42,309
retourner à l'école après
que tout soit sur Internet?
104
00:03:43,645 --> 00:03:45,245
y a-t-il un moyen
105
00:03:45,280 --> 00:03:46,547
d'enlever ces images d'internet ?
106
00:03:46,581 --> 00:03:48,348
J'y travaille mais notre brute
se cache
107
00:03:48,383 --> 00:03:50,351
derrière un serveur proxy
plutôt sophistiqué,
108
00:03:50,385 --> 00:03:53,654
et il faut qu'il se connecte
pour que je trace son adresse IP.
109
00:03:53,689 --> 00:03:55,223
Il y a un grand parc boisé
110
00:03:55,257 --> 00:03:56,457
entre la maison et
le centre commercial.
111
00:03:56,492 --> 00:03:58,092
Si notre enfant disparu
rentrait chez elle
112
00:03:58,127 --> 00:03:59,494
ou essayait de fuir quelqu'un,
113
00:03:59,562 --> 00:04:01,196
ce serait l'endroit le plus probable
pour se cacher.
114
00:04:01,263 --> 00:04:03,898
J'ai besoin de chiens
pour fouiller le parc ...
115
00:04:03,933 --> 00:04:04,921
autant que je puisse en avoir.
116
00:04:05,041 --> 00:04:06,549
Une seconde lieutenant,
ne raccrochez pas.
117
00:04:06,669 --> 00:04:09,804
Combien de temps depuis que l'enfant
a été vu pour la dernière fois ?
118
00:04:09,872 --> 00:04:12,674
15 heures ...
depuis 19h00, la nuit dernière.
119
00:04:12,708 --> 00:04:16,144
Ok, appelons-la
une disparition inquiètante.
120
00:04:16,178 --> 00:04:18,513
Donnez à Provenza, tout ce dont
il aura besoin.
121
00:04:18,547 --> 00:04:19,614
Merci, Chef.
122
00:04:19,649 --> 00:04:21,816
Trouvez-la...
ou le ...
123
00:04:21,851 --> 00:04:23,585
Ou peu importe qui il est.
124
00:04:26,956 --> 00:04:29,490
Je veux une recherche avec un quadrillage
du pâté de maison avec 40 agents.
125
00:04:29,525 --> 00:04:31,659
La moitié de vos gars commencent
au centre commercial où elle a été vu
pour la dernière fois.
126
00:04:31,693 --> 00:04:33,327
L'autre moitié commence ici.
127
00:04:33,428 --> 00:04:35,296
Suis-je censé leur dire de rechercher
un garçon ou une fille ?
128
00:04:35,330 --> 00:04:37,465
Le certificat de naissance dit
masculin.
129
00:04:37,499 --> 00:04:39,366
Beaucoup de chose ont changé
depuis lors.
130
00:04:39,467 --> 00:04:41,201
Trouvez l'enfant, OK ?
131
00:04:41,302 --> 00:04:42,669
Vous savez quand ...
132
00:04:42,704 --> 00:04:44,638
lorsque Michelle portait encore
des couches, et je ne plaisante pas,
133
00:04:44,673 --> 00:04:46,641
elle a prit l'habitude de nous corriger
si nous l'appelions un garçon.
134
00:04:46,675 --> 00:04:49,777
Il disait: "Dieu a fait une erreur.
135
00:04:49,811 --> 00:04:54,348
il ne m'a pas donné le bon corps, maman."
136
00:04:54,450 --> 00:04:55,950
Nous avons combattu ça
pendant des années.
137
00:04:55,984 --> 00:04:58,886
Je veux dire, vous savez,
j'ai éloigné les jouets féminins,
138
00:04:58,921 --> 00:05:00,354
On l'a habillée comme un garçon.
139
00:05:00,388 --> 00:05:02,356
Rien ne marchait.
140
00:05:02,390 --> 00:05:03,958
Excusez-moi, les enfants.
141
00:05:03,992 --> 00:05:05,859
Euh, nous avons besoin de certains vêtements non lavés
142
00:05:05,894 --> 00:05:08,362
du panier de vêtement
de Michelle
143
00:05:08,396 --> 00:05:11,197
Quelque chose que les chiens peuvent avoir une odeur.
144
00:05:13,568 --> 00:05:15,261
Il est connecté.
Je l'ai.
145
00:05:16,304 --> 00:05:17,371
J'ai notre brute.
146
00:05:17,405 --> 00:05:19,339
Lewis Gates.
147
00:05:20,776 --> 00:05:23,577
J'arrive !
148
00:05:24,880 --> 00:05:26,314
Bonjour Mme Gates.
149
00:05:26,348 --> 00:05:27,415
Je peux vous aider ?
150
00:05:27,449 --> 00:05:28,850
Lewis est-il là ?
151
00:05:30,753 --> 00:05:32,654
LAPD ! Arrête !
152
00:05:39,560 --> 00:05:41,495
LAPD ! Arrête !
153
00:05:57,445 --> 00:05:58,946
Regarde où tu vas !
154
00:06:35,619 --> 00:06:36,519
Aller dans ce sens.
155
00:06:45,696 --> 00:06:49,365
On dirait
le chouchou d'une fille.
156
00:06:49,433 --> 00:06:52,201
Je vais chercher le centre de commandement ici.
157
00:06:52,235 --> 00:06:53,870
Appelle le capitaine.
158
00:06:56,373 --> 00:06:58,808
Je ne sais pas si ce sont de bonnes ou
de mauvaises nouvelles,
159
00:06:58,842 --> 00:07:00,276
mais je suis assez sûr
il appartient à Michelle.
160
00:07:00,311 --> 00:07:01,744
Oh, mon Dieu.
161
00:07:01,779 --> 00:07:04,714
Eh bien, je peux avoir le gars qui peut nous dire comment il est tombé.
162
00:07:06,750 --> 00:07:08,684
Comment t'es tu égratigner , Lewis ?
163
00:07:08,718 --> 00:07:12,889
Ça a dû arriver quand
vous m'avez frappé.
164
00:07:12,923 --> 00:07:14,724
- Quelque chose ?
- Si tu appelles
165
00:07:14,758 --> 00:07:17,727
le centre commercial qui a 500 caméras
de sécurité quelque chose.
166
00:07:17,762 --> 00:07:19,596
J'ai téléchargé un nouveau programme
de reconnaissance faciale.
167
00:07:19,663 --> 00:07:20,730
Bien. J'en aurai besoin.
168
00:07:20,765 --> 00:07:21,998
Salut Buzz.
169
00:07:22,032 --> 00:07:23,399
Lieutenant, vous vous rappelez de Kris ?
170
00:07:24,368 --> 00:07:25,702
Buzz. Lieutenant.
171
00:07:25,736 --> 00:07:28,671
Salut, là-bas.
Travailler, travailler, travailler.
172
00:07:33,411 --> 00:07:35,245
Salut.
173
00:07:35,279 --> 00:07:37,280
Qu'est-ce que tu regardes pédé ?
174
00:07:38,282 --> 00:07:40,550
Je suis désolé. Je pensais
que tu étais dans l'embrasure.
175
00:07:44,454 --> 00:07:45,955
Je vous rappelle Lieutenant.
176
00:07:46,023 --> 00:07:51,627
Allons étudier.
177
00:07:53,931 --> 00:07:55,898
J'ai téléchargé une photo de notre tyran,
178
00:07:55,933 --> 00:07:57,967
et maintenant ce nouveau logiciel de reconnaissance faciale
179
00:07:58,002 --> 00:08:00,537
va scanner toutes les images de la camera de sécurité pour une correspondance.
180
00:08:00,571 --> 00:08:01,938
Je ne sais pas de quoi
vous parlez, madame.
181
00:08:02,006 --> 00:08:04,275
Je n'étais pas proche
de cet affreux centre commercial.
182
00:08:04,309 --> 00:08:06,310
Étiez-vous au parc hier soir?
183
00:08:06,378 --> 00:08:07,745
Quel parc?
184
00:08:07,779 --> 00:08:10,481
Le parc entre le centre commercial
et la maison de Michelle
185
00:08:10,516 --> 00:08:12,517
Michelle? Hein.
186
00:08:12,551 --> 00:08:15,787
Vous voulez dire Mickey...
le trans
187
00:08:15,821 --> 00:08:17,555
Non.
188
00:08:17,589 --> 00:08:20,392
Je tiens à rester aussi loin
que je peux de ce monstre.
189
00:08:27,766 --> 00:08:31,669
Vraiment? C'est pour ça que vous l'avez
attaqué la semaine dernière dans les wc,
190
00:08:31,704 --> 00:08:34,539
enlevé son pantalon,
pris des photos?
191
00:08:34,573 --> 00:08:36,441
Et les avez publié
sur tout Internet?
192
00:08:36,475 --> 00:08:39,878
Écoutez, ça utilisait
les toilettes des filles, mec.
193
00:08:39,912 --> 00:08:42,013
Les mecs ne sont pas autorisés la bas.
194
00:08:42,081 --> 00:08:44,715
C'est malade,
et tout le monde pense pareil.
195
00:08:44,783 --> 00:08:46,417
Je suis juste la seule personne
196
00:08:46,451 --> 00:08:47,685
qui a assez de couilles
pour faire quelque chose à ce sujet.
197
00:08:47,752 --> 00:08:49,419
Vous appelez Michelle "ça"?
198
00:08:49,454 --> 00:08:50,454
Ce n'est pas une fille...
199
00:08:51,756 --> 00:08:54,090
Et, euh,
ça dit que ce n'est pas un mec,
200
00:08:54,125 --> 00:08:57,627
donc ça n'est rien,
et ça avait besoin d'une leçon.
201
00:08:57,662 --> 00:09:00,563
Vous appelez cela une leçon? Nous appelons cela une agression sexuelle.
202
00:09:00,598 --> 00:09:02,766
Quel âge avez vous?
15. Quel âge avez vous?
203
00:09:02,800 --> 00:09:05,101
Assez âgée pour recommander que vous
soyez jugé comme un adulte.
204
00:09:05,136 --> 00:09:07,671
Vous pourriez aller loin
pour très longtemps.
205
00:09:07,705 --> 00:09:09,873
-C'était une blague!
-Ce n'était pas drôle!
206
00:09:09,907 --> 00:09:11,507
Cela s'est passé il y a plus d'une semaine,
mec.
207
00:09:11,542 --> 00:09:13,343
Pourquoi êtes-vous en train de me
harceler à ce sujet maintenant?
208
00:09:13,377 --> 00:09:15,612
Parce que Michelle a disparue
209
00:09:16,947 --> 00:09:18,648
Nous avons quelque chose!
Lieutenant, par ici!
210
00:09:18,682 --> 00:09:19,849
Juste là!
211
00:09:19,883 --> 00:09:21,617
Le monstre s'est probablement enfuis.
212
00:09:21,652 --> 00:09:23,586
Regardez, je me suis enfui
de nombreuses fois,
213
00:09:23,620 --> 00:09:26,522
et vous les gars n'êtes jamais
venus me chercher.
214
00:09:26,556 --> 00:09:28,891
Tu penses qu'ils vont te traiter comme
un garçon ou comme une fille en prison ?
215
00:09:28,925 --> 00:09:30,359
Je ne vais pas aller en prison.
216
00:09:30,393 --> 00:09:31,794
Et vous voulez savoir pourquoi?
217
00:09:31,828 --> 00:09:37,634
Parce que Mickey a reçu
ce qu'il méritait.
218
00:09:39,070 --> 00:09:41,504
Là Lewis il est ...
19:09
219
00:09:41,539 --> 00:09:43,506
Et regarde qui est
juste en face de lui.
220
00:09:43,541 --> 00:09:47,644
Capitaine, nous avons Lewis sur la caméra
du centre commercial la nuit dernière
221
00:09:47,679 --> 00:09:48,745
a moins de 4,5 m de Michelle.
222
00:09:50,114 --> 00:09:54,918
Ok, Lewis, vous avez menti en disant
ne pas être au centre commercial.
223
00:09:54,986 --> 00:09:56,887
Vous avez menti à propos
de ne pas avoir vu Michelle.
224
00:09:56,921 --> 00:09:58,922
Vous mentez-vous à propos de quoi d'autre?
225
00:10:27,474 --> 00:10:31,677
Sharon doit travailler tard,
donc après des négociations tendues,
226
00:10:31,712 --> 00:10:35,381
elle a accepté que je devrais
ramener Kris chez elle
227
00:10:35,415 --> 00:10:37,016
et de te donner à dîner.
228
00:10:37,050 --> 00:10:38,651
Mais pas de hamburger.
229
00:10:38,686 --> 00:10:40,753
Bien. Pizza, alors.
230
00:10:42,156 --> 00:10:44,891
Oh, euh, est ce que vous avez déjà
trouvé ce gamin trans , ou...?
231
00:10:46,593 --> 00:10:48,628
Son corps.
232
00:10:50,464 --> 00:10:53,065
Ouais.
233
00:10:53,133 --> 00:10:56,435
Oh. Whoa.
234
00:10:56,469 --> 00:10:57,569
Quel âge avait-elle?
235
00:10:57,637 --> 00:10:58,971
13 ans.
236
00:10:59,005 --> 00:11:01,773
Oh, mon Dieu.
237
00:11:01,841 --> 00:11:04,476
Donc, c'est un crime haineux.
238
00:11:04,510 --> 00:11:06,078
Tout les meurtres sont des crimes haineux.
239
00:11:09,015 --> 00:11:11,650
Tu sais, le dernier mec avec qui je sortais a fini par être gay.
240
00:11:11,718 --> 00:11:13,018
Vraiment?
241
00:11:13,052 --> 00:11:15,688
Il n'était pas, comme, un travesti
ou quoi que ce soit.
242
00:11:15,755 --> 00:11:17,389
Il aimait juste les autres garçons.
243
00:11:17,424 --> 00:11:20,159
OuI,je pense que c'est comme ça
que ça fonctionne.
244
00:11:20,193 --> 00:11:23,496
As-tu déjà parlé aux parents
de la victime?
245
00:11:23,530 --> 00:11:27,866
Non, mais ils sont en chemin...
246
00:11:27,901 --> 00:11:30,636
Encore plus difficile que de travailler
aux affaires internes ?
247
00:11:32,005 --> 00:11:35,174
Allez, les enfants.
On y va.
248
00:11:35,208 --> 00:11:37,442
Allons-y pendant que c'est encore bien.
249
00:11:37,510 --> 00:11:40,112
Je te garderai un petit quelque chose.
250
00:11:40,179 --> 00:11:41,947
Fais attention sur la route du retour.
251
00:11:45,953 --> 00:11:48,120
Deanna, prenez un moulage
252
00:11:48,188 --> 00:11:49,755
de cette empreinte
de pelle, s'il vous plaît?
253
00:11:52,526 --> 00:11:54,059
Patrick,prenez une photo de tout ça.
254
00:11:55,729 --> 00:11:58,964
Ça me dérange beaucoup.
255
00:11:59,066 --> 00:12:00,399
Comment ça, lieutenant?
256
00:12:00,433 --> 00:12:01,867
Regardez la façon
dont on a disposé le corps.
257
00:12:01,901 --> 00:12:04,603
Ses yeux ont été fermés,
258
00:12:04,638 --> 00:12:06,939
et elle est tournée
un petit peu sur le côté.
259
00:12:06,973 --> 00:12:08,774
C'est un mouchoir dans sa bouche ?
260
00:12:15,081 --> 00:12:16,448
Oui.
261
00:12:16,482 --> 00:12:17,949
C'est comme si celui qui la mise
dans la tombe
262
00:12:17,984 --> 00:12:19,952
ne voulait pas que l'enfant respire
de la terre.
263
00:12:23,122 --> 00:12:24,890
Tu pense qu'on l'a enterrée vivante?
264
00:12:24,924 --> 00:12:26,158
C'est peu probable.
265
00:12:26,192 --> 00:12:27,692
Tout le côté de son crâne est écrasé.
266
00:12:27,760 --> 00:12:30,962
Kendall, y a-t-il une chance que l'enfant
267
00:12:31,063 --> 00:12:33,465
ait été tué quelque part ailleurs
et ensuite déplacé ?
268
00:12:33,499 --> 00:12:35,767
Non.
C'était ici.
269
00:12:35,801 --> 00:12:38,503
Du sang ici.
Du sang là.
270
00:12:38,571 --> 00:12:40,439
Un petit bout d'os
dans la tombe.
271
00:12:40,473 --> 00:12:43,508
D'accord, peut-être que notre brute
en pinçait secrètement pour elle.
272
00:12:43,576 --> 00:12:46,044
Et c'est peut être pour ça qu'il lui a
enlevé ses vêtements
273
00:12:46,079 --> 00:12:47,012
la semaine dernière,
et prit des photos.
274
00:12:47,046 --> 00:12:48,847
Peut-être que ce n'était pas lui.
275
00:12:48,881 --> 00:12:51,016
Peut-être que c'est un membre
de la famille qui a fait ça.
276
00:12:53,086 --> 00:12:56,889
Vu comment elle est mise
pour reposer en paix,
277
00:12:56,923 --> 00:12:58,891
Cherchons du côté
de la maison des Brand
278
00:12:58,925 --> 00:13:00,859
pendant qu'ils seront
avec le capitaine.
279
00:13:00,927 --> 00:13:03,995
Comme je dis toujours,
la famille en premier.
280
00:13:04,030 --> 00:13:07,499
La famille, en premier.
281
00:13:09,702 --> 00:13:11,670
Y a-t-il déjà des nouvelles ?
282
00:13:11,704 --> 00:13:13,138
N'importe lesquelles ?
283
00:13:13,173 --> 00:13:15,173
Je vous ferai savoir à la minute
si nous avons quelque chose.
284
00:13:15,208 --> 00:13:16,108
Merci.
285
00:13:17,210 --> 00:13:18,810
Par ici.
286
00:13:23,883 --> 00:13:25,517
OK, Michelle a appelé la maison
287
00:13:25,552 --> 00:13:27,019
quelques minutes après 19 heures
la nuit dernière,
288
00:13:27,053 --> 00:13:28,520
voulant qu'on aille la chercher
au centre commercial.
289
00:13:28,555 --> 00:13:29,488
Que s'est-il passé ensuite ?
290
00:13:29,556 --> 00:13:31,056
D'abord je l'ai disputée
291
00:13:31,124 --> 00:13:32,858
parce qu'elle n'était pas censée
être au centre commercial
292
00:13:32,892 --> 00:13:34,926
et ensuite j'ai mis
le dîner dans le four,
293
00:13:34,961 --> 00:13:36,728
et j'ai pris la voiture
et je suis allée la chercher.
294
00:13:36,796 --> 00:13:37,996
Vous étiez aussi à la maison ?
295
00:13:38,030 --> 00:13:39,631
Je regardais les Dodgers.
296
00:13:39,666 --> 00:13:41,166
J'aurais dû aller au centre commercial
avec maman, mais...
297
00:13:41,201 --> 00:13:44,503
Quand je suis arrivée là-bas,
Michelle n'est pas sortie.
298
00:13:44,537 --> 00:13:46,639
J'ai attendu.
J'ai appelé son portable.
299
00:13:46,673 --> 00:13:49,876
J'ai cru qu'elle était partie
avec quelqu'un d'autre.
300
00:13:49,910 --> 00:13:51,778
Je regrette de ne pas être rentrée
pour la chercher.
301
00:13:51,845 --> 00:13:53,546
J'aurais dû rentrer
dans le centre commercial.
302
00:13:53,581 --> 00:13:55,248
Et vous M. Brand ?
303
00:13:55,316 --> 00:13:58,652
Coincé sur la route 101.
304
00:13:58,686 --> 00:14:01,255
A quelle heure êtes vous rentré ?
305
00:14:01,289 --> 00:14:05,759
20h30 ou 21h00.
Je ne sais pas.
306
00:14:05,793 --> 00:14:07,527
Vous savez, à ce moment-là,
j'avais déjà parlé à Annie,
307
00:14:07,562 --> 00:14:08,895
et elle m'avait dit que
Michelle avait disparu.
308
00:14:08,930 --> 00:14:10,163
On a commencé à paniquer.
309
00:14:10,197 --> 00:14:11,831
Oh, mon dieu, c'est lui !
310
00:14:11,866 --> 00:14:13,566
- Matt. Attends, Matt !
- Ce connard a tué ma soeur !
311
00:14:13,601 --> 00:14:16,202
Hé connard, qu'est-ce que tu as fait
à ma sœur ?
312
00:14:16,237 --> 00:14:19,272
- Matthew !
- Fils de pute !
313
00:14:19,340 --> 00:14:20,974
Matt, Matthew !
314
00:14:21,008 --> 00:14:22,675
Matthew !
Lève-toi !
315
00:14:22,710 --> 00:14:24,578
Lâchez-moi !
316
00:14:24,612 --> 00:14:26,212
- Arrête !
- Matthew !
317
00:14:26,247 --> 00:14:28,982
Allez !
318
00:14:29,017 --> 00:14:31,819
- Allez, Allez !
319
00:14:31,887 --> 00:14:34,856
Qu'est que tu fais?
Allons-y.
320
00:14:43,699 --> 00:14:46,133
Le portable de la victime
ne va plus ?
321
00:14:46,201 --> 00:14:48,870
La batterie a disparu.
322
00:14:52,274 --> 00:14:54,609
Sykes.
323
00:14:54,643 --> 00:14:56,210
Je veux que tu ailles
à la maison de la victime.
324
00:14:56,245 --> 00:14:57,979
Prends plusieurs boîtes.
325
00:14:58,047 --> 00:15:01,315
Va fouiller leurs chambres,
rassemble toutes leurs chaussures,
326
00:15:01,383 --> 00:15:04,052
- Et Sykes ?
- Oui monsieur ?
327
00:15:04,086 --> 00:15:08,722
Je veux que vous les ensachiez et
les étiquetiez séparément.
328
00:15:08,790 --> 00:15:10,891
Il n'y a pas de signes
d'abus sexuel.
329
00:15:11,993 --> 00:15:13,627
Merci mon dieu.
330
00:15:14,896 --> 00:15:15,963
Est-il possible qu'il ait été
en-dessous d'un tas de ...
331
00:15:15,997 --> 00:15:17,832
Elle.
Restons avec "elle".
332
00:15:17,866 --> 00:15:20,935
Ça m'aide à m'identifier
à la victime, OK ?
333
00:15:20,969 --> 00:15:22,203
OK.
334
00:15:22,237 --> 00:15:24,038
On dirait que cet enfant
335
00:15:24,072 --> 00:15:26,207
était dans une situation extrême et
stressante.
336
00:15:26,241 --> 00:15:28,209
Est-il possible qu'elle se soit suicidée ?
337
00:15:28,243 --> 00:15:29,911
Et qu'elle s'enterre toute seule ?
338
00:15:29,945 --> 00:15:31,846
Les juristes.
339
00:15:31,880 --> 00:15:33,848
J'ai écrit "homicide", Rios.
340
00:15:33,882 --> 00:15:35,616
L'arme du meurtre semble être
341
00:15:35,651 --> 00:15:38,085
quelque chose comme
un tuyau long et lourd,
342
00:15:38,120 --> 00:15:39,353
et effilé à l'extrémité.
343
00:15:39,421 --> 00:15:41,755
Voyez comme les blessures vont de
étroit à large?
344
00:15:41,790 --> 00:15:44,791
Vous decrivez une batte.
345
00:15:44,826 --> 00:15:46,259
Oh, mon Dieu.
346
00:15:46,294 --> 00:15:48,828
Une batte en aluminium...
peut-être.
347
00:15:48,863 --> 00:15:52,064
Elle court.
Elle regarde en arrière.
348
00:15:52,132 --> 00:15:54,000
La batte touche
sur le côté de la tête.
349
00:15:54,034 --> 00:15:56,168
Elle tombe sur ses genoux.
La batte touche encore.
350
00:15:56,203 --> 00:16:01,173
Et une dernière fois...
juste pour être certain.
351
00:16:03,210 --> 00:16:05,044
Pauvre gosse.
352
00:16:05,111 --> 00:16:09,147
Ce genre de chose...
Je ne peux m'y faire.
353
00:16:09,182 --> 00:16:12,084
Espérons que nous ne pourrons jamais.
354
00:16:12,118 --> 00:16:17,356
Capitaine, avez-vous quelqu'un
en détention ?
355
00:16:17,390 --> 00:16:20,993
Oui, mais j'ai des problèmes
pour l'inculper.
356
00:16:21,027 --> 00:16:22,695
Vous devez le faire ou vous devez
le laisser partir.
357
00:16:22,729 --> 00:16:24,030
Il est mineur.
358
00:16:24,064 --> 00:16:25,398
Nous ne pouvons pas le garder
plus de huit heures.
359
00:16:25,466 --> 00:16:27,700
J'aimerais le garder un peu plus
longtemps que ça, Emma.
360
00:16:27,768 --> 00:16:29,869
- Comment plus longtemps ?
- Deux ou trois ans.
361
00:16:29,903 --> 00:16:32,872
Lewis a confessé
une agression sexuelle.
362
00:16:32,906 --> 00:16:34,940
Et distribuer des images obscènes
d'un mineur.
363
00:16:34,975 --> 00:16:38,043
Mais son comportement
et sa personnalité
364
00:16:38,077 --> 00:16:39,845
sont incompatibles avec la façon
d'enterrer la victime.
365
00:16:39,879 --> 00:16:42,214
Si vous regardez la scène de crime
où nous avons trouvé Michelle ...
366
00:16:42,249 --> 00:16:44,149
Quelqu'un qui tenait à elle
a fait ça.
367
00:16:44,217 --> 00:16:47,720
Le frère ou le père ?
368
00:16:47,754 --> 00:16:49,188
Excusez moi, Capitaine.
369
00:16:49,222 --> 00:16:50,890
Je voulais juste vous signaler
370
00:16:50,924 --> 00:16:52,258
que j'ai ensaché et étiqueté toutes les
chaussures dans la maison de la victime
371
00:16:52,326 --> 00:16:54,127
et les ai emmené au labo pour analyse.
372
00:16:54,161 --> 00:16:55,394
Merci, inspecteur.
373
00:16:55,429 --> 00:16:58,164
Merci.
374
00:16:58,198 --> 00:17:01,267
Buzz, équipezle détective Sykes
et moi même
375
00:17:01,301 --> 00:17:03,402
avec des caméras vidéo, s'il vous plaît.
376
00:17:03,437 --> 00:17:05,104
Je veux filmer
la réaction de la famille
377
00:17:05,138 --> 00:17:08,374
quand nous les informerons
du décès.
378
00:17:08,408 --> 00:17:10,743
Je crains d'avoir de
mauvaises nouvelles.
379
00:17:11,912 --> 00:17:12,912
Oh, mon Dieu.
380
00:17:12,946 --> 00:17:14,414
Oh, non.
381
00:17:14,448 --> 00:17:17,517
Nous avons trouvé le
corps de Michelle
382
00:17:17,551 --> 00:17:19,119
à moins d'un kilomètre
de votre maison.
383
00:17:19,153 --> 00:17:21,054
Oh, mon Dieu.
384
00:17:21,122 --> 00:17:22,455
Ce n'est pas possible.
385
00:17:22,489 --> 00:17:24,490
Vous voulez dire, vous
voulez dire qu'elle est morte ?
386
00:17:24,525 --> 00:17:25,525
Oui.
387
00:17:25,559 --> 00:17:27,260
Je suis vraiment navrée.
388
00:17:27,361 --> 00:17:29,429
Nous avons confirmé que c'est elle,
mais pendant que nous essayons
389
00:17:29,463 --> 00:17:31,798
toujours de monter un dossier
contre le meurtrier,
390
00:17:31,833 --> 00:17:33,801
c'est tout ce que je peux vous dire.
391
00:17:33,835 --> 00:17:36,770
C'était ce monstre ?
C'était... c'était Lewis ?
392
00:17:36,805 --> 00:17:38,805
Nous l'avons,
mais nous ne pouvons pas en dire plus.
393
00:17:41,977 --> 00:17:43,377
Je veux voir son corps.
394
00:17:43,411 --> 00:17:45,412
- Est-ce possible ?
- John, s'il te plait.
395
00:17:45,447 --> 00:17:46,480
Je veux la voir, OK ?
396
00:17:46,548 --> 00:17:47,915
Ecoute, je dois la voir.
397
00:17:47,949 --> 00:17:49,950
- "Lui" tu veux le voir.
- Non, "Elle".
398
00:17:49,985 --> 00:17:51,418
J'ai dit "elle" et
je veux dire "elle" !
399
00:17:51,486 --> 00:17:53,420
Pour l'amour de Dieur, John, je t'ai
dit que ça pourrait se produire,
400
00:17:53,488 --> 00:17:54,989
et tu ne voulais pas m'écouter.
401
00:17:55,057 --> 00:17:56,524
Tu es heureux maintenant ?
402
00:17:56,592 --> 00:17:58,526
Tu es heureux de lui avoir acheté
ces vêtements,
403
00:17:58,594 --> 00:17:59,960
de lui avoir donné du maquillage,
404
00:17:59,995 --> 00:18:01,228
de l'avoir laissé pousser
ses cheveux ?
405
00:18:01,263 --> 00:18:03,264
- Maman.
- Et c'est parti.
406
00:18:03,298 --> 00:18:04,766
Je ne vais pas avoir
cette dispute encore.
407
00:18:04,833 --> 00:18:06,301
Tu l'as laissé faire
semblant d'être mort,
408
00:18:06,335 --> 00:18:07,969
et personne ne pouvait te
faire changer d'avis!
409
00:18:08,004 --> 00:18:10,238
Pourrais-tu arrêter
de me le reprocher ?!
410
00:18:10,272 --> 00:18:12,340
Oh, quelqu'un a du tempérament.
411
00:18:18,013 --> 00:18:21,182
Je n'ai pas fait d'elle
ce qu'elle était.
412
00:18:21,216 --> 00:18:23,918
Désolé d’interrompre,
mais pour vous laisser tranquille
413
00:18:23,952 --> 00:18:26,454
et finir notre investigation
contre Lewis,
414
00:18:26,488 --> 00:18:28,289
nous avons besoin d'entendre
votre emploi du temps à nouveau.
415
00:18:28,323 --> 00:18:30,291
A quoi bon notre emploi du temps ?
Vous savez déjà qui a fait ça.
416
00:18:30,325 --> 00:18:32,159
Pourrais-tu écouter quelqu'un
d'autre pendant une minute ?
417
00:18:32,194 --> 00:18:34,528
Tu n'en a pas assez
de faire les choses de travers ?
418
00:18:34,629 --> 00:18:36,130
qu'est-ce que j'ai fait de travers ?
419
00:18:36,164 --> 00:18:37,497
Si seulement tu t'étais opposé
à lui.
420
00:18:37,532 --> 00:18:39,266
- Si tu ne l'avais pas encouragé...
421
00:18:39,300 --> 00:18:41,101
J'ai essayé de l'accepter, ce qui est
plus que ce que tu n'as jamais fait !
422
00:18:41,135 --> 00:18:42,502
Qu'est-ce que vous faites ?
423
00:18:42,536 --> 00:18:44,170
Michelle est morte,
424
00:18:44,205 --> 00:18:46,472
donc pouvez-vous s'il vous plait
arrêter de prétendre
425
00:18:46,507 --> 00:18:48,174
que toutes vos disputes
sont à propos d'elle?
426
00:18:48,208 --> 00:18:49,928
Vous vous détestez.
Mon Dieu !
427
00:18:55,448 --> 00:18:57,516
Quel est l'alibi du père ?
428
00:18:57,550 --> 00:18:59,151
Coincé dans les bouchons.
429
00:18:59,185 --> 00:19:01,554
Allons voir ce qu'il en est
de ses finances.
430
00:19:02,956 --> 00:19:07,026
Même maintenant, tu continues
de l'appeler un garçon.
431
00:19:07,060 --> 00:19:10,296
Si tu m'avais soutenu
432
00:19:11,899 --> 00:19:14,133
Excusez-nous, s'il vous plaît.
433
00:19:14,167 --> 00:19:15,501
Nous allons vous laisser
régler ça tous les deux.
434
00:19:15,536 --> 00:19:18,371
Nous sommes vraiment
navrés pour votre perte.
435
00:19:21,141 --> 00:19:23,076
Capitaine ?
436
00:19:23,143 --> 00:19:24,544
Attendez.
437
00:19:24,578 --> 00:19:27,280
J'ai le droit de voir ma fille.
438
00:19:27,314 --> 00:19:30,182
M. Brand, je ne pense pas que
vous compreniez.
439
00:19:30,216 --> 00:19:32,384
Votre fille est à la morgue,
440
00:19:32,419 --> 00:19:35,153
et ce n'est pas un endroit
où vous voulez être.
441
00:19:35,188 --> 00:19:36,588
Je vous le promets.
442
00:19:36,623 --> 00:19:41,060
J'ai le droit de voir
son corps en tant que parent ?
443
00:19:41,161 --> 00:19:43,997
Je veux voir le corps de ma fille.
444
00:19:44,031 --> 00:19:46,166
Encore ?
445
00:19:50,572 --> 00:19:54,116
Je veux voir le corps de ma fille !
446
00:19:58,859 --> 00:20:01,490
Je pense que cette enfant transgenre
était courageuse comme personne.
447
00:20:01,610 --> 00:20:03,491
Il a fallu beaucoup de courage pour
vivre ouvertement comme ça,
448
00:20:03,525 --> 00:20:06,694
et son père a le mérite de l'avoir soutenu.
449
00:20:06,762 --> 00:20:08,196
Son père lui a donné des robes.
450
00:20:08,263 --> 00:20:10,531
Il aurait aussi bien pu mettre
une cible sur son dos
451
00:20:10,599 --> 00:20:12,033
qui disait, "frappez-moi".
452
00:20:12,067 --> 00:20:14,168
Elle a demandé ces robes, et je maintiens
que c'est une enfant courageuse.
453
00:20:14,203 --> 00:20:16,671
En outre, il pourrait être tout aussi dangereux
454
00:20:16,706 --> 00:20:19,007
de prétendre être ce que tu n'es pas.
455
00:20:19,041 --> 00:20:20,208
Beaucoup d'enfants qui répriment
ce genre de sentiment
456
00:20:20,242 --> 00:20:21,743
finissent par se tuer.
457
00:20:21,811 --> 00:20:24,936
Tu ne peux pas cacher qui tu es,
comme je suis sûr que tu le sais.
458
00:20:27,717 --> 00:20:29,218
Sûr que je sais quoi?
459
00:20:29,252 --> 00:20:32,755
Eh bien, comme tu sais de...
460
00:20:34,558 --> 00:20:35,959
de...
461
00:20:38,162 --> 00:20:40,697
d'être un enfants en famille d'accueil.
462
00:20:40,731 --> 00:20:42,832
J'ai raison ou j'ai raison ?
463
00:20:42,866 --> 00:20:45,701
Sharon, est-ce que cette jeune femme
pourrait avoir caché son identité ?
464
00:20:45,802 --> 00:20:47,236
De ce que j'ai lu,
465
00:20:47,304 --> 00:20:50,974
La dysphorie du genre identitaire
chez les enfants n'est pas un choix.
466
00:20:51,008 --> 00:20:52,542
Pancakes ?
467
00:20:52,576 --> 00:20:54,978
- Oui, merci.
- Elle en veut seulement un.
468
00:20:55,012 --> 00:20:57,747
- Qui mange seulement un pancake ?
- Votre femme.
469
00:21:00,117 --> 00:21:01,985
Un message.
470
00:21:02,019 --> 00:21:03,319
C'est Kris.
471
00:21:03,354 --> 00:21:04,921
Nous lisons "Roméo et Juliette"
en ce moment.
472
00:21:04,989 --> 00:21:06,823
Nous l'avons tous les deux raté
en troisième,
473
00:21:06,857 --> 00:21:08,725
et je pense que ça la rend
émotive.
474
00:21:08,826 --> 00:21:11,795
Donc, vous sortez ensemble maintenant ?
475
00:21:11,829 --> 00:21:13,663
Non, non
Nous trainons juste ensemble.
476
00:21:13,698 --> 00:21:17,834
Je veux dire, je l'aime bien,
mais c'est... c'est dur de sortir
477
00:21:17,868 --> 00:21:20,002
quand je dois avoir une escorte
policière partout où je vais.
478
00:21:21,738 --> 00:21:23,106
Excuse moi. Tu sais quoi?
Je vais devoir bouger, so...
479
00:21:23,173 --> 00:21:25,542
- Tu l'as.
- Très bien, merci.
480
00:21:29,779 --> 00:21:34,583
Je croyais que tu m'avais dit qu'il
racolait les hommes dans la rue.
481
00:21:34,618 --> 00:21:35,784
N'est-il pas gay ?
482
00:21:35,819 --> 00:21:37,586
Il me m'a rien
dit à ce sujet,
483
00:21:37,621 --> 00:21:39,221
et je n'ai pas demandé.
484
00:21:39,256 --> 00:21:40,689
Peut-être est-il confus.
485
00:21:40,723 --> 00:21:42,324
Je pourrais l'aider
à trouver ses priorités
486
00:21:42,358 --> 00:21:44,860
Ecoute, je t'ai seulement dit à propos
de l'abus qu'il a subi
487
00:21:44,894 --> 00:21:47,696
pour que tu puisse être
sensible à ses problèmes,
488
00:21:47,763 --> 00:21:50,731
pas pour que tu puisse le pousser dans
une direction ou une autre.
489
00:21:50,766 --> 00:21:52,066
- Je ne pousse jamais les gens. - Tu
n'a pratiquement jamais passé de temps
490
00:21:52,134 --> 00:21:54,368
avec nos enfants quand ils avaient
l'âge de Rusty.
491
00:21:54,402 --> 00:21:56,770
Pourquoi t'intéresses-tu
tellement à lui ?
492
00:21:56,805 --> 00:21:59,740
Je suis conscient que je n'ai pas été
un bon parent, Sharon,
493
00:21:59,808 --> 00:22:03,644
mais il n'est pas nécessaire de me
le rappeler toutes les cinq minutes.
494
00:22:03,678 --> 00:22:05,245
Oh, si ça l'est.
495
00:22:05,313 --> 00:22:10,852
Peut-être que je m'intéresse
au gosse parce tu t'y intéresses.
496
00:22:10,886 --> 00:22:12,987
Je souhaite que tu développes
le même intérêt
497
00:22:13,022 --> 00:22:14,656
pour te trouver un appartement.
498
00:22:24,266 --> 00:22:26,734
Il n'avait aucun embouteillage
sur la 101, capitaine,
499
00:22:26,769 --> 00:22:27,969
mais même si il y en avait eu,
500
00:22:28,003 --> 00:22:29,137
J'ai contrôlé avec
le bureau de M. Brand,
501
00:22:29,171 --> 00:22:30,805
et il a été absent
tout l'après-midi.
502
00:22:30,840 --> 00:22:32,674
Alors pourquoi ment-il ?
503
00:22:32,742 --> 00:22:34,042
Hé bien, peut-être qu'il a passé sa
journée à se préparer à tuer sa fille.
504
00:22:34,076 --> 00:22:35,110
Les meurtres doivent être planifiés.
505
00:22:36,279 --> 00:22:37,913
Il a l'air de l'aimer.
506
00:22:37,947 --> 00:22:40,783
- Peut-être trop. - Oh, mon Dieu.
N'allons pas sur ce terrain.
507
00:22:43,787 --> 00:22:45,287
J'ai relié une enquête de solvabilité
508
00:22:45,322 --> 00:22:47,957
d'un logeur de Santa Monica
à Mr Brand.
509
00:22:47,991 --> 00:22:49,858
Il a signé le prêt pour
un appartement d'une chambre
510
00:22:49,926 --> 00:22:51,360
le jour du meurtre.
511
00:22:51,428 --> 00:22:53,062
Qu'est ce qu'il cache d'autre ?
512
00:22:53,096 --> 00:22:57,099
Il a fait transité de l'argent en dehors
de son compte en banque... 80000$.
513
00:22:57,134 --> 00:23:01,237
Et il a commandé des meubles pour
le nouvel appart' en ligne.
514
00:23:01,271 --> 00:23:04,073
Je dois trouver un moyen d'interroger
M. Brand à ce sujet,
515
00:23:04,108 --> 00:23:06,342
mais d'abord
je vais le secouer.
516
00:23:06,377 --> 00:23:08,244
Comment ?
517
00:23:08,279 --> 00:23:12,749
En lui donnant ce qu'il a demandé.
518
00:23:12,783 --> 00:23:14,684
Vous êtes sûr de vouloir
faire cela, Monsieur ?
519
00:23:14,752 --> 00:23:17,353
Parce que celle que vous verrez là-dedans
ce ne sera pas votre fille,
520
00:23:17,387 --> 00:23:19,188
et cette image peut rester coincer
dans votre tête
521
00:23:19,222 --> 00:23:22,225
pour le reste de votre vie.
522
00:23:22,292 --> 00:23:25,828
Avez-vous déjà perdu un enfant ?
523
00:23:25,862 --> 00:23:28,030
Pas vraiment.
524
00:23:28,098 --> 00:23:30,366
Bien, donc vous ne comprendriez
probablement pas.
525
00:24:04,500 --> 00:24:06,301
Que s'est-il passé ?
526
00:24:08,804 --> 00:24:11,372
Sa tête a été écrasée
avec une batte de baseball.
527
00:24:23,919 --> 00:24:28,823
Mon bébé.
528
00:24:28,858 --> 00:24:32,126
Est-ce qu'il a l'air de bluffer
pour vous ?
529
00:24:32,161 --> 00:24:33,828
Non, il a l'air coupable.
530
00:24:33,896 --> 00:24:39,068
Beaucoup de meurtriers s'écroulent
quand ils voient leur victime.
531
00:24:39,102 --> 00:24:41,137
Au nom de Dieu qu'est-ce que vous
êtes en train d'insinuer ?
532
00:24:41,204 --> 00:24:43,272
Vous pensez que louer cet appartement
signifiait... signifiait quoi ?
533
00:24:43,307 --> 00:24:45,074
Que j'avais une liaison ?
534
00:24:45,108 --> 00:24:46,408
Nous ne savons pas quoi penser.
535
00:24:46,443 --> 00:24:48,210
Peut-être pourriez-vous nous dire
pour qui était cet appartement.
536
00:24:50,347 --> 00:24:51,380
C'était pour Michelle et moi.
537
00:24:51,448 --> 00:24:53,215
Vous deux avez planifié
538
00:24:53,283 --> 00:24:56,085
d'emménager ensemble de l'autre côté
de la ville, loin de votre femme ?
539
00:24:56,119 --> 00:24:58,287
Je louais l'appartement
pour établir une résidence
540
00:24:58,321 --> 00:25:00,456
afin que Michelle puisse aller
au lycée à Santa Monica.
541
00:25:00,490 --> 00:25:02,291
Après ça, ce gamin Lewis l'a attaquée
au centre commercial,
542
00:25:02,326 --> 00:25:03,793
elle m'a supplié de la laisser
tout recommencer
543
00:25:03,827 --> 00:25:05,394
quelque part où personne
ne la connaissait.
544
00:25:05,429 --> 00:25:07,430
Votre femme était-elle au courant ?
545
00:25:07,464 --> 00:25:11,601
J'ai signé le bail le jour
où Michelle a été...
546
00:25:13,270 --> 00:25:17,040
Je comptais le dire à ma femme,
mais je...
547
00:25:29,153 --> 00:25:32,022
Oh, Dieu, le temps s'est arrêté
complètement.
548
00:25:32,056 --> 00:25:34,624
Vous le savez ça?
549
00:25:36,461 --> 00:25:39,530
Non, vous ne le savez pas ?
550
00:25:39,564 --> 00:25:41,199
Parce ce que vous êtes tous
en train de courir,
551
00:25:41,233 --> 00:25:43,001
à faire ci et à faire ça,
mais pour moi,
552
00:25:43,035 --> 00:25:45,403
le monde s'est complètement arrêté
de tourner, et je suis juste...
553
00:25:45,438 --> 00:25:47,272
coincé dans cet horrible moment,
554
00:25:47,307 --> 00:25:48,507
cet unique et terrible erreur.
555
00:25:52,145 --> 00:25:54,013
Qu'est-ce que vous demandez?
556
00:25:54,047 --> 00:25:56,415
Mon appartement. C'est ça.
557
00:25:56,450 --> 00:25:58,117
Je ne l'ai pas dit à ma femme
558
00:25:58,185 --> 00:26:00,053
parce qu'elle pense déjà
que Michelle était gâtée
559
00:26:00,087 --> 00:26:02,255
J'étais juste en train de penser
comment le lui dire.
560
00:26:02,290 --> 00:26:03,423
Et l'argent ?
561
00:26:03,491 --> 00:26:05,292
Quoi l'argent ?
562
00:26:06,961 --> 00:26:09,129
J'ai donné...
563
00:26:09,163 --> 00:26:11,398
donné le dépôt de garantie
et le premier mois de loyer.
564
00:26:11,432 --> 00:26:13,400
Vous avez également pris de l'argent
dans votre compte joint-retraite.
565
00:26:13,434 --> 00:26:15,936
Vous avez retiré 80.000 $
de votre compte bancaire.
566
00:26:15,970 --> 00:26:18,171
C'était pour Michelle.
567
00:26:18,205 --> 00:26:21,107
Pour Michelle ? Aviez-vous
prévu de le dire à votre femme ?
568
00:26:21,141 --> 00:26:23,276
Pas tout de suite, parce qu'elle était
très opposée
569
00:26:23,310 --> 00:26:25,044
à ce que nous allions faire avec l'argent.
570
00:26:25,079 --> 00:26:27,413
Qu'alliez-vous faire ?
571
00:26:27,448 --> 00:26:31,251
L'hormonothérapie substitutive
est très cher ...
572
00:26:31,285 --> 00:26:34,020
Je veux dire très, très,
très, très chère.
573
00:26:34,054 --> 00:26:37,356
Et ce n'est pas seulement que
l'assurance ne couvre pas.
574
00:26:37,391 --> 00:26:42,395
C'est toute l'idée de tourner
un tsunami d'hormones ...
575
00:26:42,429 --> 00:26:44,496
Hormones du
sexe opposé ...
576
00:26:44,531 --> 00:26:49,200
dans le beau corps de mon fils
avant qu'il ne commence la puberté.
577
00:26:49,235 --> 00:26:50,502
Vous voudriez faire ça ?
578
00:26:50,536 --> 00:26:53,070
Combien d'argent
cela allait-il coûter ?
579
00:26:53,105 --> 00:26:55,139
Michael aurait développé
des seins et des hanches,
580
00:26:55,207 --> 00:26:57,141
et c'est permanent.
581
00:26:57,209 --> 00:27:00,511
C'est une grande décision
pour une ado de 13 ans.
582
00:27:00,545 --> 00:27:01,912
Combien ?
583
00:27:01,980 --> 00:27:04,948
75.000 $.
584
00:27:05,016 --> 00:27:09,286
Maintenant, je sais que
Michael voulait une transition,
585
00:27:09,354 --> 00:27:11,588
mais c'est beaucoup d'argent
pour un enfant en bonne santé,
586
00:27:11,656 --> 00:27:13,924
et qui sait quels seraient les effets
à long terme?
587
00:27:13,958 --> 00:27:15,225
Je ne voulais pas qu'il le fasse.
588
00:27:15,260 --> 00:27:19,396
Je voulais juste qu'il attende
jusqu'à l'âge de 21 ans
589
00:27:19,430 --> 00:27:21,264
et son jugement aurait été mieux.
590
00:27:21,332 --> 00:27:22,999
Cela fait-il de moi
une mauvaise mère ?
591
00:27:24,535 --> 00:27:25,669
Non.
592
00:27:25,736 --> 00:27:29,106
Mais pour moi, cette pelle
593
00:27:29,140 --> 00:27:34,412
apporte de sérieuse question
sur vos compétences parentales.
594
00:27:38,250 --> 00:27:39,617
Ce n'est pas à moi.
595
00:27:39,652 --> 00:27:41,686
Curieux... nous l'avons trouvée
dans le coffre de votre voiture.
596
00:27:41,721 --> 00:27:44,223
Vos empreintes sont
sur tout le manche.
597
00:27:47,127 --> 00:27:49,261
C'est parce que je l'ai trouvée au bureau.
598
00:27:49,295 --> 00:27:50,963
Je suis agent immobilier.
599
00:27:50,997 --> 00:27:53,565
Je l'ai utilisé pour planter
un panneau "à vendre" l'autre jour.
600
00:27:53,600 --> 00:27:54,700
Où ?
601
00:27:54,734 --> 00:27:56,468
Nouvelle maison, non loin de notre maison.
602
00:27:56,503 --> 00:27:58,103
Pourquoi est-ce important ?
603
00:27:58,138 --> 00:28:00,339
Parce que la saleté
sur la lame de cette pelle
604
00:28:00,374 --> 00:28:02,508
correspond à la terre
dans la tombe de votre fille.
605
00:28:02,576 --> 00:28:05,411
Et la terre
sur ces chaussures qui sont à vous...
606
00:28:05,446 --> 00:28:08,248
Elle correspond également à la terre
de la tombe de votre fille.
607
00:28:08,315 --> 00:28:10,183
C'est probablement parce que
608
00:28:10,251 --> 00:28:12,619
la maison dont je vous ai parlée ...
609
00:28:12,653 --> 00:28:14,487
Elle est juste derrière le parc.
610
00:28:14,522 --> 00:28:17,290
Et je ne suis pas un géologue
ou autre chose,
611
00:28:17,325 --> 00:28:19,126
mais je parie que c'est pour cela
que la terre est la même.
612
00:28:21,162 --> 00:28:25,199
Vous savez, c'est vraiment une très bonne
explication, Madame Brand.
613
00:28:25,233 --> 00:28:28,068
Maintenant, pourriez-vous expliquer
aussi comment vous savez
614
00:28:28,102 --> 00:28:29,736
que votre fille a été enterrée dans le parc?
615
00:28:29,771 --> 00:28:33,273
Parce que nous ne vous
l'avons jamais dit.
616
00:28:38,212 --> 00:28:42,682
Vous... vous avez dit,
vous...
617
00:28:45,686 --> 00:28:49,121
Mme Brand, nous sommes arrivés
à ce point dans notre relation
618
00:28:49,156 --> 00:28:52,725
où le mensonge doit cesser.
619
00:29:00,599 --> 00:29:05,235
Je suis une bonne mère.
620
00:29:05,270 --> 00:29:06,704
Je suis une bonne mère.
621
00:29:08,473 --> 00:29:12,743
Je suis une bonne mère.
622
00:29:15,113 --> 00:29:17,481
Et je veux un avocat.
623
00:29:17,515 --> 00:29:19,249
Vous en aurez besoin.
624
00:29:19,284 --> 00:29:21,018
Parce qu'à partir de cet instant,
625
00:29:21,086 --> 00:29:24,003
vous êtes en état d'arrestation
pour meurtre au premier degré.
626
00:29:33,177 --> 00:29:35,658
Le SID dit que le téléphone
de la fille à été nettoyé.
627
00:29:35,778 --> 00:29:38,541
-Comment ça nettoyer?
Disons que cette façon ...
628
00:29:38,524 --> 00:29:41,515
Les sms ont disparu à jamais,
et ils auraient pu être utiles.
629
00:29:41,549 --> 00:29:42,916
Tu aimes "Shakespeare in Love".
630
00:29:42,951 --> 00:29:44,918
Je ne peux pas croire
que tu n'ais pas encore vu.
631
00:29:44,952 --> 00:29:46,319
C'est vraiment un bon film.
632
00:29:46,354 --> 00:29:47,587
Il s'agit essentiellement de "Roméo et Juliette"
633
00:29:47,621 --> 00:29:48,888
croisé avec "Twelfth Night".
634
00:29:48,956 --> 00:29:50,490
Ok, bien, explique moi
635
00:29:50,524 --> 00:29:51,845
comment deux pièces de théâtre ennuyeuses
font un bon film.
636
00:29:51,965 --> 00:29:53,035
Ferme-la.
637
00:29:53,212 --> 00:29:54,994
Il est diffusé à cet endroit
que tu aimes ... Hollywood Forever.
638
00:29:55,114 --> 00:29:56,682
Oh, tu veux dire "le cimetière" ?
639
00:29:56,716 --> 00:29:58,584
Oui. Rusty dit qu'ils prennent ces films
640
00:29:58,618 --> 00:30:00,485
et les diffusent
sur ce grand mur ...
641
00:30:00,553 --> 00:30:02,220
Un peu comme
un drive-in cinéma,
642
00:30:02,288 --> 00:30:04,356
mais sans voitures.
643
00:30:04,390 --> 00:30:06,191
Tout le monde apporte des couvertures
et des chaises de jardin.
644
00:30:06,226 --> 00:30:08,060
-Et un joint.
-Et de la biére.
645
00:30:08,127 --> 00:30:09,528
Actuellement,
c'est plus comme une foire au vin.
646
00:30:09,562 --> 00:30:11,330
Et tout le monde ne participe pas.
647
00:30:11,365 --> 00:30:12,498
Je ne sais pas
648
00:30:12,532 --> 00:30:13,999
Ah, cite la fille
dans la boutique des flics.
649
00:30:14,067 --> 00:30:15,567
Salut Rusty.
650
00:30:15,602 --> 00:30:16,702
Salut, Emma.
651
00:30:16,736 --> 00:30:18,570
Avez...
Avez vous rencontrer ma, euh
652
00:30:20,106 --> 00:30:21,406
Kris?
653
00:30:21,441 --> 00:30:25,277
Kris, c'est
la toujours effrayante Emma Rios.
654
00:30:25,311 --> 00:30:27,279
Effrayante Emma, Kris.
655
00:30:27,313 --> 00:30:29,081
- Salut.
- C'est la procureur
656
00:30:29,115 --> 00:30:32,117
dans ce procès pour meurtre
où je suis censé témoigner ...
657
00:30:32,185 --> 00:30:34,219
celui qui est fondamentalement
en train de détruire ma vie.
658
00:30:34,253 --> 00:30:35,720
Vous faisiez du bon travail avant que je soit arrivé.
659
00:30:35,755 --> 00:30:36,819
-Rusty.
-Jack.
660
00:30:36,939 --> 00:30:39,490
Emma, je crois que
le capitaine nous attend.
661
00:30:43,428 --> 00:30:46,163
Et cette dame c'est la raison pour laquelle je ne peux pas aller avec toi
662
00:30:46,231 --> 00:30:47,765
pour voir "Shakespeare In Love"
663
00:30:47,799 --> 00:30:49,733
si tu veux être accrocher avec le gamin vraiment populaire
664
00:30:49,767 --> 00:30:51,601
qui apporte une escorte de police au cinéma.
665
00:30:51,636 --> 00:30:53,270
Je suis sûr que les fumeurs de marijuana aimeraient ça.
666
00:30:53,304 --> 00:30:56,039
Très bien. Le temps d'étudier.
Par ici.
667
00:30:56,073 --> 00:31:00,043
Et il ne sert à rien
d'appeler Emma "effrayante".
668
00:31:00,078 --> 00:31:01,506
Pauvre petite Kris.
669
00:31:01,541 --> 00:31:03,713
"L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'esprit,
670
00:31:03,781 --> 00:31:07,117
et est donc les ailes de cupidon vous aveugle".
671
00:31:07,152 --> 00:31:08,586
Monsieur ?
672
00:31:08,620 --> 00:31:11,722
- Vous êtes bizarre.
-Je le suis, en effet, détective,
673
00:31:11,756 --> 00:31:14,291
et donc,
je prends congé
674
00:31:14,392 --> 00:31:17,294
Il n'y a rien d'unique
à propos de cette pelle
675
00:31:17,362 --> 00:31:18,562
Je vais vous dire
ce qui est unique à ce sujet ...
676
00:31:18,597 --> 00:31:19,808
Ses gravures sont partout.
677
00:31:19,928 --> 00:31:21,416
Vous pouvez acheter une pelle comme ça dans n'importe quel magasin de matériel ...
678
00:31:21,536 --> 00:31:22,202
Est-ce assez unique?
679
00:31:22,322 --> 00:31:23,769
C'est ce que son avocat dira.
680
00:31:23,803 --> 00:31:25,204
Eh bien, ce sera son avocat dire
sur la terre de
la tombe
681
00:31:25,238 --> 00:31:26,338
qui se trouve sur la pelle,
ses chaussures?
682
00:31:26,373 --> 00:31:27,606
Il dira ce que vous savez déjà...
683
00:31:27,641 --> 00:31:29,375
Que vous ne pouvez pas prouver
quand la terre est arrivé là,
684
00:31:29,409 --> 00:31:31,611
et il va sortir et prouver
que la terre n'a pas
685
00:31:31,645 --> 00:31:33,613
les qualités uniques dont nous avons besoin,
et il ne sera pas.
686
00:31:33,647 --> 00:31:35,114
Vous ne pourriez pas avoir attendu un peu plus longtemps jusqu'à ce qu'elle ...
687
00:31:35,149 --> 00:31:37,117
Non.
Nous l'avons poussé à appelé un avocat.
688
00:31:37,151 --> 00:31:38,785
Maintenent, ici nous sommes.
Passons en revue.
689
00:31:38,819 --> 00:31:40,153
Bien.
690
00:31:40,220 --> 00:31:42,121
Le corps de sa fille a été enterrée
691
00:31:42,156 --> 00:31:44,791
dans la même position
que le gamin probablement dormi.
692
00:31:44,825 --> 00:31:46,592
Non, non,
ne vous avisez pas détournez.
693
00:31:46,627 --> 00:31:48,594
Maintenant, vous voulez ce cas,
vous grandissez
694
00:31:48,628 --> 00:31:51,564
et que vous regardez ces photos
une par une.
695
00:31:59,840 --> 00:32:01,908
Vous savez,
ils vont mettre la victime à l'essai ...
696
00:32:01,943 --> 00:32:06,145
La fille dans le corps du garçon,
la cintreuse de genre, l'inadapté ...
697
00:32:06,180 --> 00:32:08,347
combien d'ennui elle était
pour sa mère.
698
00:32:08,415 --> 00:32:09,782
Où est Hobbs ?
699
00:32:09,817 --> 00:32:11,117
Capitaine, pour l'amour
de Dieu, appelez Hobbs.
700
00:32:11,151 --> 00:32:12,752
Il suffit d'un vote, un juré
701
00:32:12,786 --> 00:32:15,321
pour ruiner tout le dossier.
702
00:32:15,355 --> 00:32:19,758
J'aimerais un procureur qui n'a pas
peur de perdre une bonne cause.
703
00:32:19,792 --> 00:32:21,659
Emma...
704
00:32:21,694 --> 00:32:27,164
Emma, vous pensez que je comprends les garçons qui pensent qu'ils sont les filles?
705
00:32:28,600 --> 00:32:32,369
Je suis tout autant en mer
que vos jurés seront,
706
00:32:32,436 --> 00:32:36,773
mais je sais que quand un enfant a eu la tête défoncé.
707
00:32:36,807 --> 00:32:40,544
Maintenant, capi ... capitaine, êtes ... Êtes-vous en train de m'écouter?
708
00:32:40,578 --> 00:32:42,812
-Mm.
-Qu'est ce que vous regardez?
709
00:32:42,847 --> 00:32:44,381
Les appels téléphoniques.
710
00:32:44,415 --> 00:32:46,716
Les appels téléphoniques?
Qu'est qu'il y a à propos des appels téléphoniques?
711
00:32:49,186 --> 00:32:50,754
Les enfants n'appellent
pas. Ils envoient des SMS.
712
00:32:50,788 --> 00:32:53,290
La seule personne que
Rusty appelle c'est moi.
713
00:32:53,325 --> 00:32:59,196
A Kris, il envoie des SMS.
Et ?
714
00:32:59,230 --> 00:33:01,565
Je vous promets,
Mr Brand,
715
00:33:01,599 --> 00:33:04,535
nous pouvons prouver
sans l'ombre d'un doute
716
00:33:04,602 --> 00:33:06,336
que votre femme
à enterrer votre fille.
717
00:33:06,371 --> 00:33:08,371
Je ne peux pas le croire.
718
00:33:08,406 --> 00:33:10,540
Ma femme n'aurait jamais,
jamais pu tuer son propre enfant.
719
00:33:10,641 --> 00:33:11,741
C'est impossible.
720
00:33:11,775 --> 00:33:13,242
Maman n'a pas tué Michelle.
721
00:33:13,310 --> 00:33:14,677
Nous aimions tous Michelle.
722
00:33:14,711 --> 00:33:18,547
C'est pour cela que vous continuer à appeler son portable, Matt,
723
00:33:18,581 --> 00:33:19,715
même si
vous savez qu'elle est morte?
724
00:33:19,783 --> 00:33:21,283
Mais vous ne l'avez
pas appelée...
725
00:33:21,318 --> 00:33:22,585
pas une seule fois...
726
00:33:22,653 --> 00:33:24,554
le mois précédent sa mort.
727
00:33:24,588 --> 00:33:27,523
Vous avez échangé des SMS,
mais vous n'avez jamais appelé.
728
00:33:27,558 --> 00:33:29,359
Jusqu'à avant-hier soir,
729
00:33:29,426 --> 00:33:34,263
lorsque vous avez composé le numéro de votre soeur plus de 100 fois
d'affilée,
730
00:33:34,297 --> 00:33:36,299
avant de connaître soi-disant
qu'elle avait disparu.
731
00:33:36,333 --> 00:33:37,433
Pourquoi ?
732
00:33:37,468 --> 00:33:39,402
Je pense que je sais pourquoi.
733
00:33:39,436 --> 00:33:42,305
Votre mère était dans le parc, à la recherche du corps de Michelle,
734
00:33:42,339 --> 00:33:46,343
où vous l'avez laissé,
en suivant la sonnerie.
735
00:33:46,377 --> 00:33:47,444
C'est ce qui s'est passé ?
736
00:33:47,478 --> 00:33:49,346
- Que voulez-vous dire ?
- Mr Brand.
737
00:33:51,882 --> 00:33:53,650
Et hier et aujourd'hui, vous êtes allé l'appeler
738
00:33:53,684 --> 00:33:55,285
parce que vous manquez
le son de sa voix.
739
00:33:55,319 --> 00:33:56,252
C'est bien ça?
740
00:33:56,353 --> 00:33:57,620
Salut, tout le monde,
741
00:33:57,688 --> 00:33:58,721
si vous
parler à ce portable
742
00:33:58,756 --> 00:34:00,456
vous êtes quelqu'un que j'aime.
743
00:34:00,491 --> 00:34:01,691
Et si vous m'aimez en retour
laisser moi un message.
744
00:34:01,725 --> 00:34:02,925
Salut
745
00:34:04,795 --> 00:34:07,296
Matt, voulez vous nous dire
comment c'est arrivé
746
00:34:07,330 --> 00:34:09,364
ou voulez vous que votre mère
mise en prise
747
00:34:09,399 --> 00:34:10,799
pour le restant de ses jours?
748
00:34:10,867 --> 00:34:13,435
Quelle raison aurait eu ma
femme pour tuer notre fille ?
749
00:34:13,536 --> 00:34:14,803
Peut-être parce que
750
00:34:14,837 --> 00:34:16,304
toi et Michelle
alliez nous quitter.
751
00:34:16,372 --> 00:34:19,441
Peut être parce que maman
ne voulait pas déménager.
752
00:34:19,475 --> 00:34:21,276
Non, non.
753
00:34:21,310 --> 00:34:24,946
Ta mère ne savait pas encore
à propos de ça.
754
00:34:26,949 --> 00:34:30,051
Oh, mon Dieu.
755
00:34:30,085 --> 00:34:31,485
Matthiew?
756
00:34:31,519 --> 00:34:32,953
Michelle a appelé à la maison.
757
00:34:32,988 --> 00:34:35,656
Votre mère était en train de faire le dîner, et vous êtes aller dans la voiture,
758
00:34:35,724 --> 00:34:38,459
et vous êtes allez au centre commercial
pour la rechercher.
759
00:34:38,493 --> 00:34:40,494
Qu'as-tu fait ?
760
00:34:40,529 --> 00:34:43,431
Ouais, je suis passer la prendre.
761
00:34:48,604 --> 00:34:49,738
Papa et moi
déménageons à Santa Monica.
762
00:34:49,772 --> 00:34:50,939
Elle m'a tout raconté
763
00:34:50,974 --> 00:34:52,474
sur l'appartement de
Santa Monica.
764
00:34:52,509 --> 00:34:53,976
C'est vrai. On s'en va.
765
00:34:54,010 --> 00:34:55,944
et je vais commencer
au lycée de Santa Monica.
766
00:34:55,979 --> 00:34:57,279
Les enfants sont trop cool.
767
00:34:57,313 --> 00:34:59,314
Elle était tellement heureuse.
768
00:34:59,349 --> 00:35:01,951
Elle était excitée
à propos de brisé notre famille.
769
00:35:01,985 --> 00:35:04,802
Papa déménage?
Est ce qu'ils vont divorcer?
770
00:35:04,955 --> 00:35:06,289
C'est pour ça qu'elle voulait
aller au centre commercial.
771
00:35:06,390 --> 00:35:07,957
Elle voulait dire
au revoir à ses amis.
772
00:35:07,992 --> 00:35:09,959
Je sais pas, je veux dire,
qui s'en soucis qu'ils divorcent?
773
00:35:09,994 --> 00:35:12,729
Elle a dit " je m'en
moque s'ils divorcent ".
774
00:35:12,764 --> 00:35:15,065
Nous n'allions pas divorcer.
Elle allait changer d'école !
775
00:35:15,100 --> 00:35:16,934
Elle allait tout détruire !
776
00:35:16,968 --> 00:35:18,669
J'étais sensé perdre ma famille
777
00:35:18,736 --> 00:35:20,804
parce que
elle veux des piqûres d'hormones?
778
00:35:20,838 --> 00:35:22,306
-Matt.
-Tout...
779
00:35:22,340 --> 00:35:27,645
tout a toujours, toujours, toujours été à son sujet.
780
00:35:27,679 --> 00:35:30,281
Ça a été
comme vivre dans un asile d'aliénés
781
00:35:30,315 --> 00:35:32,083
à partir du moment où elle est née.
782
00:35:32,117 --> 00:35:33,751
Donc vous mettez un terme à cela.
783
00:35:33,819 --> 00:35:36,187
Je veux dire, si vous aviez vu l'expression sur son visage
784
00:35:36,254 --> 00:35:38,122
quand elle m'a dit
que vous partez.
785
00:35:38,190 --> 00:35:40,257
Dieu, pourquoi tout tourne
toujours autour de toi?
786
00:35:40,292 --> 00:35:42,760
- Pourquoi tu n'est pas heureux pour moi?
-Elle pensait que je devrais être heureux pour elle.
787
00:35:42,794 --> 00:35:45,329
C'est fou comment elle était égoïste.
788
00:35:45,363 --> 00:35:47,198
Toutes ces années à lui expliquer,
789
00:35:47,266 --> 00:35:49,834
à la protéger, et j'ai eu ça.
790
00:35:49,868 --> 00:35:51,347
Laissez-moi sortir.
791
00:35:52,437 --> 00:35:54,638
J'ai garé la voiture, elle en
est sortie...
792
00:36:00,011 --> 00:36:03,447
Et elle a couru vers le parc.
793
00:36:03,481 --> 00:36:05,449
Je l'ai poursuivi.
794
00:36:05,483 --> 00:36:08,023
- Avec une batte ?
- Avec une batte.
795
00:36:23,470 --> 00:36:24,837
Je l'ai frappée avec.
796
00:36:28,308 --> 00:36:29,308
Et après, vous l'avez tué ?
797
00:36:29,343 --> 00:36:31,311
Je n'ai pas essayé de faire ça.
798
00:36:31,345 --> 00:36:33,079
Oh oui, vous essayiez.
799
00:36:33,113 --> 00:36:35,715
Tu l'as frappée à
la tête à trois reprises.
800
00:36:35,749 --> 00:36:37,883
Vous le pensez.
801
00:36:37,918 --> 00:36:39,752
Et puis tu es rentré chez
toi le dire à ta mère.
802
00:36:39,786 --> 00:36:41,687
Et elle est sortie
pour enterrer Michelle.
803
00:36:41,755 --> 00:36:43,589
Et elle a pris la batterie
de son portable.
804
00:36:43,623 --> 00:36:46,091
Espérant que nous ne la retrouvions
pas... espérant te protéger.
805
00:36:46,126 --> 00:36:48,827
Peut-être... Peut-être...
Peut-être qu'elle pensais
806
00:36:48,862 --> 00:36:51,597
qu'on pourrais juste redevenir
une famille normale.
807
00:36:54,000 --> 00:36:55,835
Vous avez poursuivi votre petite
sœur,
808
00:36:55,936 --> 00:36:58,704
et tu l'as battu à mort
avec une batte ?
809
00:36:58,772 --> 00:37:01,340
Ouais, je l'ai poursuivi.
810
00:37:03,576 --> 00:37:05,811
Et tu sais quoi, papa ?
811
00:37:05,845 --> 00:37:08,614
Quoi ?
812
00:37:08,648 --> 00:37:13,019
Elle n'a pas couru comme une fille.
813
00:37:23,997 --> 00:37:27,066
On a déjà arrêté ta mère,
814
00:37:27,100 --> 00:37:29,068
et pour la laisser partir ...
et pour qu'elle ne puisse pas continuer
815
00:37:29,102 --> 00:37:30,903
à agir comme si c'était elle
qui a fait ça ...
816
00:37:30,937 --> 00:37:35,641
J'ai besoin que tu me dises...
817
00:37:35,675 --> 00:37:37,509
où tu as mis la batte ?
818
00:38:08,176 --> 00:38:11,111
Juste une seule chose à faire.
819
00:38:24,883 --> 00:38:27,119
Je ne l'ai pas tuée.
820
00:38:27,153 --> 00:38:29,852
Non. Tu as tué ta famille.
821
00:38:29,972 --> 00:38:31,277
Tu a réussi ta mission
822
00:38:31,397 --> 00:38:34,009
de faire ce gamin
se sentir comme un monstre,
823
00:38:34,129 --> 00:38:36,229
mais tu es le monstre.
824
00:38:36,263 --> 00:38:37,863
Et tu sais ce qu'on
fait aux monstres, Lewis ?
825
00:38:38,100 --> 00:38:39,767
On les tue avec une fourche ?
826
00:38:39,801 --> 00:38:42,936
Ça serait génial,
mais en fait,
827
00:38:43,037 --> 00:38:44,371
on peut seulement les mettre
en prison,
828
00:38:44,406 --> 00:38:45,873
et c'est là que tu vas aller,
puisque tu as eu 18 ans.
829
00:38:45,907 --> 00:38:47,107
mais de quoi vous parler, bon sang ?
830
00:38:47,141 --> 00:38:48,775
Je n'ai rien fait à ce monstre.
831
00:38:48,810 --> 00:38:50,243
Ce n'est pas vrai.
832
00:38:50,278 --> 00:38:52,846
Ces images prouvent ça
vous avez commis une agression sexuelle,
833
00:38:52,914 --> 00:38:54,782
ce qui est assez bon
pour vous mettre en prison pour mineur.
834
00:38:54,816 --> 00:38:57,050
Quoi ? Vous ne pouvez pas.
Vous ne pouvez pas... faire ça.
835
00:38:57,084 --> 00:38:58,118
Je peux.
836
00:39:00,154 --> 00:39:03,423
Et aie une vie misérable.
837
00:39:05,792 --> 00:39:08,293
Hey, tout le monde,
838
00:39:08,361 --> 00:39:09,961
Si vous parlez
à ce téléphone,
839
00:39:09,996 --> 00:39:11,529
vous devez être quelqu'un que j'aime.
840
00:39:11,564 --> 00:39:12,263
Si vous m'aimez,
laissez moi un gentil message.
841
00:39:42,893 --> 00:39:44,994
J'ai eu un autre flash
842
00:39:45,062 --> 00:39:48,030
de ce que je suis modestement appelé
" génie ".
843
00:39:48,065 --> 00:39:52,034
C'est vrai. Qui d'autre mieux
que toi, plus sûr que toi,
844
00:39:52,069 --> 00:39:54,537
pour accompagner de jeunes étudiants
à "Roméo et Juliette"
845
00:39:54,571 --> 00:39:56,038
au cinéma ?
846
00:39:56,072 --> 00:39:58,073
Ce soir ?
847
00:39:58,108 --> 00:40:00,442
- Mm-mmm.
- Ils donnent "Shakespeare in love"
848
00:40:00,476 --> 00:40:01,877
au Hollywood forever.
849
00:40:01,911 --> 00:40:04,146
Adultères, pique-nique,
fausse identités,
850
00:40:04,214 --> 00:40:06,415
romance, renversements,
chance extraordinaire.
851
00:40:06,449 --> 00:40:10,252
Les gamins veulent vraiment y aller
mais ils ne peuvent pas sans toi.
852
00:40:10,287 --> 00:40:12,254
Qu'est ce que vous dites, madame ?
853
00:40:14,091 --> 00:40:16,092
Mes parent sont d'accord
tant que je suis rentrée à 23h.
854
00:40:16,126 --> 00:40:17,493
Facile comme bonjour.
855
00:40:17,561 --> 00:40:20,362
Je peux transporter
notre jeune Juliette chez elle,
856
00:40:20,397 --> 00:40:23,966
et tu peux ramener Roméo
ici à son propre balcon.
857
00:40:26,403 --> 00:40:28,871
On dirait qu'on va bien s'amuser.
858
00:40:29,907 --> 00:40:31,874
Non ?
859
00:40:31,908 --> 00:40:33,475
Ok.
860
00:40:33,510 --> 00:40:35,944
Tout le monde veut y aller.
Allons-y.
861
00:40:35,978 --> 00:40:38,046
Très bien. Whoa.
En avant. Allons-y.
862
00:40:42,585 --> 00:40:46,088
C'est comme au bon vieux temps ?
863
00:40:46,122 --> 00:40:48,490
Oui, vraiment le bon vieux temps.
864
00:40:48,525 --> 00:40:50,292
Elizabethan, je pense.
865
00:40:51,628 --> 00:40:54,497
Dis moi quelque chose...
c'était ton idée ou celle de Rusty ?
866
00:40:54,531 --> 00:40:58,167
On était dedans ensemble,
867
00:40:58,201 --> 00:41:01,303
et au fond, on est vraiment
pareil.
868
00:41:01,338 --> 00:41:02,438
Vrai ?
869
00:41:10,547 --> 00:41:13,382
On devrait se dépêcher.
870
00:41:13,417 --> 00:41:16,052
Le cimetière se remplit tôt.
871
00:41:24,656 --> 00:41:27,690
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com