1
00:00:00,287 --> 00:00:01,321
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,441 --> 00:00:03,186
Karen, je suis tellement désolée 
pour Vik.

3
00:00:03,306 --> 00:00:05,081
La mort de Vik a été
particulièrement dure pour Danny.

4
00:00:05,115 --> 00:00:07,729
Tu ne penses pas que la personne 
qui a donné le collier à Regina

5
00:00:07,763 --> 00:00:09,976
- peut être connectée...
- Arrête, Jo.

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,111
Ce n'est pas un jeu.

7
00:00:11,145 --> 00:00:14,627
On cherche le lien
entre Regina et Tara.

8
00:00:14,662 --> 00:00:17,679
Le collier est toujours
la meilleure piste qu'on a.

9
00:00:17,714 --> 00:00:20,485
<i>Pourquoi tu lui fais confiance ?
Il nous a menti.</i>

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,460
<i>Ça a été envoyé à Regina ? Quand ?
</i>

11
00:00:22,494 --> 00:00:24,707
Ça a été posté deux jours avant sa mort.

12
00:00:24,741 --> 00:00:27,585
- On doit le montrer à la police.
- Non.

13
00:00:27,621 --> 00:00:30,191
Lacey, je suis désolé.
Je n'aurais pas dû dire ça.

14
00:00:30,226 --> 00:00:32,431
Je sais que tu penses que 
tout est la faute de Danny.

15
00:00:32,465 --> 00:00:35,176
Mais son retour a été 
bénéfique pour elle.

16
00:00:35,210 --> 00:00:38,125
Mon Dieu,  Tess tu te fais avoir
un  par foutu psychopathe.

17
00:00:38,193 --> 00:00:39,331
Qu'est-ce qu'il se passe?

18
00:00:39,365 --> 00:00:41,035
Lacey a trouvé quelque chose.

19
00:01:03,441 --> 00:01:04,676
<i>Tu ne sais toujours pas 
de qui ça pourrait venir ?</i>

20
00:01:04,711 --> 00:01:07,318
Non, Regina n'a jamais parlé de quelqu'un

21
00:01:07,352 --> 00:01:09,153
qui aurait pu lui envoyer
ce genre de chose.

22
00:01:09,188 --> 00:01:11,558
Et encore moins de quelqu'un qui qui
vit dans un immeuble du Connecticut.

23
00:01:11,592 --> 00:01:15,134
Tu as dit qu'elle était sorti avec
un mec du Connecticut l'année dernière.

24
00:01:15,169 --> 00:01:16,970
J'ai vérifié tous les messages
qu'on s'est envoyés,

25
00:01:17,004 --> 00:01:18,973
elle n'a rien dit de spécial sur lui.

26
00:01:19,007 --> 00:01:21,079
C'était juste son homme-objet
du Connecticut.

27
00:01:21,113 --> 00:01:22,249
Et tes autres amies  ?

28
00:01:22,283 --> 00:01:24,787
Elles pourraient savoir 
quelque chose sur lui ?

29
00:01:24,821 --> 00:01:26,825
Crois moi, si Regina ne me l'a pas dit
elle ne l'a dit à personne.

30
00:01:26,859 --> 00:01:29,631
En plus, je ne peux pas
leur parler de ça.

31
00:01:29,665 --> 00:01:32,538
- C'est vrai, juste nous.
- Tu sais ce que je veux dire.

32
00:01:32,572 --> 00:01:34,908
Bon, voyons le bon côté des choses...
on a deux milles dollars en liquide.

33
00:01:36,847 --> 00:01:38,785
Je suis désolée, Lacey,
est-ce qu'on t'ennuie ?

34
00:01:38,853 --> 00:01:42,227
Je répond à mon copain, Jo.
Est-ce que ça te dérange?

35
00:01:42,262 --> 00:01:43,629
C'est toi qui ait insisté pour 
qu'on se retrouve ici.

36
00:01:43,663 --> 00:01:45,500
Et c'est toi qui nous a amené ça.

37
00:01:45,534 --> 00:01:48,175
- Je l'ai amené à Danny.
- Ok, on se calme.

38
00:01:48,209 --> 00:01:50,211
Alors la lettre déroutante de
chantage gagne.

39
00:01:50,245 --> 00:01:52,347
Je pense toujours qu'on devrait 
en parler à mon père.

40
00:01:52,382 --> 00:01:55,155
Et si les gens le découvrent ?
Ses amis, sa mère.

41
00:01:55,189 --> 00:01:58,796
S'ils savaient que Regina 
étaient impliqués dans...

42
00:01:58,831 --> 00:02:01,970
On en parle à personne avant de 
savoir ce que c'est exactement.

43
00:02:02,004 --> 00:02:04,009
C'est la vie de Danny qui est en jeu là.

44
00:02:05,981 --> 00:02:07,616
Je suis désolé.

45
00:02:07,650 --> 00:02:10,422
Il faut que j'y réfléchisse encore.

46
00:02:10,456 --> 00:02:12,460
et ensuite on se reverra.

47
00:02:12,495 --> 00:02:15,433
Je dois retrouver Phoebe et Sarita.

48
00:02:15,467 --> 00:02:17,469
Dis leur que je dis 'Bonjour'.

49
00:02:24,415 --> 00:02:26,484
Peux tu lui donner une chance ?

50
00:02:26,518 --> 00:02:29,056
Elle est plus à bord qu'elle ne l'était
avant.

51
00:02:29,090 --> 00:02:30,123
C'est un progrès, non?

52
00:02:30,158 --> 00:02:33,060
Elle ne sera jamais tout à fait à bord.

53
00:02:49,920 --> 00:02:53,623
Danny, peux tu m'aider avec les courses,
s'il te plait?

54
00:02:59,367 --> 00:03:01,369
Mère ?

55
00:03:04,276 --> 00:03:06,179
Où est il ?

56
00:03:06,213 --> 00:03:08,113
Il est parti.

57
00:03:08,148 --> 00:03:10,283
Je m'en suis débarrassé.

58
00:03:10,317 --> 00:03:12,855
J'avais besoin de ce collier.

59
00:03:12,889 --> 00:03:15,955
Pourquoi ?

60
00:03:15,989 --> 00:03:19,125
Pourquoi tu l'avais ?

61
00:03:19,160 --> 00:03:21,730
Et pourquoi m'as tu menti 
à propos de ça ?

62
00:03:21,765 --> 00:03:23,767
Il était dans mon casier, d'accord ?

63
00:03:23,801 --> 00:03:26,669
Le jour après la mort de Regina, 
quelqu'un l'a laissé pour moi.

64
00:03:28,539 --> 00:03:30,708
Quiconque la tuée 
doit avoir su

65
00:03:30,742 --> 00:03:33,743
que ce collier 
a appartenu à Tante Tara.

66
00:03:33,777 --> 00:03:36,613
Ils savaient que 
ça me donnerait l'air coupable.

67
00:03:36,648 --> 00:03:38,347
Ouais, ils avaient raison.

68
00:03:38,382 --> 00:03:41,382
Tu penses que ça veut dire 
que j'ai tué Regina, hein ?

69
00:03:41,416 --> 00:03:43,984
Je ne comprends pas pourquoi
tu ne t'en ais pas débarrassé.

70
00:03:44,018 --> 00:03:46,920
J'ai essayé, mais c'était tout ce que j'avais.

71
00:03:46,954 --> 00:03:49,153
Je pensais que si
je pouvais trouver le tueur

72
00:03:49,188 --> 00:03:51,787
lui refiler le collier,

73
00:03:51,821 --> 00:03:54,023
j'aurais pu me blanchir.

74
00:03:55,725 --> 00:03:57,457
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

75
00:03:57,491 --> 00:03:58,656
Le collier est parti maintenant.

76
00:03:58,691 --> 00:04:00,589
Si tu n'as rien fait,

77
00:04:00,623 --> 00:04:03,326
ensuite la police comprendra.

78
00:04:03,360 --> 00:04:06,191
"Si."

79
00:04:06,226 --> 00:04:08,324
Nous y voilà.

80
00:04:08,391 --> 00:04:11,161
"Si."

81
00:04:19,978 --> 00:04:22,162
Twisted 01x06
Three For The Road
Diffusé le 16 Juillet 2013

82
00:04:22,282 --> 00:04:24,376
Synchro par dcdah
pour www.Addic7ed.com

83
00:04:35,973 --> 00:04:38,971
Jo, qu'est-ce que tu fous ? J'allais
commencer la Guerre de Sécession.

84
00:04:39,005 --> 00:04:41,106
Ça suffit, Rico. Tu m'ignores
depuis Fall Fest.

85
00:04:41,140 --> 00:04:42,908
Es tu furieux contre moi ou 
quelque chose ?

86
00:04:42,942 --> 00:04:46,141
Non, c'était une sorte de 
nuit étrange.

87
00:04:46,176 --> 00:04:48,142
Étrange comment ?
A cause de Danny.

88
00:04:48,176 --> 00:04:49,910
Je sais pas, en quelque sorte.

89
00:04:49,945 --> 00:04:52,012
Peut on juste oublier toute cette
histoire?

90
00:04:52,046 --> 00:04:55,314
Ok, regarde.

91
00:04:55,348 --> 00:04:57,916
Je comprends que tu ne lui
fasses pas confiance.

92
00:04:57,951 --> 00:05:00,918
et c'est ...
Je veux dire, ça craint.

93
00:05:00,952 --> 00:05:04,052
Mais je ne veux pas que quoi que 
ce soit s’immisce entre moi et toi.

94
00:05:04,087 --> 00:05:06,053
Toi et moi.

95
00:05:06,087 --> 00:05:08,288
On dit entre "toi et moi"...

96
00:05:08,323 --> 00:05:11,091
Ok, je te déteste, donc...

97
00:05:13,195 --> 00:05:17,234
Donc maintenant quoi ?
Juste toi et Danny

98
00:05:17,268 --> 00:05:19,902
essayez de nettoyez son nom
ensemble ?

99
00:05:19,936 --> 00:05:21,970
Juste vous deux sur l'affaire ?

100
00:05:22,005 --> 00:05:24,906
- Pourquoi tu es bizarre ?
- Pour rien.

101
00:05:24,940 --> 00:05:28,173
J'ai vu la façon dont tu 
le regardais à Fall Fest.

102
00:05:28,207 --> 00:05:31,077
Danny est mon...

103
00:05:33,049 --> 00:05:35,018
il est juste un ami.

104
00:05:35,052 --> 00:05:37,085
Un ami avec lequel tu veux t'accoupler.

105
00:05:37,119 --> 00:05:40,186
M'accoupler ? J'ai l'air d'un zèbre ?

106
00:05:40,220 --> 00:05:42,190
Non, tu as l'air d'avoir le 
béguin pour lui.

107
00:05:42,224 --> 00:05:46,124
Je l'aide juste à prouver 
qu'il n'a pas tué Regina.

108
00:05:46,159 --> 00:05:49,926
Et on a peut-être trouvé 
quelque chose qui le prouve.

109
00:05:49,960 --> 00:05:51,361
Attends, qu'avez-vous trouvé ?

110
00:05:51,395 --> 00:05:54,295
Je croyais qu'on ne parlais plus de ça.

111
00:05:56,997 --> 00:06:01,031
Jo, imaginons que quelqu'un ait 
trouvé ou vu quelque chose

112
00:06:01,066 --> 00:06:04,932
qui ne l'innocente pas mais au contraire

113
00:06:04,967 --> 00:06:06,935
le fait paraître plus coupable.

114
00:06:06,970 --> 00:06:10,737
Ok, si tu me demandes comment je 
réagirais si Danny l'a fait,

115
00:06:10,771 --> 00:06:12,604
Je serais dévastée.

116
00:06:12,639 --> 00:06:16,341
Mais crois-moi, vu ce qu'on a trouvé,
c'est quelqu'un d'autre qui l'a tuée.  

117
00:06:20,445 --> 00:06:24,218
- Hey, Lacey, de nouvelles info ?
- Non pas encore.

118
00:06:24,252 --> 00:06:26,353
Jo a raison. On devrait 
aller à la police

119
00:06:26,388 --> 00:06:29,321
avec l'argent et la lettre, ou, 
je ne sais pas, faire quelque chose

120
00:06:29,355 --> 00:06:32,191
Et si on y allait ? A cette
adresse du Connecticut.

121
00:06:32,225 --> 00:06:35,294
Bonne idée. On va frapper à la porte
et demander pourquoi ils l'ont envoyée.

122
00:06:35,328 --> 00:06:38,128
Pendant qu'on y est, demandons si
ils ont tué Regina et pris son collier.

123
00:06:38,162 --> 00:06:40,933
Et bien, au moins on 
saura qui vit là-bas.

124
00:06:42,769 --> 00:06:44,736
Quoi ? Tu as peur que quelque
chose d'autre se passe ?

125
00:06:44,770 --> 00:06:46,969
Danny, je t'ai déjà dis 
que ce baiser était une erreur.

126
00:06:47,004 --> 00:06:48,737
J'ai un petit-ami.

127
00:06:48,771 --> 00:06:51,472
Ouai, je suis très au
courant de ça, Lacey.

128
00:06:51,507 --> 00:06:53,541
Bien, je passerais te chercher
à 20h00.

129
00:06:53,575 --> 00:06:55,374
Ok, je ramène à manger.

130
00:06:55,408 --> 00:06:57,576
Ramener à manger où ?

131
00:06:57,610 --> 00:07:00,513
Lacey et moi on va se faire 
un road trip ce soir.

132
00:07:00,547 --> 00:07:03,449
Pour aller où ?

133
00:07:03,484 --> 00:07:06,222
A cet appartement au Connecticut ?

134
00:07:06,257 --> 00:07:07,991
C'est vraiment une idée stupide.

135
00:07:08,025 --> 00:07:10,193
- Tu n'es pas obligée de venir.
- Je n'ai pas dis que je le voulais.

136
00:07:10,228 --> 00:07:12,293
En plus mon père ne me laissera jamais
y aller.

137
00:07:12,327 --> 00:07:14,861
Il est tendu envers moi depuis Fall Fest

138
00:07:14,895 --> 00:07:16,895
Je dois y aller. A plus tard.

139
00:07:19,129 --> 00:07:21,896
T'es sûre que ce n'est pas 
grave si tu ne viens pas ?

140
00:07:21,931 --> 00:07:25,800
Oui, bien sûr. C'est juste 
que je m'inquiète pour toi.

141
00:07:25,835 --> 00:07:28,968
Si tu quittes l'état, tu ne violes pas
ta liberté conditionnelle ?

142
00:07:29,003 --> 00:07:32,471
Ne t'inquiète pas. Ça va aller.

143
00:07:49,462 --> 00:07:52,066
Je dois retourner au poste ce soir.

144
00:07:53,368 --> 00:07:56,006
Je serais en retard. J'ai pas mal de
paperasse à rattraper.

145
00:07:56,040 --> 00:07:57,974
J'en suis sûre.

146
00:07:58,009 --> 00:07:59,143
Pose-ça.

147
00:08:01,013 --> 00:08:03,785
Hey, je vais au resto voir
Rico. A plus tard.

148
00:08:03,819 --> 00:08:06,556
- Ok, ne sois pas en retard.
- Attends, le resto ?

149
00:08:06,590 --> 00:08:09,596
Oui Rico est là-bas, il m'attend.

150
00:08:09,630 --> 00:08:10,730
Je dois y aller.

151
00:08:10,764 --> 00:08:14,736
Johnny Cakes n'est pas fermé pour une
fête privée ce soir ?

152
00:08:14,771 --> 00:08:17,571
Tu étais celle qui
me l'a dis, Jo.

153
00:08:19,307 --> 00:08:21,142
Tu sais quoi, tu as raison.
J'ai oublié.

154
00:08:21,177 --> 00:08:23,311
Je voulais dire au lycée.
Ils sont ouverts tard le mardi.

155
00:08:23,346 --> 00:08:27,148
Tu ne viens pas de dire que Rico était
au resto en ce moment à t'attendre ?

156
00:08:27,182 --> 00:08:30,885
Elle s'est trompée Kyle.
Laisse-la partir.

157
00:08:33,154 --> 00:08:35,956
Si tu veux étudier,
étudie ici.

158
00:08:35,990 --> 00:08:36,957
Mais...

159
00:08:36,992 --> 00:08:40,095
Désolée, chérie.
Ton père a parlé.

160
00:08:54,276 --> 00:08:57,179
Où est-ce que tu vas ?

161
00:08:57,213 --> 00:08:59,148
Je suis désolé.
Je ne t'ai pas dis ?

162
00:08:59,182 --> 00:09:02,183
J'ai un rendez-vous pour 
aller tuer quelqu'un.

163
00:09:02,217 --> 00:09:04,952
Lacey viens me chercher.
On va faire un tour.

164
00:09:04,986 --> 00:09:06,954
C'est bien.

165
00:09:06,988 --> 00:09:08,154
Ouai.

166
00:09:08,222 --> 00:09:10,055
Danny ?

167
00:09:10,090 --> 00:09:13,990
Allez. J'essayais juste de t'aider.

168
00:09:14,024 --> 00:09:16,824
Amuse-toi bien.

169
00:09:30,670 --> 00:09:33,535
Oui, maman, je rendrais la
voiture avant 23h00, je promets.

170
00:09:33,569 --> 00:09:35,503
Ok, bisous.

171
00:09:42,141 --> 00:09:44,374
Tout va bien ?

172
00:09:44,408 --> 00:09:47,077
Ouais, juste des trucs avec ma mère.

173
00:09:47,112 --> 00:09:49,849
Attends.

174
00:09:49,883 --> 00:09:51,817
Pourquoi ?

175
00:09:51,851 --> 00:09:53,018
Je n'ai pas ...

176
00:09:56,057 --> 00:09:58,525
Hey, merci d'avoir attendu.

177
00:09:58,559 --> 00:10:00,627
Tu as décidé de venir.

178
00:10:00,662 --> 00:10:02,428
Elle a décidé de venir.

179
00:10:02,463 --> 00:10:05,333
Oui, elle viens de m'envoyer un message?
T'es sure que ton père est d'accord ?

180
00:10:05,367 --> 00:10:07,369
Il ira bien.

181
00:10:07,403 --> 00:10:10,173
Mais bon si je vous embêtes...

182
00:10:11,376 --> 00:10:14,079
C'est bon, Jo.

183
00:10:14,114 --> 00:10:16,148
Je suis contente, Lacey.

184
00:10:30,317 --> 00:10:32,316
Oh, Karen.

185
00:10:32,350 --> 00:10:34,954
Salut, entre.

186
00:10:34,988 --> 00:10:37,123
Désolée de débarquer
comme ça.

187
00:10:37,158 --> 00:10:39,257
Est-ce que tout va bien ?

188
00:10:39,291 --> 00:10:41,825
Non, en fait.

189
00:10:41,859 --> 00:10:43,829
Jo est partie ce soir
sans nous le dire.

190
00:10:43,863 --> 00:10:46,734
Rico ne répond pas non plus.

191
00:10:50,770 --> 00:10:53,739
Heu, donc Danny m'a dit qu'il s'était
inscrit pour tes cours de poterie.

192
00:10:53,773 --> 00:10:56,674
et je voulais être sûre
que tu étais payée.

193
00:10:56,708 --> 00:10:58,676
Merci Karen.
Tu nous excuse?

194
00:10:58,710 --> 00:11:00,644
Nous avons une petite crise familiale.

195
00:11:00,678 --> 00:11:02,513
Tess m'a dit.

196
00:11:02,547 --> 00:11:05,350
Et c'est possible que Jo soit avec
Danny et Lacey.

197
00:11:07,285 --> 00:11:08,419
Ils sont partis conduire quelque part.

198
00:11:08,453 --> 00:11:11,089
Je doute sérieusement que Jo est avec
eux.

199
00:11:11,124 --> 00:11:12,224
Où allez vous ?

200
00:11:12,259 --> 00:11:14,227
Chercher notre fille, pourquoi ne restes
tu pas ici

201
00:11:14,261 --> 00:11:16,128
et prétendre qu'elle est parfaite et ne
ment jamais?

202
00:11:16,162 --> 00:11:18,963
Je suis désolé de vouloir lui donner le
bénéfice du doute.

203
00:11:18,998 --> 00:11:21,699
Je suis désolé de ne pas le faire.

204
00:11:27,841 --> 00:11:29,710
Peut-être qu'elle faisait chanter
quelqu'un.

205
00:11:29,744 --> 00:11:32,411
Chantage ? Regina n'aurait jamais fait
ça.

206
00:11:32,446 --> 00:11:33,812
C'est juste une théorie.

207
00:11:33,847 --> 00:11:36,650
On met de la musique ?

208
00:11:36,684 --> 00:11:38,652
Très bien alors.

209
00:11:41,620 --> 00:11:44,387
Oh, mec!

210
00:11:44,421 --> 00:11:46,222
Vous vous rappelez cette chanson ?
On adorait cette chanson.

211
00:11:46,256 --> 00:11:47,923
On était quoi, en CM1 ?

212
00:11:47,957 --> 00:11:49,056
CM2.

213
00:11:52,162 --> 00:11:54,199
♪ Here it goes, here it goes,
here it goes again... ♪

214
00:11:54,233 --> 00:11:56,800
la basse...
♪ oh, here it goes again

215
00:11:56,834 --> 00:11:57,966
♪ I should have known,
I should have known ♪

216
00:11:58,000 --> 00:11:59,868
- ♪ I should have known...
- Voilà.

217
00:11:59,937 --> 00:12:01,905
- Je me rappelle pas des paroles.
- Je me rappelle pas des paroles.

218
00:12:01,940 --> 00:12:03,874
♪ Oh, here it goes again...

219
00:12:03,908 --> 00:12:06,575
Vous vous rappeler du jour où on 
l'entendue pour la première fois ?

220
00:12:06,609 --> 00:12:10,684
On revenait de Mohawk Hill
où on avait fait de la luge.

221
00:12:10,718 --> 00:12:14,591
- C'était une bonne journée.
- Oui.

222
00:12:14,626 --> 00:12:17,662
C'était le jour où vous m'avez forcée
à m'asseoir devant sur la luge.

223
00:12:17,696 --> 00:12:21,268
J'étais éjectée à chaque fois qu'on
percutait l'amas de neige.

224
00:12:21,303 --> 00:12:24,136
Mon dieu, j'étais quasiment en
hypothermie quand on est rentré.

225
00:12:24,171 --> 00:12:25,504
Hypothermie, c'est ça.

226
00:12:25,538 --> 00:12:28,343
Qu'est-ce que ces sensé vouloir
dire ?

227
00:12:28,377 --> 00:12:31,113
- Rien, tu est juste une victime.
- Pardon?

228
00:12:31,147 --> 00:12:32,314
Tu te souviens du chocolat chaud ?

229
00:12:32,349 --> 00:12:34,886
C'était ... waw
Un bon chocolat chaud.

230
00:12:34,921 --> 00:12:36,891
Tu as choisi de t’asseoir à l'avant
de la luge, Jo.

231
00:12:36,925 --> 00:12:39,762
En fait non, pas vraiment
mais merci pour le jeu.

232
00:12:39,796 --> 00:12:42,066
Très bien les gars. Encore une fois
pour les places pas chères.

233
00:12:42,101 --> 00:12:44,634
Faisons sa.

234
00:12:44,669 --> 00:12:47,770
♪ Oh, here it
goes, here it goes, here it... ♪

235
00:12:47,805 --> 00:12:49,739
<i>♪ oh, here it goes again</i>

236
00:12:49,773 --> 00:12:52,604
♪ I should have known, should have
known, should have known again... ♪

237
00:12:55,643 --> 00:12:58,213
Mr. Masterson.

238
00:12:58,248 --> 00:13:00,416
Chef Masterson.

239
00:13:00,450 --> 00:13:03,119
-Suis en état d'arrestation ?
-J’espérais que Jo soit avec toi.

240
00:13:03,154 --> 00:13:05,288
Oh, non, Jo et moi n'avions pas prévu
d'étudier ce soir.

241
00:13:06,457 --> 00:13:10,126
A moins qu'elle ait dit
que nous avions prévu d’étudier ce soir,

242
00:13:10,161 --> 00:13:12,195
dans quel cas, Jo est en retard.

243
00:13:12,229 --> 00:13:14,196
Sacrée Jo.

244
00:13:16,099 --> 00:13:18,167
Pourquoi être vous inquiet pour elle ?

245
00:13:18,201 --> 00:13:20,101
Elle est partie
sans me le dire,

246
00:13:20,136 --> 00:13:21,935
plus probablement pour conduire
dieu-seul-sait-où

247
00:13:21,969 --> 00:13:23,770
avec Danny Desai et Lacey Porter.

248
00:13:23,804 --> 00:13:25,974
Tu pourrais lui envoyer un message ?
Peut-être qu'elle te répondra à toi.

249
00:13:27,544 --> 00:13:28,712
"Jo,

250
00:13:28,746 --> 00:13:32,681
où es tu la maintenant?

251
00:13:32,716 --> 00:13:35,351
Simple curiosité."

252
00:13:35,386 --> 00:13:36,454
Tu n'as vraiment pas besoin de raconter.

253
00:13:36,488 --> 00:13:38,688
oh, c’était juste , pour que vous...
envoyé.

254
00:13:41,124 --> 00:13:42,392
Donc où obtenez-vous
ces vestes ?

255
00:13:42,426 --> 00:13:44,363
Propre...
C'est vraiment croustillant.

256
00:13:45,966 --> 00:13:47,300
Uh...

257
00:13:47,335 --> 00:13:50,138
"Es tu avec mon père ?"

258
00:13:50,172 --> 00:13:53,108
Hum, je ne peux pas mentir à Jo, 
monsieur.

259
00:13:55,711 --> 00:13:58,914
Eh bien, si tu découvres ou entend
quelque chose, appelle moi, ok ?

260
00:14:03,819 --> 00:14:05,621
Chef Masterson?

261
00:14:05,656 --> 00:14:07,458
Oui?

262
00:14:09,396 --> 00:14:11,631
Protection et Service, monsieur.

263
00:14:25,408 --> 00:14:27,342
Rentres à la maison rapidement, s'il te
plait.

264
00:14:27,376 --> 00:14:29,910
Nous auront une sérieuse discussion
quand tu rentreras.

265
00:14:33,011 --> 00:14:34,844
Tout est okay?

266
00:14:34,878 --> 00:14:37,914
Tu avais raison.
Elle est avec Danny et Lacey,

267
00:14:37,949 --> 00:14:40,850
partie faire un tour,
peu importe ce que ça veut dire.

268
00:14:40,884 --> 00:14:45,484
J'espère que Danny n'a pas causer trop 
de problèmes avec Jo, pour Kyle et toi.

269
00:14:45,519 --> 00:14:49,718
Désolée que tu ai du voir
notre petit désaccord.

270
00:14:49,753 --> 00:14:52,354
C'était rien.

271
00:14:52,388 --> 00:14:54,422
Vikram et moi avions 
d'énormes disputes.

272
00:14:54,457 --> 00:14:56,523
Il avait du caractère.

273
00:14:56,557 --> 00:15:01,262
Ouais, on a... On en a eu une grosse
le jour où il est mort.

274
00:15:01,297 --> 00:15:03,163
Il avait bu

275
00:15:03,197 --> 00:15:06,199
et je lui ai dis de ne
pas sortir le bateau.

276
00:15:06,233 --> 00:15:09,203
Vik était têtu.

277
00:15:11,105 --> 00:15:14,940
Juste comme Kyle.
Et Jo, d'ailleurs.

278
00:15:14,975 --> 00:15:16,810
N'oublie pas Danny.

279
00:15:18,713 --> 00:15:20,814
Il est chanceux d'avoir Jo.

280
00:15:20,848 --> 00:15:22,784
Elle est chanceuse de l'avoir.

281
00:15:26,491 --> 00:15:28,391
Est-ce que c'est l'un des tiens ?

282
00:15:28,425 --> 00:15:29,391
Oui.

283
00:15:29,425 --> 00:15:32,496
C'est magnifique.

284
00:15:32,530 --> 00:15:34,465
J'ai toujours envié ton talent.

285
00:15:34,500 --> 00:15:37,236
J'ai toujours un vase que tu as fais.

286
00:15:37,270 --> 00:15:38,404
Vraiment ?

287
00:15:38,438 --> 00:15:40,474
Oui, ces dernières années, je l'ai 
surmonté et pensé,

288
00:15:40,508 --> 00:15:44,313
je déteste cette salope, mais elle
sait quand même bien faire les vases.

289
00:15:44,348 --> 00:15:46,350
Désolée, je ne voulais pas dire ça...

290
00:15:46,384 --> 00:15:48,986
C'est bon.
Je suis touchée que tu l'aies gardé.

291
00:15:49,021 --> 00:15:50,887
J'ai toujours voulu savoir
en fabriquer un.

292
00:15:50,922 --> 00:15:52,053
Tu veux apprendre ?

293
00:15:54,160 --> 00:15:56,791
5 messages furieux de mon père
en moins d'une heure.

294
00:15:56,826 --> 00:15:58,960
Il va me tuer.

295
00:15:58,994 --> 00:16:02,527
Oh,
"Bienvenue dans le Connecticut."

296
00:16:04,698 --> 00:16:07,599
Et à officiellement violé ma 
probation.

297
00:16:11,367 --> 00:16:13,402
Oh, c'est Sarita.
Tu veux que je répondes ?

298
00:16:13,437 --> 00:16:15,238
Je pense
que je devrais y répondre.

299
00:16:15,273 --> 00:16:17,238
J'ai raté l'adorable petite Sarita.

300
00:16:17,272 --> 00:16:19,504
J'ai compris, Jo... Tu détestes mes 
amies.

301
00:16:19,539 --> 00:16:21,372
J'ai juste dit qu'elle était adorable.

302
00:16:21,407 --> 00:16:22,508
Ferme la, ok ?

303
00:16:22,542 --> 00:16:24,210
Es tu en train de me dire de la fermer ?

304
00:16:24,244 --> 00:16:26,210
Hey, shh shh! Les gars,
vous entendez sa?

305
00:16:26,244 --> 00:16:28,445
-Quoi?     - Il y a un bruit qui vient
de l'arrière de la voiture.

306
00:16:28,479 --> 00:16:31,115
Lacey, gare toi.
Gare toi.

307
00:16:40,087 --> 00:16:42,054
Ok, laisse moi juste vérifier ca, ok ?

308
00:16:42,089 --> 00:16:43,689
Je reviens.

309
00:16:46,927 --> 00:16:49,863
Hey, Jo, peut-tu prendre ton 
téléphone ? J'ai besoin de lumière.

310
00:16:55,703 --> 00:16:58,773
Qu'est ce que c'est ? Je n'entends 
rien.

311
00:16:58,807 --> 00:17:00,708
Est ce que ton pot d'échappement
est toujours comme ça?

312
00:17:00,743 --> 00:17:03,212
Ca semble normal pour moi.

313
00:17:03,246 --> 00:17:05,616
Non, non, regardes ces trucs.

314
00:17:05,651 --> 00:17:07,418
Tu as des trucs ici . 
Regardes ca .

315
00:17:10,087 --> 00:17:13,026
- Je ne...
- Il y a beaucoup de poussière par ici.

316
00:17:13,060 --> 00:17:15,095
C'est une vieille voiture.

317
00:17:15,130 --> 00:17:17,030
Danny !
Qu'est ce qu'il ce passe ?

318
00:17:19,868 --> 00:17:22,105
Oh, je suis désolé. Vous voulez
rentrer?

319
00:17:22,139 --> 00:17:24,040
Rabibochez-vous d'abord.

320
00:17:38,214 --> 00:17:40,815
Danny, sérieux, ca gèle.

321
00:17:40,849 --> 00:17:43,617
En faite je pensais que c'était plus
froids quand vous étiez dans la voiture.

322
00:17:43,651 --> 00:17:44,818
Oh, parce que l'on se disputait?

323
00:17:48,955 --> 00:17:50,790
Je ne comprend pas.

324
00:17:50,824 --> 00:17:52,826
Hey, non non non non non non .

325
00:17:52,860 --> 00:17:55,528
On est finalement tous sur la meme
longueur d'onde

326
00:17:55,563 --> 00:17:58,232
et vous, vous arrachez la tête. 
Jo, c'est quoi ton problème ?

327
00:17:58,266 --> 00:17:59,567
Je n'ai pas de problème.
C'est bon.

328
00:17:59,601 --> 00:18:02,301
Lacey,

329
00:18:02,335 --> 00:18:04,370
tu sais la nuit où t'as dormi ici ?

330
00:18:04,404 --> 00:18:06,440
Tu a dis que le collège était dur

331
00:18:06,474 --> 00:18:08,944
et que tu as fait ce que tu devais faire
pour survivre. Tu te souviens?

332
00:18:09,012 --> 00:18:11,845
On a juste arrêté d’être amies ok?

333
00:18:13,881 --> 00:18:15,015
C'est vrai, Jo ?

334
00:18:15,049 --> 00:18:17,185
Oui, bien sure.

335
00:18:17,219 --> 00:18:20,719
Danny, s'il te plait, ca suffit.
Laisses nous rentrer.

336
00:18:20,754 --> 00:18:22,889
Non, pas temps que vous avez fait la
paix.

337
00:18:28,500 --> 00:18:30,502
Jo?

338
00:18:31,838 --> 00:18:33,640
Je suis vraiment désolé.

339
00:18:34,675 --> 00:18:37,577
Je suis désolé aussi.

340
00:18:43,354 --> 00:18:46,321
Faîtes-moi savoir si l'un de vos 
officiers repère la voiture, ok ?

341
00:18:46,355 --> 00:18:47,989
Merci, Steve.

342
00:18:48,023 --> 00:18:49,891
Quelque chose est apparut?

343
00:18:49,925 --> 00:18:52,131
Pardon ?
Hey, euh, Chef Masterson.

344
00:18:52,165 --> 00:18:54,902
J'ai juste, euh, j'ai eu des nouvelles
de Jo.

345
00:18:54,937 --> 00:18:56,838
Elle est avec Danny et Lacey, je sais.

346
00:18:56,873 --> 00:18:59,739
-Elle a appelé sa mère.
-Oh, bien. Ok.

347
00:18:59,773 --> 00:19:02,975
Elle a dit qu'ils rentraient ce soir et que tout allait bien.

348
00:19:03,009 --> 00:19:04,678
Et elle est vraiment désolé.

349
00:19:04,712 --> 00:19:06,681
Crois moi ...
Elle sera désolée.

350
00:19:06,716 --> 00:19:07,850
Bonne nuit, Rico.

351
00:19:11,855 --> 00:19:13,723
Hum, ca vous dérange si je traine dans
le coin?

352
00:19:13,757 --> 00:19:16,394
Je trouve tout ces trucs de police
cool ...

353
00:19:16,428 --> 00:19:18,398
Affaires, meurtres, crimes, vols.

354
00:19:18,433 --> 00:19:21,535
Je ne peux pas parler de mes affaires
avec toi.

355
00:19:21,569 --> 00:19:23,472
Oh, ouais, je sais.

356
00:19:23,506 --> 00:19:26,377
Je, hum, voulais aussi savoir
si Jo allait bien.

357
00:19:28,982 --> 00:19:30,952
A moins que vous étiez sur 
le point de rentrer ?

358
00:19:32,357 --> 00:19:35,963
Je veux bien de la compagnie pour un 
moment.

359
00:19:43,872 --> 00:19:45,973
Bon travail.

360
00:19:46,007 --> 00:19:48,611
Rajoutes plus d'eau si tu en as besoin.

361
00:19:50,914 --> 00:19:52,680
Thérapeutique, huh?

362
00:19:52,714 --> 00:19:54,582
Oui, et visqueux.

363
00:19:56,487 --> 00:19:57,788
Tu n'es pas mauvais .

364
00:19:57,822 --> 00:19:59,656
Tu a l'aire choqué.

365
00:19:59,690 --> 00:20:02,522
Bien, tu n'a jamais semblé

366
00:20:02,557 --> 00:20:05,393
du genre argile-sale-sous-les-ongles.

367
00:20:05,427 --> 00:20:08,262
C'est vrai . 
Vikram avait l'habitude de ...

368
00:20:09,463 --> 00:20:13,166
Désolé. Je continue de parler de mon
mari décédé.

369
00:20:13,201 --> 00:20:14,969
Morbide, hein ?

370
00:20:15,003 --> 00:20:17,905
Cela fait seulement 6 mois, Karen.

371
00:20:17,939 --> 00:20:20,208
Accorde toi une pause.

372
00:20:20,243 --> 00:20:22,946
C'est plus facile de ne pas parler
de lui.

373
00:20:22,981 --> 00:20:25,815
Ça ne veut pas dire que tu ne
devrais pas.

374
00:20:27,918 --> 00:20:30,719
Vikram et toi étiez en cours de poterie
ensemble au lycée, non ?

375
00:20:30,754 --> 00:20:33,822
Oui, c'est là où nous nous sommes
rencontrés.

376
00:20:33,856 --> 00:20:35,491
C'est quand vous êtes sortis ensemble ?

377
00:20:35,526 --> 00:20:39,432
Je ne me souviens même pas.

378
00:20:39,466 --> 00:20:42,302
On était ensemble que quelques mois.

379
00:20:42,336 --> 00:20:44,405
Tu fais du bon travail.

380
00:20:44,439 --> 00:20:46,175
Maintenant, sers-toi de ton pouce,

381
00:20:46,210 --> 00:20:47,577
commence par faire un trou au milieu.

382
00:20:47,611 --> 00:20:51,113
Je pense que la première fois que 
je t'ai rencontré c'était chez Vikram

383
00:20:51,147 --> 00:20:53,182
après qu'on ait commencé à sa voir,
tu te rappelles ?

384
00:20:55,119 --> 00:20:59,924
Qui aurait pu imaginer les choses
qu'on allait endurer après ça ?

385
00:20:59,959 --> 00:21:02,760
Je suis allée à cette maison pour
y chercher quelque chose, non ?

386
00:21:04,129 --> 00:21:05,963
Oui. Tu ne te souviens pas ?

387
00:21:05,998 --> 00:21:08,831
- Non.
- Mais si, Tess.

388
00:21:08,865 --> 00:21:10,564
Ma cachette.

389
00:21:10,599 --> 00:21:12,499
On était tellement bourrées.

390
00:21:12,533 --> 00:21:14,633
Le bon vieux temps.

391
00:21:14,668 --> 00:21:17,637
Parfois, j'aimerais y retourner.

392
00:21:17,672 --> 00:21:19,738
Tu le peux...

393
00:21:19,773 --> 00:21:22,307
Revenir en arrière, je veux dire.

394
00:21:22,341 --> 00:21:25,539
J'en ai encore une... de cachette.

395
00:21:27,209 --> 00:21:28,309
Kyle sait ?

396
00:21:28,343 --> 00:21:30,011
Tu veux rire ?

397
00:21:30,046 --> 00:21:32,315
Il m'arrêterait probablement.

398
00:21:32,350 --> 00:21:37,085
Quelques fois, quand Kyle travaille 
tard et que Jo dort,

399
00:21:37,119 --> 00:21:39,921
je l'ouvre

400
00:21:39,955 --> 00:21:41,122
pour l'inspiration.

401
00:21:45,160 --> 00:21:47,664
Où est-ce que c'est ?

402
00:22:02,517 --> 00:22:05,451
On devrait ?

403
00:22:13,359 --> 00:22:16,092
Je peux vous aider ?

404
00:22:17,994 --> 00:22:20,095
Ca nous a été envoyé par 
l'appartement 413

405
00:22:20,129 --> 00:22:21,996
mais il n'y avait pas de nom 
sur l'adresse de retour .

406
00:22:22,030 --> 00:22:23,863
Qui vit là ?

407
00:22:23,898 --> 00:22:26,997
413 ? Vraiment ?

408
00:22:28,867 --> 00:22:33,467
De toute façon on peut juste monter
et aller voir qui u vit,

409
00:22:33,502 --> 00:22:36,401
et lui parler un minute?
-Ou elle.

410
00:22:36,436 --> 00:22:38,469
Je ne sais pas quel genre de jeux vous
jouez les enfants,

411
00:22:38,503 --> 00:22:40,738
mais je ne suis pas d'humeur ce soir,
ok? Maintenant continuez.

412
00:22:46,510 --> 00:22:50,176
Bon plan, Jo. Lui montrer
l'enveloppe a vraiment marché.

413
00:22:50,210 --> 00:22:53,174
Comme ci le tien aurait été mieux...
Avance, agit comme ci tu vivais ici.

414
00:22:53,209 --> 00:22:54,338
Je suppose que nous ne le sauront jamais,
n'est ce pas?

415
00:22:54,458 --> 00:22:56,546
Autant que j'adore 
cette discussion spirituelle,

416
00:22:56,580 --> 00:22:58,648
Je ne pense pas que ca va nous aider de
savoir qui vit dans cet appartement.

417
00:22:58,682 --> 00:23:00,849
Mon dieu, ce voyage était tellement une
idée stupide.

418
00:23:00,883 --> 00:23:02,783
-Oui, bien tu n'avais pas besoin de venir.
-Ok, juste...

419
00:23:02,818 --> 00:23:05,552
Tu ne voulais pas m'inviter depuis le 
le début. Du Lacey Porter tout craché.

420
00:23:05,587 --> 00:23:07,484
Qu'est-ce que ça veux dire ?

421
00:23:07,519 --> 00:23:09,555
Tu veux savoir des choses du collège?

422
00:23:09,589 --> 00:23:11,524
Non, Je... 
Je ne pense pas...

423
00:23:11,558 --> 00:23:14,091
La fete d'anniversaire des 13 ans 
d'Amber Klein?

424
00:23:14,126 --> 00:23:17,226
Est ce que ça sonne quelque chose chez
toi Lacey?

425
00:23:17,261 --> 00:23:19,229
J'étais la seule personne 
qui n'était pas invité,

426
00:23:19,263 --> 00:23:22,098
ce qui normalement me gênait pas

427
00:23:22,132 --> 00:23:24,130
mais la classe entière était invitée

428
00:23:24,165 --> 00:23:26,934
et toi, non ? 
C'est un peu suspect.

429
00:23:26,969 --> 00:23:28,870
N'est-ce pas, Lacey ?

430
00:23:28,904 --> 00:23:30,803
Alors, j'ai confronté Amber,
et elle a dit

431
00:23:30,837 --> 00:23:33,804
Lacey Porter lui a demandé
de ne pas m'inviter,

432
00:23:33,838 --> 00:23:36,575
en affirmant que 
je ruinerais la fête entière

433
00:23:38,578 --> 00:23:41,680
Je suis désolée, mais c'était 
trop difficile de vous fréquentez...

434
00:23:43,352 --> 00:23:45,622
Après ce qu'il s'est passé.

435
00:23:45,656 --> 00:23:48,624
Tu rendais misérable tout le monde
autour de toi, ok ?

436
00:23:48,659 --> 00:23:50,395
Excuse moi d'avoir été traumatisée.

437
00:23:50,429 --> 00:23:53,332
J'étais traumatisée aussi, je ne
voulait pas en parler tout le temps.

438
00:23:53,400 --> 00:23:55,999
Mon dieu, Jo, j'avais 13 ans.
Je voulais juste m'amuser.

439
00:23:56,033 --> 00:23:58,002
Moi aussi. Tu ne penses pas que je
voulais m'amuser aussi, Lacey ?

440
00:23:58,036 --> 00:23:59,271
C'est toujours à propos de toi,
n'est ce pas ?

441
00:23:59,305 --> 00:24:00,974
C'était toujours à propos de toi

442
00:24:01,008 --> 00:24:03,109
Ce n'est pas juste. 
J'ai vraiment essayé d'être là pour toi.

443
00:24:03,143 --> 00:24:04,242
No, tu ne l'étais pas !

444
00:24:04,277 --> 00:24:06,781
Je vous départageais, alors vous
m'avez juste perdu.

445
00:24:06,815 --> 00:24:09,753
On y est encore une fois...
Jo Masterson, toujours la victime.

446
00:24:09,787 --> 00:24:12,120
Lacey Porter...
Toujours populaire, parfaite et amusante.

447
00:24:12,155 --> 00:24:14,923
Tu ne pouvais pas laisser entrer
quelqu'un la dedans, hein?

448
00:24:14,957 --> 00:24:18,928
Pas même une personne 
qui était censée être ta meilleure amie.

449
00:24:35,652 --> 00:24:37,556
J'ai vérifié les portes 
d'à côté et à l'arrière...

450
00:24:37,590 --> 00:24:39,724
Elles sont toutes fermées.
Pas moyen d'entrer.

451
00:24:39,759 --> 00:24:41,791
Il nous faut un plan.

452
00:24:48,533 --> 00:24:50,634
Ça va ?

453
00:24:55,676 --> 00:24:57,575
J'ai toujours eu peur 
de te demander

454
00:24:57,609 --> 00:24:59,677
ce qui s'est passé entre toi et Lacey.

455
00:24:59,711 --> 00:25:01,880
Je sais juste... 
que c'était connecté à ce que j'ai fait

456
00:25:01,914 --> 00:25:04,383
Lacey a fait ses propres coix.

457
00:25:06,387 --> 00:25:08,423
Tu n'avais pas peur de lui demander.

458
00:25:09,559 --> 00:25:13,431
Cette nuit, votre..
"pyjama party".

459
00:25:13,466 --> 00:25:17,070
Tu sais quoi d'autre je . . .

460
00:25:17,104 --> 00:25:19,406
J'ai dit à Lacey cette nuit-là ?

461
00:25:19,440 --> 00:25:21,273
J'ai dit,

462
00:25:21,308 --> 00:25:25,881
Je ne sais pas si je regrette pas 
ce que j'ai fait, il y a cinq ans.

463
00:25:25,915 --> 00:25:29,050
Mais..Je regrette
de vous avoir blesser, toutes les deux..

464
00:25:30,952 --> 00:25:33,725
ruiné votre amitié.

465
00:25:36,029 --> 00:25:38,665
Et je le pense, ok ?

466
00:25:40,902 --> 00:25:43,571
Je tiens tellement à vous.

467
00:25:43,606 --> 00:25:46,443
Je tiens à toi aussi.

468
00:25:48,280 --> 00:25:52,182
Lacet et moi...
On tient toutes les deux à toi.

469
00:25:52,217 --> 00:25:54,116
Hé !

470
00:25:54,151 --> 00:25:56,417
Je ne sais pas ce que tu penses faire,
mais c'est une propriété privée.

471
00:25:56,451 --> 00:25:58,453
Soit tu pars, ou j'appelle la police.

472
00:26:01,259 --> 00:26:03,326
-Ok
-Pars maintenant !

473
00:26:16,804 --> 00:26:19,641
Fais moi confiance, une fois que tu
le mets dans le four

474
00:26:19,676 --> 00:26:21,678
toutes les imperfections disparaissent.

475
00:26:21,712 --> 00:26:24,782
Poof . 
Quel mot bizarre .

476
00:26:33,526 --> 00:26:36,494
Karen, je veux te dire quelque chose.

477
00:26:36,529 --> 00:26:40,365
Je veux te dire que 
tu n'es pas une mauvaise mère.

478
00:26:40,399 --> 00:26:42,368
Point.

479
00:26:44,273 --> 00:26:49,112
Oh, c'est la chose la plus gentille
que personne ne m'ai jamais dites.

480
00:26:49,147 --> 00:26:52,048
C'était si méchant quand je t'ai dit çà.

481
00:26:52,082 --> 00:26:53,215
C'était méchant.

482
00:26:53,250 --> 00:26:55,151
Ca m'a fait froncer les sourcils.

483
00:26:57,923 --> 00:27:00,059
Oh, Tu sais qui est 
une sorte de mauvaise mère, si?

484
00:27:00,093 --> 00:27:02,095
Helen Berg.

485
00:27:02,129 --> 00:27:04,996
Helen Berg, oui !

486
00:27:06,165 --> 00:27:08,834
Je... Je ne sais pas qui c'est.

487
00:27:08,869 --> 00:27:10,969
Elle était dans une classe supérieure
à nous au lycée.

488
00:27:11,003 --> 00:27:14,674
Oh mon Dieu, c'était celle avec les
cheveux vert ?

489
00:27:14,708 --> 00:27:17,710
Oui !

490
00:27:17,744 --> 00:27:19,513
Seulement cette fois

491
00:27:19,548 --> 00:27:22,352
pour cette fête de St Patrick pour
les secondes années.

492
00:27:22,386 --> 00:27:26,491
Oh! Oh mon Dieu !
Je me souviens de cette fête.

493
00:27:26,525 --> 00:27:28,659
J'ai adoré cette fête.

494
00:27:28,694 --> 00:27:31,597
Oh C'était quand Vikram et moi

495
00:27:31,631 --> 00:27:35,169
nous faufilions 
sans cesse dans le placard pour...

496
00:27:35,203 --> 00:27:36,136
Quoi ?

497
00:27:37,371 --> 00:27:39,969
pour quoi ?

498
00:27:40,003 --> 00:27:42,003
Vik et toi n'étaient pas
ensemble à l'époque.

499
00:27:42,037 --> 00:27:43,372
C'est...
Vik et moi avions commencé ...

500
00:27:45,341 --> 00:27:47,907
Je...

501
00:27:53,779 --> 00:27:55,848
bien, par curiosité.

502
00:27:55,883 --> 00:27:57,784
Combien de fois vous l'avez fait...

503
00:27:57,819 --> 00:28:00,555
Oh, juste cette fois là, Karen.

504
00:28:01,624 --> 00:28:05,460
Et un peu plus

505
00:28:05,494 --> 00:28:06,593
après ca.

506
00:28:06,627 --> 00:28:09,364
Mais ce n'était rien.

507
00:28:09,398 --> 00:28:13,535
Vik et moi ... C'était toujours
juste stupide et amusant.

508
00:28:13,569 --> 00:28:16,570
Amusant ? Pas comme moi ?

509
00:28:16,605 --> 00:28:18,507
Oh, allez.

510
00:28:18,541 --> 00:28:21,277
Je n'aime pas que l'on me mente Tess.

511
00:28:21,311 --> 00:28:26,115
Je n'ai jamais menti.
J'ai juste dissimulé.

512
00:28:26,149 --> 00:28:27,350
Tu sais quoi, je suis vraiment une
idiote.

513
00:28:27,384 --> 00:28:29,085
Là j'ai cru que tu étais digne de
confiance.

514
00:28:29,119 --> 00:28:30,921
Je suis digne de confiance.

515
00:28:30,955 --> 00:28:32,992
-Karen ...
-Épargne moi.

516
00:28:33,026 --> 00:28:35,989
-C'était il y a 20 ans.
-Je m'en fiche.

517
00:28:40,162 --> 00:28:43,697
C'est une super photo de vous.

518
00:28:43,731 --> 00:28:44,999
C'était où?

519
00:28:45,033 --> 00:28:48,773
Maine. Nous avons loué une cabane
dans la petite île diamant.

520
00:28:48,807 --> 00:28:51,476
Jo devait avoir 8 ans.

521
00:28:51,510 --> 00:28:52,809
Mec regarde à quel point elle rit.

522
00:28:52,843 --> 00:28:55,444
Je l'ai fait rire comme ça une fois.

523
00:28:55,478 --> 00:28:57,748
Ce n'était pas intentionnel.

524
00:28:57,782 --> 00:28:59,684
Tu es un bon ami pour Jo, Rico.

525
00:28:59,719 --> 00:29:01,486
Merci.

526
00:29:01,520 --> 00:29:04,254
Vous aussi. Vous êtes un, vous
savez, un bon père.

527
00:29:04,288 --> 00:29:06,557
Je ne suis pas sure qu'elle serait
d'accord.

528
00:29:06,592 --> 00:29:10,324
Elle et moi ne sommes pas dans une
bonne situation ces derniers temps.

529
00:29:10,359 --> 00:29:14,095
Ouais, je parie que ca été dur, tout
en essayant de résoudre l'affaire.

530
00:29:14,129 --> 00:29:16,329
et, tu sais, elle et Danny étant tout
ami-ami.

531
00:29:16,363 --> 00:29:18,063
"Oh, notre enfance."

532
00:29:18,097 --> 00:29:20,398
Et puis après, tu sais, toi n'étant pas
capable de trouver ce collier.

533
00:29:22,333 --> 00:29:26,301
Danny m'a parlé du collier aussi.

534
00:29:26,335 --> 00:29:28,203
Ah oui ?

535
00:29:29,839 --> 00:29:31,771
Qu'a t il dit d'autre?

536
00:29:31,806 --> 00:29:34,008
Tu sais, pas grand chose.

537
00:29:34,042 --> 00:29:36,977
Alors le collier est votre seule
piste ?

538
00:29:37,011 --> 00:29:39,044
Je ne peux pas en parler...

539
00:29:39,078 --> 00:29:40,814
Votre affaire, je sais.

540
00:29:40,849 --> 00:29:44,718
Mais cette descente.
T'as regardé partout?

541
00:29:44,753 --> 00:29:46,720
Comme peut-être la chambre de sa mère ?

542
00:29:46,754 --> 00:29:49,590
Tu sais , je veux dire , ne peut-elle 
pas le cacher pour lui ?

543
00:29:49,624 --> 00:29:51,593
Je veux dire, c'est.. tu sais
sa mère.

544
00:29:51,628 --> 00:29:53,363
Elle pourait faire ça .

545
00:29:53,398 --> 00:29:56,467
Pourquoi me poses-tu toutes ces
questions Rico ?

546
00:29:56,502 --> 00:29:58,402
Ouais, je suis juste un amateur
de mystère.

547
00:29:58,436 --> 00:30:01,506
Um, je dois être tête en l'air, je pense

548
00:30:01,540 --> 00:30:03,375
Déjà ?
Tu viens juste d'arriver.

549
00:30:03,409 --> 00:30:06,246
Pourquoi quelques snacks du
distributeur? C'est moi qui offre.

550
00:30:06,281 --> 00:30:08,383
Qu'est-ce que tu préfères ?
Sucré ou salé ?

551
00:30:08,417 --> 00:30:11,918
Salé ?

552
00:30:18,926 --> 00:30:22,631
Ok, arrête arrête arrête.
Il y a une porte dans cette allée.

553
00:30:24,601 --> 00:30:26,667
-Stop.
-Danny, allez!

554
00:30:26,702 --> 00:30:28,636
C'est de la folie.
Nous devons rentrer à la maison.

555
00:30:28,670 --> 00:30:30,606
On a fait tout ce chemin.
On ne va meme pas réessayer?

556
00:30:30,640 --> 00:30:31,840
Allez, mes parents sont à la maison
entrain de paniquer,

557
00:30:31,874 --> 00:30:33,674
Lacey doit récupérer sa voiture.

558
00:30:33,708 --> 00:30:36,509
On est... On y est presque. On a juste 
besoin de trouver un moyen d'y entrer.

559
00:30:36,543 --> 00:30:39,346
Il a menacé d'appeler la police.
Tu veux vraiment prendre ce risque ?

560
00:30:39,380 --> 00:30:41,679
On trouvera qui vit dans cet appartement
seulement pas ce soir.

561
00:30:41,714 --> 00:30:45,614
Non. Je doit savoir.
Ce soir.

562
00:30:53,023 --> 00:30:55,324
Écoutez, je ne peux pas vous forcez à
être amies toute les deux à nouveau.

563
00:30:57,161 --> 00:30:59,294
Mais j'ai besoin de vous,
toute les deux.

564
00:30:59,329 --> 00:31:02,797
Alors s'il vous plait, ne ...
Ne me laissez pas tomber

565
00:31:02,832 --> 00:31:05,199
comme toute les deux vous vous etes
laissé tombé.

566
00:31:34,335 --> 00:31:37,169
-C'est comment ?
-Salé.

567
00:31:39,470 --> 00:31:44,074
Rico, pourquoi m'as tu posée toutes 
ces questions sur le collier ?

568
00:31:46,211 --> 00:31:50,213
Je te l'ai dit,
le mystère m'excite.

569
00:31:50,247 --> 00:31:53,179
Il n'y a rien que tu ne me
dises pas, hein ?

570
00:31:54,251 --> 00:31:56,882
Rico, regardes moi.

571
00:32:01,090 --> 00:32:03,789
Je ne veux pas blesser Jo.

572
00:32:03,823 --> 00:32:06,590
Comment blesserais tu Jo?

573
00:32:07,925 --> 00:32:12,327
Si ce que je sais...
se trouve être réel,

574
00:32:12,361 --> 00:32:15,628
elle serait ...

575
00:32:15,662 --> 00:32:18,194
elle tient tellement à lui .

576
00:32:18,228 --> 00:32:19,328
Qui, Danny ?

577
00:32:20,496 --> 00:32:22,264
Et si Jo est blessée?

578
00:32:22,298 --> 00:32:24,879
Pas ces sentiments, mais pour de vrai
blessée, physiquement blessée.

579
00:32:24,999 --> 00:32:27,567
Et si ca arrivait et que tu pouvais
l’arrêter

580
00:32:27,601 --> 00:32:28,733
en me disant ce que tu sais ?

581
00:32:28,768 --> 00:32:31,671
Je tiens à Jo, Rico,

582
00:32:31,705 --> 00:32:34,672
plus que tout au monde.

583
00:32:34,706 --> 00:32:38,340
Et si tu tiens aussi à elle, tu dois me
dire ce que tu sais.

584
00:32:38,375 --> 00:32:42,311
Parce que cacher des preuves dans une 
enquête criminelle

585
00:32:42,346 --> 00:32:44,378
est une sérieuse infraction...

586
00:32:44,412 --> 00:32:47,347
Quelque chose qui te ferait aller
en prison.

587
00:32:49,385 --> 00:32:52,254
Je dois y aller.

588
00:33:47,055 --> 00:33:49,555
Qu'est ce que tu fais ici?

589
00:33:53,220 --> 00:33:55,163
Aucun signe de lui ?

590
00:33:55,197 --> 00:33:58,067
Il a passé 5 ans en détention.
Je pense qu'il peut se gérer lui meme.

591
00:34:02,205 --> 00:34:04,976
Lacey, non, d'accord ?

592
00:34:05,010 --> 00:34:06,978
Cette explosion de rage était...

593
00:34:07,012 --> 00:34:09,546
il n'y pas de raison de rediscuter de ca
ou autre chose. C'est bon.

594
00:34:09,581 --> 00:34:12,449
J'allais juste demander si tu voulais
attendre dans la voiture.

595
00:34:12,483 --> 00:34:14,415
Oh, d'accord.

596
00:34:14,450 --> 00:34:15,782
Je l'ai.

597
00:34:18,657 --> 00:34:21,384
Je suis désolée, n'empeche,

598
00:34:21,418 --> 00:34:24,486
pour l'anniversaire de Amber Klein.

599
00:34:24,520 --> 00:34:26,254
Si ca peux te fait sentir mieux

600
00:34:26,288 --> 00:34:27,521
la fête était vraiment nule.

601
00:34:29,189 --> 00:34:32,325
Amber Klein est nule, alors ce n'est pas
un choc.

602
00:34:34,160 --> 00:34:36,327
Penses tu que Danny avait raison?

603
00:34:36,361 --> 00:34:38,229
Quoi?
Qu'on s'est laissé tombée?

604
00:34:39,966 --> 00:34:42,166
Je ne sais pas.

605
00:34:42,201 --> 00:34:44,900
Ce que l'on a vécu...

606
00:34:44,935 --> 00:34:47,002
C'était ...

607
00:34:47,037 --> 00:34:49,741
ca aurai mis un frein à n'importe quelle
amitié.

608
00:34:51,177 --> 00:34:53,111
Et peut être que ca serai arrivé dans
tous les cas...

609
00:34:53,145 --> 00:34:55,881
Qu'on se sépare.

610
00:34:55,915 --> 00:34:57,981
Toutes les amitiés ne durent pas
éternellement.

611
00:35:00,647 --> 00:35:04,451
On devrait rentrer, voir si l'agent de
sécurité l'a vu.

612
00:35:04,485 --> 00:35:05,785
Il pourrait appeller les flics pour
nous.

613
00:35:05,819 --> 00:35:08,685
Je sais.
Nous devons prendre le risque.

614
00:35:19,666 --> 00:35:22,433
Peut etre qu'il a du aller aux
toilettes.

615
00:35:22,468 --> 00:35:25,169
-Penses tu que Danny...
-Est dans l'appartement?

616
00:35:25,203 --> 00:35:28,073
-Je ne sais pas.
-Peut être il a trouvé qui y vit.

617
00:35:28,108 --> 00:35:30,176
Pourquoi est il absent depuis autant
de temps?

618
00:35:30,210 --> 00:35:32,943
Laisse moi lui renvoyer un message.

619
00:35:41,050 --> 00:35:43,184
<i>Il ne me répond pas. </i>

620
00:35:43,219 --> 00:35:46,086
Jo, viens. Il doit être rentrer.

621
00:35:46,121 --> 00:35:47,855
J'ai trouvé un répertoire d’immeuble.

622
00:36:01,738 --> 00:36:03,638
Mon Dieu.

623
00:36:12,837 --> 00:36:15,585
Oui, je suis entré.
Mais je n'ai rien cassé.

624
00:36:15,705 --> 00:36:18,640
La porte était volontairement ouverte 
avec un de ces, hum ...

625
00:36:18,674 --> 00:36:22,057
ces trucs qui bloquent les portes.
-Je suis désolé,

626
00:36:22,177 --> 00:36:26,947
mais je doit rapporter toute les entrées
non autorisées aux flics.

627
00:36:26,981 --> 00:36:29,116
Monsieur...

628
00:36:29,150 --> 00:36:31,985
Allez.
J'expliquerai tout.

629
00:36:32,020 --> 00:36:33,693
Pas bien.

630
00:36:33,813 --> 00:36:36,723
Je t'ai dit que l'enveloppe,

631
00:36:36,757 --> 00:36:38,825
il y avait une adresse de retour
dessus, donc j'ai ...

632
00:36:38,859 --> 00:36:40,627
Vous pensez que je suis bete ?

633
00:36:40,661 --> 00:36:42,795
Personne ne vit au 413 depuis un moment.

634
00:36:42,830 --> 00:36:44,964
Le dernier gars est mort il y a des
mois et ils ne l'ont toujours pas remplacé.

635
00:36:49,569 --> 00:36:52,438
Hey, Barry, comment ca va?

636
00:36:52,472 --> 00:36:55,407
Ouais, j'ai un enfant ici...
B et E.

637
00:36:55,442 --> 00:36:57,743
Ca te dérange d'échanger?

638
00:36:57,777 --> 00:37:01,313
Ouai.
Pas de dégats.

639
00:37:02,615 --> 00:37:04,349
C'est dans le rapport.

640
00:37:04,383 --> 00:37:06,484
Oui, bien sure.

641
00:37:09,455 --> 00:37:12,190
Il est là avec moi maintenant.

642
00:37:15,294 --> 00:37:18,229
-Je te parle à toi.
-Ce n'est pas possible.

643
00:37:18,263 --> 00:37:21,198
- ça parait possible. Cette liste...
- C'est faux.

644
00:37:21,232 --> 00:37:23,300
Comment Vikram a pu envoyer l'argent et 
le mot? Il est mort.

645
00:37:23,334 --> 00:37:25,836
Ils n'ont jamais trouvé de corps.

646
00:37:25,870 --> 00:37:28,905
C'est le bordel.

647
00:37:28,940 --> 00:37:30,006
Oui, je sais.

648
00:37:30,041 --> 00:37:31,908
Est-ce que Régina connait Vikram?

649
00:37:31,943 --> 00:37:35,044
Non.
Je veux dire, je ne pense pas.

650
00:37:35,079 --> 00:37:37,647
Comment penses tu que Danny vas réagir?

651
00:37:37,681 --> 00:37:38,881
Il était tellement proche de son père.

652
00:37:43,720 --> 00:37:45,988
C'est Danny. Il a été attrapé par la
sécurité. Ils appellent les flics.

653
00:37:51,895 --> 00:37:53,562
Rentres.

654
00:37:55,431 --> 00:37:57,566
Comment te sens tu?

655
00:37:57,600 --> 00:38:00,402
Dégueulasse.
Je ne ferai plus jamais ca.

656
00:38:00,436 --> 00:38:02,737
Ouais, moi non plus.

657
00:38:02,772 --> 00:38:06,207
OK, peut etre que je le ferai

658
00:38:08,177 --> 00:38:09,443
Écoutes, je...

659
00:38:09,478 --> 00:38:11,279
Je sais, Tess.

660
00:38:11,313 --> 00:38:14,506
C'est bon.
J'ai réagi de manière excessive

661
00:38:14,540 --> 00:38:17,676
Tu sais ?
Pétage de plombs.

662
00:38:17,710 --> 00:38:20,278
Vikram et moi...

663
00:38:20,313 --> 00:38:23,415
ben, disons juste que nous n'avons pas eu le plus parfait des mariage

664
00:38:23,449 --> 00:38:27,112
Ca ne veut pas dire qu'il ne te manque pas

665
00:38:27,146 --> 00:38:29,077
Oui

666
00:38:29,111 --> 00:38:30,344
Je parie que toi aussi.

667
00:38:32,367 --> 00:38:35,248
Il était unique en son genre.

668
00:38:35,282 --> 00:38:37,016
Définitivement.

669
00:38:37,050 --> 00:38:39,050
Et Danny le vénérait.

670
00:38:39,084 --> 00:38:43,887
Karen, t'es tu occupé d'autre chose à
part Danny depuis son retour?

671
00:38:43,921 --> 00:38:45,688
Comme quoi ?

672
00:38:45,723 --> 00:38:47,957
Je n'ai rien à faire,

673
00:38:47,991 --> 00:38:50,826
je n'ai pas de vrai hobby,

674
00:38:50,860 --> 00:38:52,861
et je n'ai pas eu de travail depuis des
années.

675
00:38:52,895 --> 00:38:55,496
Bien, peut etre il est temps de t'en
trouver un.

676
00:38:55,531 --> 00:38:58,799
Un loisir, ou meme un travail.

677
00:39:01,569 --> 00:39:05,504
Alors, tu veux finir ton vase?

678
00:39:05,539 --> 00:39:08,441
Bien sure.
A quoi ca ressemble?

679
00:39:08,475 --> 00:39:12,444
C'est, hum ...
C'est intéressant.

680
00:39:12,478 --> 00:39:14,279
Ca craint, n'est ce pas?

681
00:39:14,313 --> 00:39:16,381
C'est pas génial.

682
00:39:16,415 --> 00:39:20,385
Alors vous avez toujours su que vous
vouliez être

683
00:39:20,419 --> 00:39:24,288
un agent de sécurité dans un appartement
dans le Connecticut ou . . .

684
00:39:27,091 --> 00:39:30,160
- Vous voilà.
- On était si inquiets.

685
00:39:30,194 --> 00:39:32,028
- Qu'est-ce que vous...
- Monsieur, on est désolées.

686
00:39:32,063 --> 00:39:34,164
On peut tout expliquer.

687
00:39:36,133 --> 00:39:38,968
Vous vous rappelez quand on a dit
qu'on avait une lettre de l'appart 413 ?

688
00:39:40,003 --> 00:39:42,138
C'était un mensonge pour pouvoir 
rentrer dans l'immeuble.

689
00:39:42,172 --> 00:39:46,875
Notre ami, il est amoureux d'une
femme qui vit ici.

690
00:39:46,910 --> 00:39:48,810
- Angela Peck. Vous la connaissez ?
- Angela Peck ?

691
00:39:48,845 --> 00:39:51,079
Elle vit au 431, pas le 413.

692
00:39:51,114 --> 00:39:52,948
431 !

693
00:39:52,982 --> 00:39:54,983
Mauvais appartement.

694
00:39:55,017 --> 00:39:57,185
Mince, j'ai inversé les numéros à 
nouveau.

695
00:39:57,219 --> 00:39:59,888
-Il fait toujours ca.
-Espèce d'idiot malade-amoureux.

696
00:39:59,922 --> 00:40:01,823
Pourquoi me dis tu tout ca?

697
00:40:01,857 --> 00:40:05,960
Parce que, tu sais, j'étais embarrassé.

698
00:40:05,994 --> 00:40:09,530
A... Angela, tu sais,

699
00:40:09,564 --> 00:40:11,732
elle ne me voit pas.
Elle ne décroche pas à mes appels.

700
00:40:11,766 --> 00:40:14,668
-Elle ne m'a meme pas dit pourquoi.
-Probablement parce qu'elle est mariée.

701
00:40:15,870 --> 00:40:19,539
Je sais.
Mais son mari, tu sais?

702
00:40:19,574 --> 00:40:20,941
Il ne la comprend pas comme moi.

703
00:40:20,975 --> 00:40:24,444
N'as tu jamais été un ado avec un
coup de coeur?

704
00:40:24,478 --> 00:40:26,646
Bien sure, mais pas d'une femme avec
4 enfants.

705
00:40:29,650 --> 00:40:32,618
Ok, je vais appeler Mrs. Peck pour
confirmer tout cela.

706
00:40:32,653 --> 00:40:34,754
Il est tard.
Elle ne dormira pas?

707
00:40:34,788 --> 00:40:36,589
Et ses enfants.

708
00:40:40,493 --> 00:40:42,313
Fou le camp d'ici.

709
00:40:43,563 --> 00:40:46,152
Et laissez la pauvre Angela et sa famille
tranquille.

710
00:41:08,420 --> 00:41:10,254
Hum.

711
00:41:12,090 --> 00:41:15,192
Je veux protéger Jo,

712
00:41:15,226 --> 00:41:18,681
même si ce que je vous dis va
finir par lui faire du mal.

713
00:41:20,498 --> 00:41:23,500
D'accord. De quoi tu veux me parler ?

714
00:41:26,070 --> 00:41:28,304
La soirée du festival d'Automne,

715
00:41:28,339 --> 00:41:31,307
je suis rentré en passant par 
McNally Park

716
00:41:31,342 --> 00:41:35,111
et j'ai vu quelque chose d'étrange.

717
00:41:35,145 --> 00:41:38,981
C'était la mère de Danny.

718
00:41:39,016 --> 00:41:41,417
Elle avait l'air triste et désorientée.

719
00:41:41,451 --> 00:41:45,254
Et puis, je l'ai vue jeter quelque
chose dans l'eau.

720
00:41:45,288 --> 00:41:48,023
Il faisait nuit et je ne pouvais
pas bien voir,

721
00:41:48,058 --> 00:41:50,392
mais cette chose...
Elle brillait quand elle tombait.

722
00:41:50,427 --> 00:41:54,229
Et je pense que c'était le collier.

723
00:41:58,267 --> 00:42:01,269
Il a dit que le mec de l'appartement
était mort depuis plusieurs mois ?

724
00:42:01,303 --> 00:42:02,937
Apparemment.

725
00:42:02,972 --> 00:42:05,006
L'appartement est juste resté vacant.

726
00:42:05,040 --> 00:42:06,207
C'est bizarre, hein ?

727
00:42:06,242 --> 00:42:08,242
Ouais.

728
00:42:08,277 --> 00:42:10,178
Je ne comprends pas.

729
00:42:10,212 --> 00:42:12,113
Qui a pu envoyer cette lettre à Régina

730
00:42:12,147 --> 00:42:15,016
d'une adresse où personne ne vit ?

731
00:42:15,050 --> 00:42:17,051
J'en ai aucune idée.

732
00:42:19,087 --> 00:42:22,356
Je ne peux pas croire que j'ai
failli revenir en prison cette nuit.

733
00:42:22,390 --> 00:42:24,158
Pour quoi ?
Rien.

734
00:42:24,192 --> 00:42:26,393
On n'a rien découvert.

735
00:42:26,428 --> 00:42:28,061
Je sais.

736
00:42:28,096 --> 00:42:30,430
Ça craint.

737
00:42:36,832 --> 00:42:39,457
Synchro par dcdah
pour www.Addic7ed.com

