1
00:00:07,000 --> 00:00:08,991
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,279
David a été mon premier.

3
00:00:11,320 --> 00:00:14,756
Je n'ai pas été une victime. Ne me regardez
pas comme ça. J'étais consentante.

4
00:00:14,800 --> 00:00:16,995
C'était un homme de 40 ans, bon sang.

5
00:00:17,040 --> 00:00:19,600
Votre père ne s'est douté de rien ?

6
00:00:19,640 --> 00:00:21,312
Il dormait dans la chambre d'à côté.

7
00:00:21,360 --> 00:00:27,833
Je crois que c'est important que vous lui
en parliez pendant que c'est encore possible.

8
00:00:28,960 --> 00:00:32,270
Vous savez qu'Alex et moi, c'est fini.

9
00:00:32,320 --> 00:00:34,151
J'y ai mis fin.

10
00:00:35,600 --> 00:00:37,431
Je ne peux pas continuer, Paul.

11
00:00:37,480 --> 00:00:40,472
Chaque minute passée ici est une torture.

12
00:00:50,120 --> 00:00:51,678
Papa ?

13
00:01:44,080 --> 00:01:46,594
LAURA - Lundi, 9h

14
00:01:58,600 --> 00:02:00,238
Allô ?

15
00:02:01,640 --> 00:02:04,029
Non, j'allais quelque part.

16
00:02:04,080 --> 00:02:06,071
Non, pas à l'hôpital.

17
00:02:07,680 --> 00:02:09,636
C'est hors de question.

18
00:02:10,680 --> 00:02:15,310
Il a de la fièvre
et je ne veux pas que ça dégénère.

19
00:02:15,360 --> 00:02:19,751
Qu'ils s'occupent de lui en attendant
que j'arrive. Surveille sa température.

20
00:02:21,080 --> 00:02:22,752
Dans une heure et demie.

21
00:02:24,240 --> 00:02:27,038
C'est important.
Je peux compter sur toi ?

22
00:02:28,520 --> 00:02:30,511
D'accord.

23
00:02:30,560 --> 00:02:32,596
Salut.

24
00:02:32,640 --> 00:02:34,198
- Bonjour.
- Bonjour.

25
00:02:35,600 --> 00:02:37,830
C'est pour vous.

26
00:02:38,560 --> 00:02:39,595
C'est quoi ?

27
00:02:39,640 --> 00:02:43,349
Il y a un marché en face de l'hôpital.

28
00:02:43,400 --> 00:02:45,118
Du sirop d'érable.

29
00:02:45,160 --> 00:02:47,435
- Le meilleur du Vermont.
- Merci.

30
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
De rien. Vos enfants aiment les crêpes ?

31
00:02:51,520 --> 00:02:52,669
Oui.

32
00:02:57,440 --> 00:02:58,714
Entrez.

33
00:03:00,000 --> 00:03:00,989
Merci.

34
00:03:06,040 --> 00:03:09,430
Merci de me recevoir.
En composant votre numéro ce matin,

35
00:03:09,480 --> 00:03:12,836
je me suis dit qu'avant 8h,
j'allais réveiller toute la maison.

36
00:03:12,880 --> 00:03:15,678
Cette maison est sens dessus dessous à 8h.

37
00:03:17,880 --> 00:03:19,393
Je n'avais personne d'autre.

38
00:03:20,480 --> 00:03:24,234
J'ai même appelé Andrew,
mais il ne m'a pas rappelée. Enfin, merci.

39
00:03:28,080 --> 00:03:30,435
Je me suis dit
que mon heure serait déjà prise.

40
00:03:30,480 --> 00:03:33,552
Non. Comment va votre père ?

41
00:03:33,600 --> 00:03:36,433
- Il est encore en soins intensifs ?
- Oui.

42
00:03:37,760 --> 00:03:42,436
Il a de la fiÃ¨vre
donc ils voulaient le transfÃ©rer, mais...

43
00:03:42,480 --> 00:03:47,918
Je veux qu'il reste lÃ -bas
car il a sa propre infirmiÃ¨re.

44
00:03:53,760 --> 00:03:56,354
Il a l'air tout petit.

45
00:03:56,400 --> 00:03:58,356
Minuscule.

46
00:04:01,080 --> 00:04:03,071
Il a l'air perdu dans ce lit énorme.

47
00:04:06,680 --> 00:04:09,717
On distingue à peine son corps
sous les draps.

48
00:04:13,600 --> 00:04:15,591
On dirait E.T.

49
00:04:19,720 --> 00:04:22,280
Je devrais plus tenir le coup, non ?

50
00:04:22,320 --> 00:04:26,108
J'ai déjà vu des gens
se transformer en gremlins.

51
00:04:29,560 --> 00:04:31,551
Mais pas mon père.

52
00:04:39,200 --> 00:04:43,079
J'ai suivi votre conseil.
Je lui ai raconté pour David.

53
00:04:43,920 --> 00:04:46,388
La semaine dernière, je l'ai appelé.

54
00:04:46,440 --> 00:04:48,829
Il était ravi de m'entendre.

55
00:04:49,840 --> 00:04:53,435
On ne s'était pas vus depuis un an.

56
00:04:53,480 --> 00:04:57,029
Je suis allée chez lui
et il a commandé à manger.

57
00:04:57,080 --> 00:05:00,038
Il ne fait jamais ça.
Il ne sait pas passer de commande.

58
00:05:00,080 --> 00:05:03,959
Il a dû prendre la moitié du menu,
sans exagérer.

59
00:05:07,680 --> 00:05:11,195
C'était pour me faire plaisir,
mais il ne connaît pas mes goûts.

60
00:05:12,080 --> 00:05:13,957
Vous savez ce qu'aiment vos enfants ?

61
00:05:14,840 --> 00:05:16,831
À part les crêpes ?

62
00:05:19,640 --> 00:05:22,108
Quand je lui parlé de David,
il m'a répondu...

63
00:05:25,600 --> 00:05:27,238
"Je m'en doutais."

64
00:05:28,080 --> 00:05:32,835
On était à la cuisine,
entourés d'une vingtaine de plats.

65
00:05:32,880 --> 00:05:36,509
Il poussait sa saucisse
d'un bout de son assiette à l'autre.

66
00:05:36,560 --> 00:05:41,350
Il l'a trempée dans la moutarde
sans me regarder et m'a dit : "Je m'en doutais."

67
00:05:49,120 --> 00:05:50,712
Vous lui avez tout raconté ?

68
00:05:50,760 --> 00:05:52,512
Oui, enfin...

69
00:05:52,560 --> 00:05:56,314
Plus ou moins. Je lui ai dit
que j'avais couché avec David à la maison.

70
00:05:56,360 --> 00:06:01,195
Il m'a demandé si ça avait continué,
donc je lui ai répondu que non.

71
00:06:02,560 --> 00:06:05,632
Qu'il ne m'avait rien fait de mal,
de ne pas s'en faire,

72
00:06:05,680 --> 00:06:09,514
que j'en avais parlé avec mon psy
et qu'il fallait que je lui raconte.

73
00:06:09,560 --> 00:06:12,632
On ne dirait pas que votre père...

74
00:06:13,560 --> 00:06:15,437
Il n'a pas eu l'air étonné.

75
00:06:17,560 --> 00:06:19,551
Qu'est-ce que ça vous fait ?

76
00:06:20,360 --> 00:06:25,070
De penser qu'il l'a peut-être toujours su,
mais n'est pas intervenu ?

77
00:06:26,880 --> 00:06:28,359
Ce n'est pas ce que je pense.

78
00:06:29,960 --> 00:06:32,428
Ça a dû tant lui faire mal

79
00:06:32,480 --> 00:06:36,189
qu'il a eu le réflexe
de faire semblant d'être au courant,

80
00:06:36,240 --> 00:06:38,629
comme pour soulager...

81
00:06:41,160 --> 00:06:43,310
On ne change pas nos vieilles habitudes.

82
00:06:43,360 --> 00:06:47,990
Tu peux arrêter ta thérapie,
mais la psychologie reviendra toujours.

83
00:07:01,520 --> 00:07:04,717
C'est marrant, tout est différent.

84
00:07:06,040 --> 00:07:08,759
J'ai l'impression
de ne pas être venue depuis un an.

85
00:07:15,720 --> 00:07:17,631
Ce sont de nouvelles chaussures ?

86
00:07:17,680 --> 00:07:19,796
Non, je les ai retrouvées dans un placard.

87
00:07:19,840 --> 00:07:22,718
Je les avais oubliées.
Je les portais avant...

88
00:07:22,760 --> 00:07:25,433
- Avant de me marier.
- Elles sont sympas.

89
00:07:25,480 --> 00:07:27,072
Vous trouvez ?

90
00:07:35,360 --> 00:07:37,078
Je suis content de vous voir.

91
00:07:38,200 --> 00:07:39,189
Ah bon ?

92
00:07:40,560 --> 00:07:42,551
Je vous manquais ?

93
00:07:45,040 --> 00:07:46,268
Oui.

94
00:07:49,640 --> 00:07:52,029
Même après la semaine dernière ?

95
00:07:52,080 --> 00:07:53,513
Oui.

96
00:07:54,880 --> 00:07:56,711
Sérieusement ?

97
00:07:57,320 --> 00:07:59,311
Oui.

98
00:07:59,360 --> 00:08:01,351
L'idée de...

99
00:08:02,360 --> 00:08:04,590
ne plus vous revoir...

100
00:08:05,600 --> 00:08:07,591
Ça m'a fait peur.

101
00:08:08,640 --> 00:08:11,108
Perdre un patient, c'est grave ?

102
00:08:13,840 --> 00:08:16,070
C'était vous perdre qui était grave.

103
00:08:23,040 --> 00:08:25,076
- Ça vous gêne que je dise ça ?
- Non.

104
00:08:25,120 --> 00:08:28,635
Mais je ne comprends pas
pourquoi vous me dites ça maintenant.

105
00:08:31,000 --> 00:08:32,479
Vous me jouez un tour ?

106
00:08:32,520 --> 00:08:34,875
Pourquoi je ferais ça ?

107
00:08:34,920 --> 00:08:37,070
Je ne comprends pas
pourquoi vous me dites ça.

108
00:08:37,120 --> 00:08:39,873
Honnêtement,
je ne vous crois pas vraiment.

109
00:08:39,920 --> 00:08:41,831
C'est la vérité, Laura.

110
00:08:43,000 --> 00:08:45,719
J'essaie de vous expliquer mes sentiments.

111
00:08:45,760 --> 00:08:48,320
Vous avez le droit de savoir.
C'est...

112
00:08:49,720 --> 00:08:51,756
Il est temps que vous le sachiez.

113
00:08:52,920 --> 00:08:53,989
Quoi donc ?

114
00:08:54,040 --> 00:08:56,838
Que j'ai des sentiments pour vous.

115
00:08:58,080 --> 00:09:00,640
Je pense à vous tout le temps.

116
00:09:00,680 --> 00:09:03,148
Vous me manquez parfois.

117
00:09:03,840 --> 00:09:05,637
Non...

118
00:09:05,680 --> 00:09:07,272
Pas parfois.

119
00:09:08,320 --> 00:09:09,548
Souvent.

120
00:09:09,600 --> 00:09:11,750
Vous me manquez souvent.

121
00:09:29,320 --> 00:09:31,356
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?

122
00:09:32,480 --> 00:09:35,597
Si je dis oui, on va le faire ?

123
00:09:35,640 --> 00:09:39,076
Je ne suis pas ici en tant que patiente,
donc c'est autorisé ?

124
00:09:39,120 --> 00:09:42,829
Cette situation n'est pas normale.
Tout ça est bizarre.

125
00:09:42,880 --> 00:09:44,393
Pourquoi ? Parce que je...

126
00:09:45,400 --> 00:09:47,152
À cause de ce que j'ai dit ?

127
00:09:47,200 --> 00:09:49,509
Vous me mettez à l'épreuve.
C'est ça, Paul ?

128
00:09:49,560 --> 00:09:50,959
Non.

129
00:10:03,880 --> 00:10:05,279
Bon.

130
00:10:08,800 --> 00:10:10,392
Très bien.

131
00:10:20,040 --> 00:10:23,237
C'est la première fois
qu'on s'assoit l'un à côté de l'autre.

132
00:10:25,480 --> 00:10:27,311
Que fait-on maintenant ?

133
00:10:27,360 --> 00:10:29,351
Je ne sais pas, Paul.

134
00:10:34,200 --> 00:10:35,792
Puis-je...

135
00:10:41,520 --> 00:10:45,957
Écoutez-nous. Ce n'est pas censé
se passer comme ça. On est trop polis.

136
00:10:46,000 --> 00:10:50,073
Avec Andrew, deux heures
après notre rencontre, on était au lit.

137
00:10:50,680 --> 00:10:55,390
Heureusement qu'il faisait noir. Si j'avais vu
l'état de son appart, j'aurais refusé.

138
00:10:55,440 --> 00:10:58,637
Enfin, non. Je suis comme ça.

139
00:10:58,680 --> 00:11:00,557
Impulsive.

140
00:11:00,600 --> 00:11:04,752
- Et là, est-ce qu'on est impulsifs ?
- Non.

141
00:11:04,800 --> 00:11:08,190
Ce sont les préliminaires
les plus longs que j'ai jamais vus.

142
00:11:08,240 --> 00:11:10,674
Un an juste pour vous connaître.

143
00:11:16,240 --> 00:11:19,198
Que savez-vous de moi, Laura ?

144
00:11:21,280 --> 00:11:23,271
Les détails ?

145
00:11:26,520 --> 00:11:28,511
Je sais certaines choses.

146
00:11:29,000 --> 00:11:31,560
- Je sais que vous avez des enfants.
- C'est vrai.

147
00:11:31,600 --> 00:11:34,672
Max, Rosie et Ian. Quoi d'autre ?

148
00:11:45,640 --> 00:11:49,349
Il vous est arrivé une ou deux fois
de ne pas porter votre alliance.

149
00:11:49,400 --> 00:11:51,197
Je l'ai remarqué.

150
00:11:54,920 --> 00:11:57,514
Parce que...

151
00:11:57,560 --> 00:12:00,120
Parfois, quand je fais la vaisselle...

152
00:12:03,360 --> 00:12:07,797
l'ai de la mousse sous mon alliance
et ça m'irrite.

153
00:12:14,720 --> 00:12:17,473
À quoi vous pensez ?

154
00:12:17,520 --> 00:12:19,397
À vous.

155
00:12:34,800 --> 00:12:37,075
Je me rappelle quand j'avais...

156
00:12:37,120 --> 00:12:39,111
Quand j'avais 14 ans,

157
00:12:39,160 --> 00:12:41,720
j'en pinçais pour...

158
00:12:41,760 --> 00:12:44,069
Enfin, non.

159
00:12:44,120 --> 00:12:46,429
J'étais tombé amoureux de...

160
00:12:47,600 --> 00:12:49,955
ma prof de biologie.

161
00:12:50,000 --> 00:12:54,118
- Ah bon ?
- Elle devait avoir 33 ou 34 ans.

162
00:12:54,160 --> 00:12:57,630
Je lui écrivais de longs poèmes

163
00:12:57,680 --> 00:13:00,478
et je les lui rendais avec mes devoirs.

164
00:13:02,160 --> 00:13:07,518
Un jour, je lui ai dit :
"Les filles de mon âge ne m'intéressent pas.

165
00:13:07,560 --> 00:13:10,836
"Elles ne me comprennent pas.
Elles ne me connaissent pas."

166
00:13:10,880 --> 00:13:12,950
Ce que je voulais, c'était...

167
00:13:14,560 --> 00:13:16,278
c'était elle.

168
00:13:17,040 --> 00:13:19,031
Donc un jour...

169
00:13:20,400 --> 00:13:24,791
Je me suis retrouvé seul
dans la salle de science avec elle.

170
00:13:26,040 --> 00:13:29,191
Et je lui ai dit que...

171
00:13:31,200 --> 00:13:33,350
que je voulais l'embrasser.

172
00:13:33,400 --> 00:13:35,436
Que s'est-il passé ?

173
00:13:37,920 --> 00:13:40,275
Elle a éteint la lumière...

174
00:13:41,280 --> 00:13:43,430
Elle s'est approchée

175
00:13:43,480 --> 00:13:46,278
et s'est placée face à moi dans le noir.

176
00:13:46,320 --> 00:13:50,677
Je me rappelle sa respiration

177
00:13:50,720 --> 00:13:53,109
et son parfum.

178
00:13:54,520 --> 00:13:56,954
J'avais l'impression d'être ivre.

179
00:13:58,000 --> 00:13:59,877
Elle m'a regardé droit dans les yeux

180
00:13:59,920 --> 00:14:02,195
et m'a murmuré...

181
00:14:03,640 --> 00:14:05,870
"Vas-y.

182
00:14:07,480 --> 00:14:09,277
"Embrasse-moi."

183
00:14:11,200 --> 00:14:13,919
- Vous savez ce qui s'est passé ?
- Non.

184
00:14:13,960 --> 00:14:16,269
J'ai pris mes jambes à mon cou.

185
00:14:19,040 --> 00:14:22,237
Vous vous êtes demandé
ce qui se serait passé si vous étiez resté ?

186
00:14:22,280 --> 00:14:24,157
Si vous l'aviez embrassée ?

187
00:14:24,200 --> 00:14:26,760
J'y pensais tout le temps.

188
00:14:28,360 --> 00:14:30,794
Mais maintenant...

189
00:14:30,840 --> 00:14:33,991
- Je lui suis très reconnaissant.
- De vous avoir fait peur ?

190
00:14:34,040 --> 00:14:35,393
Non.

191
00:14:36,680 --> 00:14:40,514
Elle m'a montré que
ce que je croyais ressentir,

192
00:14:40,560 --> 00:14:44,348
même si ça me semblait réel...

193
00:14:44,400 --> 00:14:46,391
ce n'était qu'un fantasme.

194
00:14:47,680 --> 00:14:49,910
Ce n'était pas réel.

195
00:14:49,960 --> 00:14:54,909
Elle a eu la compassion
de me laisser récupérer mon avenir.

196
00:15:06,840 --> 00:15:08,637
David n'a pas éteint la lumière.

197
00:15:15,880 --> 00:15:18,155
Il a dit qu'il voulait me regarder.

198
00:15:19,880 --> 00:15:22,394
Que j'avais un corps superbe
et que j'étais belle.

199
00:15:22,440 --> 00:15:24,431
Il n'a pas arrêté de me dire ça.

200
00:15:27,800 --> 00:15:30,075
Qu'est-ce que j'étais naïve.

201
00:15:31,840 --> 00:15:36,436
Je croyais qu'en allant
dans sa chambre, je...

202
00:15:36,480 --> 00:15:40,678
C'est fou tout ce qu'on s'imagine
sur le sexe quand on est jeune.

203
00:15:40,720 --> 00:15:42,915
J'avais des idées très romantiques.

204
00:15:45,600 --> 00:15:50,594
Je pensais qu'un ange viendrait
quand on serait au lit, qu'il me toucherait...

205
00:15:50,640 --> 00:15:52,631
et que ça effacerait mon passé.

206
00:16:00,600 --> 00:16:03,273
Il m'a dit qu'il était fier de moi.

207
00:16:03,320 --> 00:16:07,950
En Californie, il m'a dit que j'étais mûre,
que j'étais une femme.

208
00:16:08,920 --> 00:16:10,911
Il m'a dit que j'étais prête.

209
00:16:13,520 --> 00:16:15,238
Puis il m'a murmuré des choses.

210
00:16:15,280 --> 00:16:20,035
Il m'a dit qu'il n'avait jamais autant bandé
et que c'était grâce à moi.

211
00:16:22,120 --> 00:16:25,476
Il s'est déshabillé au centre de la pièce

212
00:16:25,520 --> 00:16:28,034
pour me montrer l'effet que je lui faisais.

213
00:16:28,080 --> 00:16:32,596
Puis il m'a déshabillée.
Il s'y est pris comme un pro.

214
00:16:38,960 --> 00:16:41,155
Il s'est craché...

215
00:16:43,040 --> 00:16:45,156
dans la main...

216
00:16:45,200 --> 00:16:47,634
pour se mouiller le...

217
00:16:47,680 --> 00:16:49,671
C'était dégoûtant.

218
00:16:52,240 --> 00:16:55,198
C'est à ce moment-là
que j'ai voulu m'enfuir,

219
00:16:55,240 --> 00:16:58,789
mais c'était trop tard
car il m'avait dit que j'étais prête.

220
00:16:59,840 --> 00:17:01,831
Écoutez-moi, Laura.

221
00:17:02,360 --> 00:17:07,070
Il faut que vous compreniez
que tout ça n'était pas votre faute.

222
00:17:07,120 --> 00:17:09,588
Vous aviez seulement 16 ans.

223
00:17:09,640 --> 00:17:13,235
Comment auriez-vous pu
deviner ce qui allait se passer ?

224
00:17:13,280 --> 00:17:17,592
- Comment auriez-vous pu savoir ?
- Je voulais qu'il me prenne dans ses bras

225
00:17:17,640 --> 00:17:21,189
et qu'il m'emmène loin de cette maison
et de la mort qui y régnait.

226
00:17:21,240 --> 00:17:23,515
Je voulais seulement qu'il m'emmène.

227
00:17:25,000 --> 00:17:27,309
Je ne voulais pas qu'il me baise.

228
00:17:27,360 --> 00:17:29,351
Oh, Laura.

229
00:17:50,320 --> 00:17:52,038
- J'ai tout gâché.
- Non.

230
00:17:52,080 --> 00:17:55,117
- Vous ne voulez plus de moi.
- Ce n'est pas ça, Laura.

231
00:17:55,160 --> 00:17:56,957
Écoutez-moi.

232
00:17:57,680 --> 00:17:59,830
Je tiens à vous.

233
00:17:59,880 --> 00:18:02,838
Je me préoccupe de votre avenir.

234
00:18:05,600 --> 00:18:09,070
Je ne vous ferai jamais de mal.
Je vous le promets.

235
00:18:09,120 --> 00:18:12,157
Je pense que le problème de David,

236
00:18:12,200 --> 00:18:15,351
c'est qu'il a détruit votre capacité
à communiquer avec les hommes

237
00:18:15,400 --> 00:18:17,436
- sans sexe.
- Ce n'est pas vrai.

238
00:18:17,480 --> 00:18:19,869
- Si.
- Je suis quelqu'un d'horrible, alors ?

239
00:18:19,920 --> 00:18:24,232
- Vous n'êtes absolument pas horrible.
- Vous ne voulez pas me baiser ? OK.

240
00:18:24,280 --> 00:18:27,113
Je suis grande. Je peux l'accepter.
Allez, dites-le.

241
00:18:27,160 --> 00:18:29,071
Laura, écoutez-moi.

242
00:18:29,120 --> 00:18:31,509
Vous pensez que
si je ne couche pas avec vous,

243
00:18:31,560 --> 00:18:35,519
je ne pourrai pas m'intéresser à vous,
à votre personnalité.

244
00:18:35,560 --> 00:18:38,552
Mais je refuse de vous trahir.

245
00:18:38,600 --> 00:18:40,591
Je ne vais pas vous décevoir.

246
00:18:40,640 --> 00:18:43,108
Je ne vais pas faire comme David.

247
00:18:43,160 --> 00:18:45,469
Il y a quelque chose entre nous, Paul.

248
00:18:45,520 --> 00:18:47,670
Quelque chose de fort, et vous le savez.

249
00:18:47,720 --> 00:18:50,109
Mais vous avez trop peur.

250
00:18:53,280 --> 00:18:54,918
C'est mon frère.

251
00:18:55,960 --> 00:18:57,598
Salut, Ollie.

252
00:18:59,600 --> 00:19:01,352
Super.

253
00:19:01,400 --> 00:19:04,710
Qu'ils attendent pour le déplacer.
J'arrive, OK ?

254
00:19:04,760 --> 00:19:06,159
D'accord, à plus.

255
00:19:07,880 --> 00:19:09,632
Il n'a plus de fièvre.

256
00:19:10,720 --> 00:19:12,312
Bien.

257
00:19:12,360 --> 00:19:13,998
C'est bien.

258
00:19:18,920 --> 00:19:20,956
Ça va aller.

259
00:19:21,000 --> 00:19:23,036
Je vous le promets.

260
00:19:33,680 --> 00:19:35,591
Ça va aller.

261
00:19:37,600 --> 00:19:38,669
Bon.

262
00:20:21,000 --> 00:20:22,353
Bonjour.

263
00:22:06,680 --> 00:22:07,669
French

