1
00:00:07,000 --> 00:00:09,195
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,840 --> 00:00:12,991
Les profs épousent les élèves.
C'est pas un problème.

3
00:00:13,040 --> 00:00:14,598
Est-ce que c'est mal ?

4
00:00:14,640 --> 00:00:19,634
Disons que j'arrête la thérapie de Laura,
dans 18 mois, quand ça sera calmé...

5
00:00:19,680 --> 00:00:23,719
- Le temps n'a rien à voir avec ça.
- Principes à la con dictés par des juristes.

6
00:00:23,760 --> 00:00:26,911
Ce n'est pas la loi.
C'est même au-delà du code éthique.

7
00:00:26,960 --> 00:00:29,155
C'est ce que tu as en toi.

8
00:00:29,200 --> 00:00:33,113
- Beaucoup ne te donneraient pas raison.
- Alors, va chez eux.

9
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
C'est très dur,
quand je suis seul avec elle.

10
00:00:36,560 --> 00:00:38,755
Elle me demande :

11
00:00:38,800 --> 00:00:42,793
"Je vous en prie, soyez honnête,
dites-moi vos vrais sentiments."

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,918
Ce que je ne peux pas faire.

13
00:00:46,960 --> 00:00:49,952
Paul, tu dois le dire.

14
00:00:50,000 --> 00:00:52,195
Je l'aime.

15
00:01:32,640 --> 00:01:35,074
GINA - Vendredi, 19h

16
00:01:41,080 --> 00:01:44,072
Bonjour. Entrez.

17
00:01:46,320 --> 00:01:48,709
- Bonjour, Kate.
- Bonjour.

18
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
- Je suis contente de te voir.
- Moi aussi.

19
00:01:52,680 --> 00:01:55,240
Tu es déjà venue ici ?

20
00:01:55,280 --> 00:01:56,838
Il y a des années.

21
00:01:56,880 --> 00:02:00,111
C'était avec les Argentins, il me semble.

22
00:02:00,160 --> 00:02:02,799
Oh, c'était pour une conférence.

23
00:02:02,840 --> 00:02:05,957
Oui, exact.

24
00:02:06,000 --> 00:02:06,989
Tu as l'air en forme.

25
00:02:07,040 --> 00:02:08,553
Merci. Toi aussi.

26
00:02:08,600 --> 00:02:10,591
Eh bien...

27
00:02:13,240 --> 00:02:15,629
- Ce bureau est superbe.
- Merci.

28
00:02:15,680 --> 00:02:16,954
J'ai changé la déco

29
00:02:17,000 --> 00:02:19,230
mais je ne m'y sens pas très à l'aise.

30
00:02:19,280 --> 00:02:22,989
Je comptais écrire
plusieurs heures par jour...

31
00:02:23,040 --> 00:02:25,429
Paul t'a dit que j'avais pris ma retraite ?

32
00:02:26,560 --> 00:02:28,755
Non.

33
00:02:31,160 --> 00:02:34,755
- L'écriture, c'est super...
- On verra bien.

34
00:02:36,440 --> 00:02:40,069
J'ai souvent eu envie
d'essayer moi aussi, mais...

35
00:02:40,120 --> 00:02:43,112
je n'ai jamais osé.

36
00:02:45,800 --> 00:02:47,199
Alors...

37
00:02:48,840 --> 00:02:52,196
C'est nouveau pour moi,
de suivre Paul

38
00:02:52,240 --> 00:02:54,071
et puis de vous recevoir tous les deux.

39
00:02:54,120 --> 00:02:57,749
Ce serait bien qu'on décide tous les trois
comment s'y prendre.

40
00:02:57,800 --> 00:03:02,078
Je t'ai dit au téléphone
que c'était une idée de Kate.

41
00:03:02,120 --> 00:03:04,031
C'est vrai.

42
00:03:04,080 --> 00:03:06,719
Ã€ ta place, je n'aurais pas acceptÃ©.

43
00:03:06,760 --> 00:03:07,954
Pourquoi ?

44
00:03:08,000 --> 00:03:11,310
On franchit certaines limites.

45
00:03:11,360 --> 00:03:14,193
C'est vrai.

46
00:03:14,240 --> 00:03:17,596
Mais on devrait s'en sortir
si on fixe certaines règles.

47
00:03:17,640 --> 00:03:20,029
On pourrait se voir trois fois,

48
00:03:20,080 --> 00:03:24,278
puis évaluer la situation
et décider de la suite.

49
00:03:24,320 --> 00:03:26,197
D'accord ?

50
00:03:26,240 --> 00:03:27,832
Oui.

51
00:03:30,160 --> 00:03:33,038
Pourquoi avez-vous décidé de me consulter ?

52
00:03:36,840 --> 00:03:39,513
Paul, tu dis que c'était une idée de Kate,

53
00:03:39,560 --> 00:03:42,358
mais tu as accepté.

54
00:03:42,400 --> 00:03:46,598
Je t'ai dit que Kate était partie à Rome et...

55
00:03:47,720 --> 00:03:49,517
qu'elle était avec quelqu'un.

56
00:03:49,560 --> 00:03:52,438
À son retour...

57
00:03:52,480 --> 00:03:54,869
elle m'a annoncé que c'était fini avec lui,

58
00:03:54,920 --> 00:04:00,870
donc on s'est tous les deux demandé
ce qui allait se passer.

59
00:04:01,360 --> 00:04:07,230
Kate a proposé qu'on en parle,
mais je n'ai pas pu. J'étais trop en colère.

60
00:04:07,280 --> 00:04:10,989
Je sais qu'on doit essayer
de ne pas accuser l'autre,

61
00:04:11,040 --> 00:04:14,715
et je le dis toujours à mes patients
comme si c'était très simple.

62
00:04:14,760 --> 00:04:17,149
Mais me voilà...

63
00:04:19,000 --> 00:04:21,468
Je ne peux pas m'empêcher
de lui en vouloir.

64
00:04:21,520 --> 00:04:25,752
En théorie, je comprends effectivement
que je fais partie du problème, mais...

65
00:04:26,520 --> 00:04:31,071
Tu n'arrives pas à parler à Kate,
donc c'est la 1re fois qu'elle entend tout ça.

66
00:04:31,120 --> 00:04:34,829
Elle doit bien savoir qu'elle m'a fait mal...

67
00:04:34,880 --> 00:04:36,632
très mal...

68
00:04:36,680 --> 00:04:38,557
et que...

69
00:04:38,600 --> 00:04:40,556
je lui en ai voulu.

70
00:04:43,360 --> 00:04:44,679
Tu peux approfondir ?

71
00:04:44,720 --> 00:04:47,359
Je déteste que tu te croies dans ton droit,

72
00:04:47,400 --> 00:04:50,710
que tu dises que je suis responsable.
Je ne m'en remets pas.

73
00:04:50,760 --> 00:04:54,150
J'ai été pris d'un sentiment
de rage et de perte...

74
00:04:54,200 --> 00:04:56,395
Pourquoi de perte ?

75
00:04:56,440 --> 00:04:59,238
Parce que je ne suis pas sûr
de pouvoir lui pardonner.

76
00:04:59,280 --> 00:05:01,350
J'ai vu des couples
surmonter ces situations,

77
00:05:01,400 --> 00:05:04,710
mais là, je ne sais absolument pas
comment ils ont réussi.

78
00:05:04,760 --> 00:05:06,398
Bref, elle est rentrée mardi

79
00:05:06,440 --> 00:05:09,512
et je lui ai demandé
si je devais déménager.

80
00:05:09,560 --> 00:05:13,553
Elle m'a répondu que ce n'était pas
ce qu'elle voulait et...

81
00:05:18,400 --> 00:05:20,391
Vas-y, dis-lui.

82
00:05:22,240 --> 00:05:25,471
Je lui ai demandé
pourquoi il n'arrivait pas à me parler

83
00:05:25,520 --> 00:05:29,195
de tout ça, de ce qu'on traversait.

84
00:05:29,240 --> 00:05:31,071
Tu peux lui répondre, Paul ?

85
00:05:31,120 --> 00:05:33,554
Je n'y arrive pas, c'est tout.

86
00:05:34,520 --> 00:05:36,875
J'explique à mes patients
que quand on vous trompe,

87
00:05:36,920 --> 00:05:38,433
c'est comme si on était en deuil.

88
00:05:38,480 --> 00:05:41,392
Du couple qu'on formait,
de notre image de nous-mêmes.

89
00:05:41,440 --> 00:05:44,034
C'est comme si on perdait un être cher.

90
00:05:45,640 --> 00:05:50,350
Tu nous racontes
ce que tu dis à tes patients,

91
00:05:50,400 --> 00:05:52,994
mais c'est de ton deuil à toi qu'il s'agit,

92
00:05:53,040 --> 00:05:55,554
de ta colère, de ton sentiment de perte.

93
00:05:55,600 --> 00:05:57,477
Tu as l'air très maître de toi-même.

94
00:05:57,520 --> 00:05:59,476
Tu voudrais que je balance des objets ?

95
00:05:59,520 --> 00:06:01,317
Que je l'étrangle ?

96
00:06:05,160 --> 00:06:06,832
J'arrive à peine à la regarder.

97
00:06:06,880 --> 00:06:08,472
Je suis...

98
00:06:10,440 --> 00:06:13,637
J'ai l'impression de perdre pied, Gina.

99
00:06:15,800 --> 00:06:19,793
Il faut que tu saches...
Kate est au courant.

100
00:06:21,760 --> 00:06:23,910
J'ai agressé un de mes patients.

101
00:06:25,400 --> 00:06:26,879
Le pilote.

102
00:06:28,200 --> 00:06:30,668
En pleine séance, je me suis jeté sur lui.
J'ai explosé.

103
00:06:30,720 --> 00:06:35,032
Je me suis retrouvé sur lui.
Je l'ai attrapé et j'ai failli...

104
00:06:35,080 --> 00:06:37,548
le frapper.

105
00:06:38,600 --> 00:06:41,637
Ça m'a vraiment fait peur.

106
00:06:41,680 --> 00:06:43,989
Et à lui aussi.

107
00:06:44,040 --> 00:06:49,592
Après, je me suis dit
que j'avais fait ça en réaction à Kate.

108
00:06:51,040 --> 00:06:52,996
Elle est rentrée alors que j'étais avec lui.

109
00:06:53,040 --> 00:06:56,032
Elle a frappé à la porte,
car elle rentrait de Rome.

110
00:06:58,040 --> 00:07:01,032
J'ai entendu qu'elle était dehors et...

111
00:07:04,280 --> 00:07:06,271
Qu'y a-t-il ?

112
00:07:07,320 --> 00:07:10,630
Je ne dois pas parler d'un patient
en présence de Kate.

113
00:07:12,560 --> 00:07:15,950
Tu ne peux pas parler
d'un patient qui m'a espionnée ?

114
00:07:17,640 --> 00:07:21,110
Il s'est renseigné

115
00:07:21,160 --> 00:07:23,674
sur Kate et...

116
00:07:23,720 --> 00:07:25,472
sur mon père.

117
00:07:25,520 --> 00:07:28,114
Il savait que Kate était en Italie...

118
00:07:29,560 --> 00:07:32,358
avec un autre homme et il...

119
00:07:32,400 --> 00:07:34,072
il m'en a parlé.

120
00:07:34,120 --> 00:07:36,156
- Comment l'a-t-il su ?
- Il a contacté des gens.

121
00:07:36,200 --> 00:07:40,113
Ceux qui l'avaient envoyé chez moi.
Je ne les connais pas.

122
00:07:40,160 --> 00:07:42,196
Ça n'a pas d'importance.

123
00:07:42,240 --> 00:07:46,313
Au lieu de lui répondre
de manière adéquate, j'ai réagi ainsi.

124
00:07:47,360 --> 00:07:50,272
Ce soir-là, je me suis demandé :

125
00:07:50,320 --> 00:07:52,550
"J'arrête un mois ? Trois mois ?

126
00:07:52,600 --> 00:07:55,592
"Je devrais peut-être arrêter une année.
Ou bien...

127
00:07:56,640 --> 00:07:59,279
"Peut-être que je dois
arrêter pour toujours."

128
00:08:00,960 --> 00:08:03,599
- Et c'est ma faute ?
- Pardon ?

129
00:08:03,640 --> 00:08:07,269
Pour ton taré de patient,
je suis aussi responsable ?

130
00:08:07,320 --> 00:08:10,312
À vrai dire, j'ai compris
combien j'avais besoin de toi.

131
00:08:12,680 --> 00:08:13,669
- Ah bon ?
- Oui.

132
00:08:13,720 --> 00:08:17,713
Toi, les enfants, la maison.
J'ai besoin de cet autre endroit où...

133
00:08:17,760 --> 00:08:19,159
Attends un peu.

134
00:08:19,200 --> 00:08:21,191
Cet autre endroit ?

135
00:08:22,360 --> 00:08:24,794
Oh, Paul,

136
00:08:24,840 --> 00:08:27,832
je suis sûre qu'on est censés
être ton premier endroit.

137
00:08:32,320 --> 00:08:34,880
Pardon, comment on procède ?

138
00:08:34,920 --> 00:08:37,150
- On parle à tour de rôle ?
- Oui.

139
00:08:37,200 --> 00:08:39,270
Si c'est ce que vous préférez.

140
00:08:43,360 --> 00:08:45,794
J'ai toujours eu beaucoup de mal

141
00:08:45,840 --> 00:08:48,912
à décrire mes sentiments.

142
00:08:54,040 --> 00:08:57,237
Tu sais, quand tu accouches,

143
00:08:57,280 --> 00:08:59,430
tu es allongée

144
00:08:59,480 --> 00:09:01,675
sur ton lit d'hôpital et...

145
00:09:02,800 --> 00:09:06,349
Tu n'as ni besoin ni envie
de tout comprendre,

146
00:09:06,400 --> 00:09:10,188
de tout partager, analyser et expliquer...

147
00:09:12,200 --> 00:09:15,351
Tu veux juste savoir que tu n'es pas seule

148
00:09:15,400 --> 00:09:17,755
et que ton mari te tient la main.

149
00:09:20,240 --> 00:09:22,993
Décrire à ton mari

150
00:09:23,040 --> 00:09:25,474
ce que ça fait d'accoucher,

151
00:09:25,520 --> 00:09:27,431
c'est impossible.

152
00:09:27,480 --> 00:09:29,869
Une amie m'a dit :

153
00:09:29,920 --> 00:09:32,036
"Prends un parapluie, mets-le-lui dans le cul

154
00:09:32,080 --> 00:09:33,559
"ouvre-le et tire.

155
00:09:33,600 --> 00:09:36,239
"Comme ça, il saura."

156
00:09:36,280 --> 00:09:38,999
Donc si on te met un parapluie...

157
00:09:39,040 --> 00:09:41,554
Que représente ce parapluie ?

158
00:09:41,600 --> 00:09:43,909
Arrête de m'analyser.

159
00:09:43,960 --> 00:09:47,430
C'est une sacrée analogie.

160
00:09:47,480 --> 00:09:49,436
Je ne suis pas ta patiente.

161
00:09:49,480 --> 00:09:53,837
Il n'a pas à interpréter
tout ce que je dis dans ce bureau, si ?

162
00:09:53,880 --> 00:09:57,953
C'est comme quand Paul est à la maison.
Il n'est pas psychanalyste ici.

163
00:09:58,000 --> 00:10:01,037
C'est un homme qui affronte
une crise dans son mariage.

164
00:10:02,080 --> 00:10:04,640
Il n'est pas psychanalyste à la maison ?

165
00:10:04,680 --> 00:10:06,272
Si tu veux.

166
00:10:12,080 --> 00:10:14,230
Tu peux continuer, Kate ?

167
00:10:15,280 --> 00:10:19,751
Quand tu m'as dit
que tu avais agressé ce patient,

168
00:10:19,800 --> 00:10:22,268
j'ai eu l'impression
que tu l'avais fait pour moi.

169
00:10:22,320 --> 00:10:24,550
Que tu essayais juste de me montrer

170
00:10:24,600 --> 00:10:28,957
que je t'avais blessé en fréquentant Edward,
que j'avais détruit ta vie...

171
00:10:29,000 --> 00:10:30,831
Enfin, ton travail.

172
00:10:30,880 --> 00:10:33,599
Tu n'as pas détruit ma vie.

173
00:10:33,640 --> 00:10:36,029
Tu es ce que j'ai de mieux.

174
00:10:37,240 --> 00:10:40,232
J'ai eu l'impression
que tu me faisais le grand spectacle.

175
00:10:41,920 --> 00:10:43,353
Ce n'est pas vrai.

176
00:10:46,120 --> 00:10:47,473
Tu sais, je t'ai cru

177
00:10:47,520 --> 00:10:51,991
quand tu m'as dit que tu voulais
que j'arrête de voir Edward.

178
00:10:52,040 --> 00:10:54,031
Mais quand tu me dis

179
00:10:54,080 --> 00:10:56,674
que je suis ce que tu as de mieux...

180
00:10:58,240 --> 00:10:59,798
Je ne te crois pas.

181
00:11:02,960 --> 00:11:05,554
Et ça me rend très triste.

182
00:11:08,400 --> 00:11:10,630
Il faut entendre le ton
sur lequel tu me parles.

183
00:11:10,680 --> 00:11:12,796
Je te demande tout bonnement :

184
00:11:12,840 --> 00:11:16,515
"Est-ce que tu m'aimes ?"
Il t'est arrivé de me répondre...

185
00:11:16,560 --> 00:11:18,869
Tu m'as regardé et tu m'as répondu :

186
00:11:18,920 --> 00:11:19,989
"Oui...

187
00:11:20,040 --> 00:11:21,029
"Pour le moment."

188
00:11:21,080 --> 00:11:23,071
Je plaisantais.

189
00:11:23,120 --> 00:11:25,918
Tu as vraiment un super sens de l'humour.

190
00:11:26,880 --> 00:11:29,348
Quand une femme
te demande si tu l'aimes,

191
00:11:29,400 --> 00:11:32,233
tu ne crois pas qu'elle se sent vulnérable ?

192
00:11:32,280 --> 00:11:33,679
Qu'elle manque de confiance ?

193
00:11:33,720 --> 00:11:37,998
Qu'elle a besoin d'être rassurée ?
Tout ce qu'on dit a du sens, tu le dis toujours.

194
00:11:38,040 --> 00:11:40,270
Mais on ne pense pas tout ce qu'on dit.

195
00:11:40,320 --> 00:11:43,118
Il faut choisir, sinon c'est trop facile.

196
00:11:45,120 --> 00:11:46,838
On ne pense pas tout ce qu'on dit ?

197
00:11:46,880 --> 00:11:49,872
Eh bien, je te crois rarement.

198
00:11:52,160 --> 00:11:53,991
Gina l'a bien remarqué.

199
00:11:54,040 --> 00:11:56,110
Tu as déclaré être blessé
mais on aurait dit

200
00:11:56,160 --> 00:11:59,948
que tu lisais un paragraphe
d'un livre de psychologie.

201
00:12:00,000 --> 00:12:03,390
Tu as besoin de moi ? Non.

202
00:12:03,440 --> 00:12:06,034
Je ne te crois pas.

203
00:12:08,800 --> 00:12:12,998
Tu sais, quand on s'est rencontrés...

204
00:12:14,760 --> 00:12:17,957
je n'en revenais pas
qu'il me prenne autant au sérieux.

205
00:12:19,840 --> 00:12:22,832
Jamais personne
ne m'avait traitée comme ça.

206
00:12:23,920 --> 00:12:27,356
Jusqu'alors, je m'étais toujours sentie...

207
00:12:27,400 --> 00:12:29,470
invisible.

208
00:12:29,520 --> 00:12:32,956
Et puis je découvrais...

209
00:12:33,000 --> 00:12:35,639
cette idée grisante

210
00:12:35,680 --> 00:12:38,990
selon laquelle derrière tout ce qu'on dit,

211
00:12:39,040 --> 00:12:42,510
se cachait une autre intention,
un autre sens.

212
00:12:42,560 --> 00:12:45,438
Il fallait donc tout analyser

213
00:12:45,480 --> 00:12:48,995
et tout ce que je disais devenait important

214
00:12:49,040 --> 00:12:52,032
car il essayait vraiment de me cerner.

215
00:12:55,280 --> 00:12:59,717
C'était la première fois que
quelqu'un essayait de me comprendre.

216
00:12:59,760 --> 00:13:01,352
Donc...

217
00:13:09,120 --> 00:13:10,917
Merci.

218
00:13:14,080 --> 00:13:16,719
Je me rappelle que...

219
00:13:16,760 --> 00:13:19,832
je lui en étais très reconnaissante.

220
00:13:20,600 --> 00:13:22,909
Tu imagines donc ma surprise

221
00:13:22,960 --> 00:13:25,190
quand j'ai compris
qu'il ne s'agissait pas de moi.

222
00:13:25,240 --> 00:13:28,835
Ce n'était pas moi qui l'intéressais.

223
00:13:30,120 --> 00:13:31,553
C'était lui-même.

224
00:13:32,960 --> 00:13:35,713
Tu ne me comprends pas vraiment.

225
00:13:35,760 --> 00:13:39,150
Avec moi, il n'y a pas besoin
de lire entre les lignes.

226
00:13:39,200 --> 00:13:42,909
Je ne suis pas
une radiographie qu'il faut déchiffrer.

227
00:13:42,960 --> 00:13:44,757
Tout est très simple.

228
00:13:46,760 --> 00:13:49,194
Le pire, c'est que tu me le reproches.

229
00:13:49,240 --> 00:13:52,152
Tu penses savoir ce que je vais dire
avant même que je parle,

230
00:13:52,200 --> 00:13:56,478
alors qu'est-ce que je peux répondre ?
Voilà ce que je retire de notre mariage,

231
00:13:56,520 --> 00:14:01,196
j'ai dû tout analyser de dix manières.
Je ne peux me fier à aucune apparence.

232
00:14:01,240 --> 00:14:03,310
Rien n'est simple.

233
00:14:03,360 --> 00:14:06,352
Je déteste ça.
Je déteste ce que je suis devenue.

234
00:14:07,920 --> 00:14:10,753
Une patiente mariée à son médecin.

235
00:14:11,800 --> 00:14:14,473
Pour quelqu'un qui se demandait

236
00:14:14,520 --> 00:14:17,830
comment on devait procéder,

237
00:14:17,880 --> 00:14:19,791
tu t'en sors très bien.

238
00:14:19,840 --> 00:14:21,717
Bravo.

239
00:14:24,000 --> 00:14:27,470
Je ne suis pas venue
pour que tu évalues ma prestation.

240
00:14:29,080 --> 00:14:33,073
Kate, peux-tu expliquer à Paul
pourquoi tu as fréquenté Edward ?

241
00:14:34,880 --> 00:14:36,916
Non, je ne veux pas.

242
00:14:36,960 --> 00:14:38,279
Ah non ?

243
00:14:38,320 --> 00:14:40,151
C'est exactement ce dont je parlais.

244
00:14:40,200 --> 00:14:42,760
Pourquoi faut-il tout expliquer ?

245
00:14:42,800 --> 00:14:46,076
Parfois, je ne sais pas,
et parfois, je ne veux pas savoir.

246
00:14:52,680 --> 00:14:54,159
D'accord. Au début,

247
00:14:54,200 --> 00:14:57,397
c'était juste pour l'excitation et l'adrénaline.

248
00:15:00,240 --> 00:15:03,118
J'avais cette possibilité,
quand je me réveillais le matin,

249
00:15:03,160 --> 00:15:05,958
de faire quelque chose
que je n'avais pas prévu

250
00:15:06,000 --> 00:15:08,230
ou dont je ne me savais pas capable.

251
00:15:08,280 --> 00:15:11,636
J'étais comme ça
avant de rencontrer Paul.

252
00:15:11,680 --> 00:15:15,468
Mais au fil du temps, cet aspect de moi...

253
00:15:15,520 --> 00:15:18,114
a disparu ou a été étouffé.

254
00:15:20,360 --> 00:15:24,751
Je me demande juste pourquoi
je n'ai pas assez confiance en moi

255
00:15:24,800 --> 00:15:28,349
pour être moi-même
et faire ce que je veux ?

256
00:15:28,400 --> 00:15:30,868
Ce n'est pas parce que tu ne cherches pas

257
00:15:30,920 --> 00:15:34,515
qu'il n'y a rien derrière tout ça.

258
00:15:34,560 --> 00:15:36,437
Cette phrase doit être très profonde.

259
00:15:36,480 --> 00:15:39,916
- Il a une raison à...
- Tu veux bien arrêter ?

260
00:15:39,960 --> 00:15:44,954
Je ne veux pas
que tu interprètes tout ce que je dis.

261
00:15:51,000 --> 00:15:53,594
J'ai agi ainsi
parce que j'ai ressenti quelque chose.

262
00:15:54,720 --> 00:15:57,109
Quoi exactement ?

263
00:15:59,240 --> 00:16:01,037
Je me suis sentie désirée.

264
00:16:04,280 --> 00:16:07,590
Tu veux que je te dise
que j'ai envie de toi ?

265
00:16:07,640 --> 00:16:09,517
C'est pour ça que je suis venu,

266
00:16:09,560 --> 00:16:12,154
pour que tu me croies.

267
00:16:12,920 --> 00:16:16,799
Paul, as-tu besoin d'un témoin
pour confirmer ton amour pour Kate ?

268
00:16:17,960 --> 00:16:19,996
Merci.

269
00:16:20,040 --> 00:16:23,430
Désolée, mais je ne peux pas
m'empêcher de penser...

270
00:16:24,440 --> 00:16:27,716
à cette image de Bill Clinton.

271
00:16:27,760 --> 00:16:31,673
Quand il était devant les caméras
et qu'il a agité le doigt avec véhémence.

272
00:16:31,720 --> 00:16:34,393
"Je n'ai pas eu de rapports sexuels
avec cette femme."

273
00:16:34,440 --> 00:16:36,431
Bonjour la comparaison.

274
00:16:39,440 --> 00:16:42,398
J'ai beau affirmer certaines choses,

275
00:16:42,440 --> 00:16:46,638
ça indique clairement mon...

276
00:16:46,680 --> 00:16:48,591
manque de sincérité, mais par contre,

277
00:16:48,640 --> 00:16:51,473
si je ne m'exprime pas,
tu me le reproches aussi.

278
00:16:51,520 --> 00:16:52,509
D'accord.

279
00:16:52,560 --> 00:16:55,393
Peut-être que tu ne peux rien me dire.

280
00:16:56,440 --> 00:16:59,034
Mais je dois sentir que tu es sincère
pour te croire.

281
00:16:59,080 --> 00:17:01,036
- Et ce n'est pas le cas.
- Non.

282
00:17:04,920 --> 00:17:07,388
Est-ce que tu t'en souviens ?

283
00:17:07,440 --> 00:17:10,034
Tu te rappelles
ce que ça fait d'être désiré ?

284
00:17:11,000 --> 00:17:15,198
D'être réellement convoité ?
Ce n'est pas un sentiment que l'on débat.

285
00:17:15,240 --> 00:17:19,631
Ce n'est pas une chose
dont on a besoin d'être convaincu. C'est...

286
00:17:20,320 --> 00:17:24,791
une force implacable.

287
00:17:27,760 --> 00:17:29,955
Quoi ? Est-ce que j'ai...

288
00:17:31,080 --> 00:17:32,877
Qu'y a-t-il ?

289
00:17:40,080 --> 00:17:42,594
Qu'est-ce que j'ai dit ? Que se passe-t-il ?

290
00:17:49,200 --> 00:17:51,873
Est-ce que tu sais ce qu'est le transfert ?

291
00:17:54,560 --> 00:17:57,120
C'est quand un patient
éprouve pour son psychanalyste

292
00:17:57,160 --> 00:17:59,833
des sentiments qui reflètent

293
00:17:59,880 --> 00:18:02,838
ses rapports avec ses parents.

294
00:18:02,880 --> 00:18:05,678
Le patient voit chez son psy des qualités

295
00:18:05,720 --> 00:18:09,633
qui n'existent pas réellement
ou sont exagérées.

296
00:18:12,640 --> 00:18:15,438
Et quand il en a le courage, le patient...

297
00:18:15,480 --> 00:18:19,917
Il peut se sentir assez en confiance
pour exprimer ce désir...

298
00:18:19,960 --> 00:18:23,635
Donc pendant un certain temps,

299
00:18:23,680 --> 00:18:27,673
le patient peut éprouver des sentiments

300
00:18:27,720 --> 00:18:30,109
et croire qu'ils sont réellement suscités...

301
00:18:30,160 --> 00:18:32,549
par son psychiatre.

302
00:18:40,680 --> 00:18:42,318
Tu l'as baisée ?

303
00:18:44,360 --> 00:18:45,998
Pardon ?

304
00:18:47,200 --> 00:18:51,637
C'est ce que tu essaies de me dire ?
Tu as couché avec une patiente ?

305
00:18:51,680 --> 00:18:54,831
Non, pas du tout...

306
00:18:54,880 --> 00:18:57,872
Tu m'as demandé si je me sentais désiré.

307
00:18:57,920 --> 00:19:01,674
Oui, certaines patientes ont dit m'aimer,

308
00:19:01,720 --> 00:19:04,678
mais je ne les emmène pas à Rome.

309
00:19:04,720 --> 00:19:07,712
C'est très courant en psychothérapie.

310
00:19:11,800 --> 00:19:13,153
Ça t'est arrivé ?

311
00:19:14,320 --> 00:19:15,548
Oui.

312
00:19:15,600 --> 00:19:17,716
J'en ai parlé à Gina.

313
00:19:17,760 --> 00:19:21,639
Ça m'aide d'analyser
mes sentiments avec une consur.

314
00:19:21,680 --> 00:19:24,433
Comme ça,
ils ne deviennent pas un obstacle,

315
00:19:24,480 --> 00:19:28,598
ils ne me ruinent pas la vie
et ne détruisent pas mon mariage.

316
00:19:28,640 --> 00:19:30,232
C'est...

317
00:19:31,240 --> 00:19:36,030
Bon, quel genre de sentiments
cette femme a-t-elle provoqué chez toi ?

318
00:19:43,440 --> 00:19:45,431
Que t'a-t-il dit ?

319
00:19:46,320 --> 00:19:49,073
Seul Paul peut te l'expliquer.

320
00:19:52,560 --> 00:19:55,154
C'est bon, pas la peine.

321
00:20:02,160 --> 00:20:05,675
C'est pour ça qu'il a ressenti le besoin de...

322
00:20:05,720 --> 00:20:08,109
me déclarer son engagement.

323
00:20:08,920 --> 00:20:13,436
C'est sa manière de me dire : "Je n'ai pas eu
de rapports sexuels avec cette femme."

324
00:20:13,480 --> 00:20:15,232
- C'est vrai.
- Peu importe.

325
00:20:15,280 --> 00:20:20,832
Si elle ne représentait rien pour toi,
tu n'en aurais pas parlé.

326
00:20:20,880 --> 00:20:24,429
Si c'était une simple patiente
qui en pince pour toi...

327
00:20:24,480 --> 00:20:26,118
Est-ce que...

328
00:20:28,160 --> 00:20:32,392
Est-ce que cela veut dire
que tu es tombé amoureux d'une patiente

329
00:20:32,440 --> 00:20:34,829
que tu suis ?

330
00:20:38,840 --> 00:20:40,592
Écoute, tu as ton assureur,

331
00:20:40,640 --> 00:20:44,076
alors ne joue pas
les femmes scandalisées.

332
00:20:44,120 --> 00:20:46,270
Il n'est pas assureur, tu le sais très bien.

333
00:20:46,320 --> 00:20:49,437
- Peu importe.
- Merci de te moquer de moi.

334
00:20:49,480 --> 00:20:54,270
Je n'ai pas le droit d'être scandalisée ?
Ces dernières semaines,

335
00:20:54,320 --> 00:20:58,871
tu as joué les martyrs
alors que tu draguais une patiente, bon sang.

336
00:20:58,920 --> 00:21:01,309
Laisse-moi deviner. C'est quoi ?

337
00:21:01,360 --> 00:21:03,828
Une fille qui n'a pas de père ?

338
00:21:03,880 --> 00:21:06,348
Il est mort ?
Il l'a abandonnée quand elle avait 12 ans ?

339
00:21:06,400 --> 00:21:08,595
Il adore ce genre de fille.

340
00:21:09,440 --> 00:21:12,512
- Elle a quel âge ?
- Quel genre de fille ?

341
00:21:12,560 --> 00:21:16,030
Celles qui souffrent
de ce genre de trouble,

342
00:21:16,080 --> 00:21:19,470
celles qui n'ont pas de père,
il peut les impressionner.

343
00:21:19,520 --> 00:21:21,112
Ce n'est qu'une pensée.

344
00:21:21,160 --> 00:21:23,833
C'est peut-être un peu plus, mais...

345
00:21:23,880 --> 00:21:26,792
Je voulais jouer cartes sur table.

346
00:21:26,840 --> 00:21:28,831
Tu es courant, maintenant.

347
00:21:30,320 --> 00:21:34,916
Je t'en ai parlé
parce que je veux que ça s'arrête.

348
00:21:37,720 --> 00:21:41,110
Quoi exactement ? Tu veux arrêter
de fantasmer sur tes patientes ?

349
00:21:41,160 --> 00:21:43,037
- Comment tu vas faire ?
- Je ne sais pas,

350
00:21:43,080 --> 00:21:47,358
mais on pourrait se comporter
comme un couple qui a envie d'être ensemble.

351
00:21:52,480 --> 00:21:54,391
Décris à Kate

352
00:21:54,440 --> 00:21:58,718
ce qui se passe avec cette patiente,
puisque Kate t'a parlé d'Edward.

353
00:21:58,760 --> 00:22:01,115
Écoute, ce n'est pas...

354
00:22:01,160 --> 00:22:02,991
Ce n'est pas comparable.

355
00:22:03,960 --> 00:22:06,713
Elle a couché avec quelqu'un.
Je n'ai fait que fantasmer.

356
00:22:06,760 --> 00:22:09,354
C'est tout.
Je ne l'ai jamais dit à cette femme.

357
00:22:09,400 --> 00:22:11,675
Et je n'ai jamais agi.

358
00:22:11,720 --> 00:22:15,918
- Mais tu en mourais d'envie.
- Oui, mais je n'ai rien fait.

359
00:22:18,040 --> 00:22:19,996
Et puis elle arrête sa thérapie.

360
00:22:20,040 --> 00:22:23,476
J'ai oublié de te le dire,
elle m'a dit qu'elle arrêtait lundi.

361
00:22:23,520 --> 00:22:27,479
Super. Tu vas pouvoir la baiser
sans risquer d'être radié.

362
00:22:27,520 --> 00:22:30,557
Ou je pourrai essayer de sauver
ce qu'il reste de notre mariage,

363
00:22:30,600 --> 00:22:32,477
à savoir pas grand-chose, apparemment.

364
00:22:32,520 --> 00:22:35,353
Ça s'est passé lundi ?

365
00:22:35,400 --> 00:22:37,994
- Lundi ?
- Oui.

366
00:22:40,160 --> 00:22:43,789
C'est pour ça que tu ne pouvais pas
accompagner Max ?

367
00:22:43,840 --> 00:22:48,391
Parce que tu ne voulais pas rater
ton rendez-vous avec cette fille ?

368
00:22:50,560 --> 00:22:54,394
Max a beaucoup de problèmes à l'école.

369
00:22:54,440 --> 00:22:56,829
On devait rencontrer ses professeurs,

370
00:22:56,880 --> 00:22:59,519
mais Paul a demandé
à changer de date parce que...

371
00:23:04,040 --> 00:23:07,396
Je savais qu'il se passait quelque chose.

372
00:23:07,440 --> 00:23:10,671
Quand je pense à tous tes beaux discours.

373
00:23:10,720 --> 00:23:14,918
Tu as fait comme si je t'avais tué
alors que tout ce temps... Quelle horreur.

374
00:23:14,960 --> 00:23:18,669
Je comprends tout, maintenant.
Tous ces détails.

375
00:23:19,640 --> 00:23:21,596
Quand est-ce que ça a commencé ?

376
00:23:21,640 --> 00:23:24,677
Ça fait combien de temps ?

377
00:23:24,720 --> 00:23:28,030
Je t'ai dit qu'il ne s'était rien passé.

378
00:23:28,080 --> 00:23:30,799
Je sais, ça a commencé il y a un an.

379
00:23:30,840 --> 00:23:32,512
- C'est ça ?
- C'est pas vrai.

380
00:23:32,560 --> 00:23:35,677
- Qu'est-ce qui nous est arrivé ?
- "Nous" ?

381
00:23:35,720 --> 00:23:37,073
Que t'est-il arrivé à toi ?

382
00:23:37,120 --> 00:23:39,793
C'est toi le problème, Paul.

383
00:23:39,840 --> 00:23:41,319
Edward n'était rien.

384
00:23:41,360 --> 00:23:43,669
- Rien ?
- Et toi, ce n'est rien ?

385
00:23:43,720 --> 00:23:45,870
Peux-tu me dire que ce n'est rien, cette...

386
00:23:45,920 --> 00:23:48,673
- Comment elle s'appelle ?
- Je ne peux pas te le dire.

387
00:23:48,720 --> 00:23:50,950
Tu as intérêt à me dire son prénom.

388
00:23:51,000 --> 00:23:53,992
- Je ne plaisante pas.
- Laura.

389
00:23:55,040 --> 00:23:56,234
Laura.

390
00:23:59,200 --> 00:24:02,715
Vas-y, dis-moi que Laura n'est rien.

391
00:24:09,000 --> 00:24:10,797
Je n'en reviens pas.

392
00:24:12,560 --> 00:24:15,757
J'ai commis une erreur.

393
00:24:15,800 --> 00:24:18,394
Avec quelqu'un que je ne pouvais pas ai...

394
00:24:22,160 --> 00:24:23,388
C'est pas vrai.

395
00:24:23,440 --> 00:24:28,070
Tu veux que je te dise qu'elle n'est rien ?
Ce n'est pas le cas.

396
00:24:29,000 --> 00:24:31,833
C'est pour ça que je suis ici.

397
00:24:34,600 --> 00:24:36,670
Va te faire voir.

398
00:24:42,840 --> 00:24:45,752
Paul, tu peux comprendre ce qu'elle ressent.

399
00:24:45,800 --> 00:24:48,314
Elle est venue pour oublier son aventure

400
00:24:48,360 --> 00:24:50,555
et sauver votre mariage, mais...

401
00:24:51,120 --> 00:24:54,430
elle découvre
que tu es amoureux d'une autre femme.

402
00:24:54,480 --> 00:24:56,471
Ce n'est pas pareil, Gina.

403
00:24:57,640 --> 00:24:59,039
D'accord, mais...

404
00:25:00,560 --> 00:25:04,553
vous avez tous les deux délaissé votre couple.

405
00:25:06,200 --> 00:25:10,352
Et vous vous retrouvez
à vous demander qui souffre le plus.

406
00:25:10,960 --> 00:25:12,951
Pourquoi ça ?

407
00:25:13,000 --> 00:25:14,991
Pourquoi trompe-t-on ?

408
00:25:16,120 --> 00:25:19,112
Pourquoi cherche-t-on
à se lier à quelqu'un d'autre ?

409
00:25:21,160 --> 00:25:23,720
Comment le mariage devient-il
aussi vide de sens ?

410
00:25:30,440 --> 00:25:32,795
C'est une bonne première étape.

411
00:25:32,840 --> 00:25:35,274
On va continuer d'examiner ces réactions,

412
00:25:35,320 --> 00:25:39,279
leur sens et leur point de départ.

413
00:25:39,320 --> 00:25:40,912
Comme je l'ai dit au début,

414
00:25:40,960 --> 00:25:43,679
on devrait se revoir plusieurs fois

415
00:25:43,720 --> 00:25:46,598
et ensuite,
on choisira une thérapie de couple

416
00:25:46,640 --> 00:25:49,154
ou une autre solution.

417
00:25:49,200 --> 00:25:50,792
D'accord.

418
00:25:50,840 --> 00:25:55,311
Gina, j'aimerais te régler
mes consultations ainsi que celle-ci.

419
00:25:55,360 --> 00:25:57,112
Pas maintenant.

420
00:25:57,160 --> 00:25:59,515
Cinq rendez-vous.
Combien...

421
00:25:59,560 --> 00:26:03,553
Paul, tu l'as dit toi-même,
on a franchi certaines limites.

422
00:26:03,600 --> 00:26:05,909
Je n'y ai pas encore réfléchi.

423
00:26:05,960 --> 00:26:08,520
J'y penserai et je t'enverrai ma note.

424
00:26:08,560 --> 00:26:09,993
- D'accord ?
- Oui.

425
00:26:12,840 --> 00:26:14,990
Où en est-on maintenant ?

426
00:26:17,160 --> 00:26:20,675
Qu'est-ce que je suis censée faire
en attendant...

427
00:26:20,720 --> 00:26:22,711
le prochain épisode ?

428
00:26:26,400 --> 00:26:29,631
Kate, tu peux m'appeler quand tu veux.

429
00:26:29,680 --> 00:26:31,113
Paul aussi.

430
00:26:31,160 --> 00:26:33,993
Si vous voulez,
on peut se voir avant vendredi.

431
00:26:34,040 --> 00:26:35,712
N'hésitez pas.

432
00:26:50,040 --> 00:26:51,314
Merci, Gina.

433
00:26:51,360 --> 00:26:53,157
Bonne continuation, Paul.

434
00:28:18,680 --> 00:28:19,669
French

