﻿1
00:00:00,195 --> 00:00:02,575
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,636 --> 00:00:04,687
La Lingerie Brickhouse était mon idée,

3
00:00:04,688 --> 00:00:07,106
donc elle n'a aucun droit
de te la proposer

4
00:00:07,190 --> 00:00:08,307
sans mon consentement.

5
00:00:08,391 --> 00:00:09,525
J'espère que vous aimez 
travailler ensemble,

6
00:00:09,592 --> 00:00:10,926
parce que c'est bon.

7
00:00:10,977 --> 00:00:13,279
A partir de maintenant, 
on est officiellement en guerre.

8
00:00:13,363 --> 00:00:15,397
L'ennemi --
SBG management.

9
00:00:15,448 --> 00:00:18,651
Je suis Abigail Bruce,
manager partenaire à SBG.

10
00:00:18,735 --> 00:00:19,868
Bruce ? Qui est Bruce ?

11
00:00:19,936 --> 00:00:21,737
L'ancienne assistante de Connor.

12
00:00:21,788 --> 00:00:24,606
Pourquoi Troy a-t'il installé son propre
système de sécurité en plus de V3 ?

13
00:00:24,658 --> 00:00:26,542
Notre hacker est à l'intérieur
du système de sécurité V3.

14
00:00:26,609 --> 00:00:28,010
Laisse le faire son truc.

15
00:00:28,078 --> 00:00:29,444
Sam Conte
du bureau de Los Angeles.

16
00:00:29,496 --> 00:00:30,279
Enchanté.

17
00:00:30,330 --> 00:00:31,330
Jolies fleurs.

18
00:00:31,414 --> 00:00:32,294
De quelqu'un de spécial ?

19
00:00:34,334 --> 00:00:36,218
Ca a été une année vraiment dure.

20
00:00:36,286 --> 00:00:37,166
Laisse moi la rendre meilleure.

21
00:00:43,459 --> 00:00:45,227
Non, Jeanette !

22
00:00:45,295 --> 00:00:48,130
C'était pas un coup d'un soir.

23
00:00:48,181 --> 00:00:50,349
C'était un coup de deux soirs.

24
00:00:50,433 --> 00:00:52,434
Je sais !

25
00:00:52,485 --> 00:00:55,020
Je sais que 
ça ne me ressemble pas du tout,

26
00:00:55,105 --> 00:00:59,942
mais c'est exactement 
ce que ce docteur a prescrit.

27
00:00:59,993 --> 00:01:03,412
Le travail va bien.

28
00:01:03,479 --> 00:01:06,648
Les enfants -- bien.

29
00:01:06,700 --> 00:01:09,001
Je vais bien.

30
00:01:09,085 --> 00:01:12,821
J'ai l'impression que 
les choses sont enfin...

31
00:01:12,872 --> 00:01:15,874
à leur place.

32
00:01:24,334 --> 00:01:27,019
Bonjour. Cappucino écrémé
avec beaucoup de mousse.

33
00:01:27,103 --> 00:01:28,971
Mon Dieu.
Tu pourrais être plus efficace ?

34
00:01:29,022 --> 00:01:29,972
J'espère pas.

35
00:01:31,224 --> 00:01:32,641
Qu'est-ce qu'il y a
au programme aujourd'hui ?

36
00:01:32,692 --> 00:01:34,393
Réunion du personnel à 9h00.

37
00:01:34,477 --> 00:01:35,561
Déjeuner avec un nouveau client à midi.

38
00:01:35,645 --> 00:01:37,029
Vente privée chez Barneys à 7h00.

39
00:01:37,113 --> 00:01:38,781
Bon à savoir.

40
00:01:38,848 --> 00:01:41,150
En parlant de choses
que tu voudrais savoir.

41
00:01:42,018 --> 00:01:43,118
Sam, salut.

42
00:01:43,186 --> 00:01:44,286
T'es de retour en ville.

43
00:01:44,354 --> 00:01:45,871
Oui,
pour le gala de charité de V3.

44
00:01:47,023 --> 00:01:48,741
J'étais supposée confirmer
ma réservation pour ça.

45
00:01:48,825 --> 00:01:50,659
Vous l'avez fait -- J'aurai des robes 
et chaussures prêtes pour vous

46
00:01:50,710 --> 00:01:51,660
d'ici demain midi.

47
00:01:51,711 --> 00:01:53,162
Merci.

48
00:01:53,213 --> 00:01:54,363
J'aurais dû appeler.

49
00:01:54,414 --> 00:01:55,497
C'était à la dernière minute.

50
00:01:55,548 --> 00:01:56,632
Tu as aimé les fleurs ?

51
00:01:56,699 --> 00:01:58,167
Oui. Merci.

52
00:01:58,218 --> 00:01:59,301
Elles étaient belles.

53
00:01:59,369 --> 00:02:00,469
Les gens n'ont pas arrêté
de me demander qui était mort.

54
00:02:00,536 --> 00:02:02,421
Pas moi j'espère.

55
00:02:02,505 --> 00:02:03,806
Ecoute, je suis en ville
pour quelques semaines.

56
00:02:03,873 --> 00:02:06,091
J'espérais qu'on pourrait se voir.

57
00:02:06,176 --> 00:02:07,476
Oui, s'il-te-plaît.

58
00:02:07,543 --> 00:02:09,428
Super -- J'organiserai un dîner
avec ton assistante curieuse,

59
00:02:09,512 --> 00:02:10,672
qui est en train de nous regarder.

60
00:02:11,848 --> 00:02:13,432
Quoi, tu as des yeux
à l'arrière de la tête ?

61
00:02:13,516 --> 00:02:14,817
Je suis un agent --
tu dois avoir

62
00:02:14,884 --> 00:02:16,402
des yeux à l'arrière de la tête
si tu veux survivre.

63
00:02:21,491 --> 00:02:22,908
Sex appeal...

64
00:02:22,992 --> 00:02:24,226
Le facteur "X",
alchimie --

65
00:02:24,277 --> 00:02:25,527
peu importe comment vous l'appelez,

66
00:02:25,578 --> 00:02:26,945
vous deux l'avez,
et tout le monde le veut.

67
00:02:27,030 --> 00:02:28,563
C'est une alliance
faite pour le prime time.

68
00:02:28,615 --> 00:02:30,416
Eh bien, cette alliance
est terminée.

69
00:02:30,500 --> 00:02:33,502
Ecoute, je réalise que Sheera a peut-être
agi trop rapidement

70
00:02:33,569 --> 00:02:35,904
à cause de son enthousiasme débordant,

71
00:02:35,955 --> 00:02:37,739
mais les bonnes idées
sont difficiles à trouver,

72
00:02:37,791 --> 00:02:39,675
alors réconciliez-vous.

73
00:02:39,742 --> 00:02:41,126
Allez.

74
00:02:43,296 --> 00:02:46,215
Pour le bien de mon avenir financier...

75
00:02:47,750 --> 00:02:49,418
...je marche.
Très bien.

76
00:02:49,469 --> 00:02:51,637
Mais il n'y aura plus
de cet enthousiasme débordant

77
00:02:51,721 --> 00:02:54,189
sauf si c'est de moi qu'il déborde.

78
00:02:54,257 --> 00:02:56,859
Absolument, T.K.
Partenaires, 50/50.

79
00:02:56,926 --> 00:02:57,943
60/40 -- mon idée.

80
00:02:58,027 --> 00:02:59,862
Mon idée de devenir partenaires.

81
00:02:59,929 --> 00:03:01,096
Yin et Yang.

82
00:03:01,147 --> 00:03:03,449
En plus, je l'ai vendu à Connor.

83
00:03:03,533 --> 00:03:04,650
Tu l'as vendu seulement parce que
tu l'as volé.

84
00:03:04,734 --> 00:03:05,901
55/45

85
00:03:05,952 --> 00:03:06,702
Deal.

86
00:03:06,769 --> 00:03:07,820
Bien.

87
00:03:07,904 --> 00:03:09,037
Qui a besoin d'avocats?

88
00:03:09,105 --> 00:03:11,073
Serrons-nous la main.

89
00:03:11,124 --> 00:03:12,241
Pas moi. Allez.

90
00:03:12,292 --> 00:03:13,942
Avec elle.

91
00:03:13,993 --> 00:03:15,544
On y va.

92
00:03:15,611 --> 00:03:17,112
Allez.

93
00:03:17,163 --> 00:03:18,163
Bien.

94
00:03:18,248 --> 00:03:19,498
Maintenant, je veux vous voir

95
00:03:19,582 --> 00:03:20,503
en public ensemble.

96
00:03:20,583 --> 00:03:21,667
Je vous veux sur les tapis rouges,

97
00:03:21,751 --> 00:03:23,585
en commençant par le gala de V3, okay ?

98
00:03:23,636 --> 00:03:25,220
Brangelina.

99
00:03:25,288 --> 00:03:27,639
Tout le monde va parler de She-K.

100
00:03:27,724 --> 00:03:29,958
♪Wear She-K
and get freaky♪

101
00:03:30,009 --> 00:03:31,009
Quoi ?

102
00:03:31,094 --> 00:03:32,175
"She-kay."

103
00:03:34,147 --> 00:03:35,481
T.K. !

104
00:03:35,565 --> 00:03:36,982
T.k., attends.

105
00:03:37,066 --> 00:03:38,467
C'est Mr. King pour vous, Mlle Kane.

106
00:03:38,518 --> 00:03:39,568
Oh, allez.

107
00:03:39,635 --> 00:03:40,635
Je me suis déjà excusée deux fois.

108
00:03:40,687 --> 00:03:41,904
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

109
00:03:41,971 --> 00:03:42,688
Tu veux que j'implore ton pardon?

110
00:03:42,772 --> 00:03:44,156
Oui. Je veux.

111
00:03:44,240 --> 00:03:45,407
Tu sais quoi ?

112
00:03:45,475 --> 00:03:46,775
On est juste des partenaires commerciaux,

113
00:03:46,826 --> 00:03:48,310
donc gardons tout ça professionnel.

114
00:03:48,361 --> 00:03:49,411
Non !

115
00:03:49,479 --> 00:03:52,247
Je ne veux pas te perdre pour Brickhouse.

116
00:03:52,315 --> 00:03:56,818
Est-ce qu'on peut aller quelque part
et régler tout ça?

117
00:03:56,870 --> 00:03:58,537
Peut-être que je peux...

118
00:03:58,621 --> 00:04:01,323
Te supplier en privé.

119
00:04:03,510 --> 00:04:05,511
Tu sais quoi ?

120
00:04:05,595 --> 00:04:07,212
Si je suis en retard à l'entraînement,

121
00:04:07,297 --> 00:04:09,047
Le coach me brûlera les fesses
sur un hibachi.

122
00:04:09,132 --> 00:04:11,467
Le mec est à peu près aussi souple
qu'un pied de biche.

123
00:04:14,354 --> 00:04:17,723
Même cinq minutes ?

124
00:04:17,807 --> 00:04:19,358
Pour une boisson chaude ?

125
00:04:19,442 --> 00:04:20,842
C'est moi qui invite.

126
00:04:20,894 --> 00:04:24,062
Mes amis,
c'est une saison pour donner.

127
00:04:24,147 --> 00:04:25,814
Je ne parle pas de bonus
de vacances.

128
00:04:25,865 --> 00:04:27,065
Je parle de rendre.

129
00:04:27,150 --> 00:04:29,151
Carl Webber, 
maître de l'argent,

130
00:04:29,202 --> 00:04:30,986
s'il te plait, dis moi que cette année 
va être une grande année

131
00:04:31,037 --> 00:04:32,204
pour V3 Foundation.

132
00:04:32,288 --> 00:04:34,873
Ca va être une grande année pour la
fondation V3.

133
00:04:34,958 --> 00:04:35,991
Et il est drôle aussi, hein ?

134
00:04:37,660 --> 00:04:39,745
Pour ceux d'entre vous nouveaux à V3,

135
00:04:39,829 --> 00:04:41,296
Carl est notre vice-président comptable,

136
00:04:41,364 --> 00:04:43,215
c'est notre rocher de Gibraltar,

137
00:04:43,299 --> 00:04:45,339
et il est aussi à la tête
de notre fondation caritative.

138
00:04:45,385 --> 00:04:47,536
Carl, je veux que tu nous guides
à travers la soirée de Samedi.

139
00:04:47,587 --> 00:04:48,703
Très bien. Okay.

140
00:04:48,755 --> 00:04:50,472
Donc...

141
00:04:50,540 --> 00:04:53,342
Comme l'année dernière,
on va avoir un tapis rouge,

142
00:04:53,393 --> 00:04:55,727
le buzz des médias,
et une enchère silencieuse.

143
00:04:55,812 --> 00:04:58,430
La plupart de nos VIP ont confirmé.

144
00:04:58,515 --> 00:05:00,015
Uh, Clooney a envoyé ses excuses,

145
00:05:00,066 --> 00:05:01,433
ainsi qu'un gros chèque.

146
00:05:01,518 --> 00:05:03,652
Il sera en Italie, à profiter de sa vie.

147
00:05:03,719 --> 00:05:04,553
Boo-hoo

148
00:05:05,905 --> 00:05:08,407
On s'attend à réunir entre 2 et 3
millions de dollars

149
00:05:08,491 --> 00:05:10,776
partagés équitablement
entre nos huit charités.

150
00:05:10,860 --> 00:05:13,228
Vers 21h00, je me rendrais sur la scène,

151
00:05:13,279 --> 00:05:16,782
présenterais Connar 
comme un bon samaritain,

152
00:05:16,866 --> 00:05:18,367
blah, blah,
blah, blah.


153
00:05:18,418 --> 00:05:20,452
Tu ne vas pas être attaché
à un détecteur de mensonges, Carl ?

154
00:05:20,537 --> 00:05:21,736
Hey, Hey !
 


155
00:05:21,788 --> 00:05:22,838
Hey !


156
00:05:22,905 --> 00:05:24,072
Je plaide le 5ème (amendement).

157
00:05:24,123 --> 00:05:26,458
Quoiqu'il en soit, j'espère que 
vous pourrez tous vous joindre à nous.

158
00:05:26,543 --> 00:05:28,260
Ca va être,

159
00:05:28,344 --> 00:05:29,411
comme toujours, une sacrée nuit.

160
00:05:29,462 --> 00:05:30,762
Merci, Carl -- écoutez

161
00:05:30,847 --> 00:05:33,748
Si c'est la seule chose qu'on fait bien,
on le fait bien.

162
00:05:33,800 --> 00:05:35,551
C'est quoi ce bordel ?

163
00:05:37,887 --> 00:05:40,055
Agent spécial Jenkins, 
FBI.

164
00:05:40,106 --> 00:05:41,773
Très bien, tout le monde.
J'ai besoin de voir vos mains.

165
00:05:41,858 --> 00:05:42,891
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

166
00:05:42,942 --> 00:05:43,692
Maintenant.

167
00:05:53,457 --> 00:05:57,457
	♪ Necessary Roughness 3x05 ♪
V3 for Vendetta
Original Air Date on July 17, 2013

168
00:05:57,458 --> 00:06:02,458
	== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

169
00:06:03,108 --> 00:06:06,310
♪ There's a hurricane-cane-cane
coming♪

170
00:06:06,361 --> 00:06:09,029
♪ hurricane-cane-cane coming

171
00:06:09,114 --> 00:06:12,399
♪ there's a hurricane-cane-cane
coming ♪

172
00:06:17,355 --> 00:06:19,456
FBI.
Sortez s'il-vous-plaît.

173
00:06:19,524 --> 00:06:21,191
Je croyais que t'avais dit que
t'étais majeure ?

174
00:06:21,243 --> 00:06:22,359
Très drôle.

175
00:06:22,410 --> 00:06:23,377
Très bien, allons-y.
Allez.

176
00:06:23,461 --> 00:06:24,461
Allons nous asseoir dans l'entrée.

177
00:06:24,529 --> 00:06:25,663
Quoi ?

178
00:06:25,714 --> 00:06:27,581
Qu'est-ce qu'il se passe --

179
00:06:27,666 --> 00:06:28,716
Attends. Attends. 
Tu sais qui on est ?

180
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
Oui, Mr.King, je sais,

181
00:06:30,051 --> 00:06:31,502
et vous devez vous aussi vous asseoir
dans l'entrée.

182
00:06:32,971 --> 00:06:35,506
Ecoute... Si je ne ramène pas
mes fesses à l'entraînement,

183
00:06:35,557 --> 00:06:37,758
le seul endroit où je m'assiérai Dimanche
est le banc, okay ?

184
00:06:37,842 --> 00:06:39,593
Donc, peut-être que je peux,
négocier

185
00:06:39,678 --> 00:06:41,345
une sorte de carte "sortie de
prison", tu saisis ?

186
00:06:41,396 --> 00:06:42,713
Des tickets à 50m du terrain ?

187
00:06:42,764 --> 00:06:44,765
Des places VIP.

188
00:06:44,849 --> 00:06:46,650
Vous essayez d'acheter
un agent fédéral ?

189
00:06:48,186 --> 00:06:50,070
Non...

190
00:06:50,155 --> 00:06:52,940
Vous savez, je crois qu'on va
juste attendre dans l'entrée.

191
00:06:53,024 --> 00:06:56,994
♪ Hurricane-cane-cane coming

192
00:06:57,061 --> 00:06:58,562
Très bien, laissez moi résumer.

193
00:06:58,613 --> 00:07:01,231
Le FBI peut juste rentrer dans ma
compagnie privée,

194
00:07:01,283 --> 00:07:03,584
collecter des preuves d'acte de 
malfaisance,

195
00:07:03,668 --> 00:07:04,868
et-- et n'ont même pas à nous dire

196
00:07:04,919 --> 00:07:06,203
de quelle enquête il s'agit ?

197
00:07:06,254 --> 00:07:07,621
Est-ce qu'on peut au moins
appeler un avocat

198
00:07:07,706 --> 00:07:09,506
pendant qu'ils sortent
avec nos dossiers

199
00:07:09,574 --> 00:07:10,791
et tout ce qu'ils pourraient faire
tenir dans une chaussette ?

200
00:07:10,875 --> 00:07:12,092
Mandat de saisie.

201
00:07:12,177 --> 00:07:13,594
Ils n'ont aucune obligation légale
de vous dire

202
00:07:13,678 --> 00:07:15,919
l'objet d'une enquête jusqu'à ce que 
l'acte d'accusation ait été délivré.

203
00:07:15,930 --> 00:07:17,464
Donc on pourrait aussi bien 
ne pas être la cible.

204
00:07:17,549 --> 00:07:19,516
Ils pourraient seulement
chercher quelque chose dans nos dossiers.

205
00:07:19,584 --> 00:07:21,218
Possible.
Très bien, reste là-dessus, Nico.

206
00:07:21,269 --> 00:07:22,720
Écoutes - ceux-ci sont privilégiés,

207
00:07:22,771 --> 00:07:24,305
les dossiers personnels des patients .

208
00:07:24,389 --> 00:07:26,106
Madame, s'il-vous-plaît
mettez-vous sur le côté.

209
00:07:26,191 --> 00:07:27,358
Ca va.
Ca va, Dani.

210
00:07:27,425 --> 00:07:29,310
Tes dossiers --
ils sont protégés.

211
00:07:29,394 --> 00:07:31,094
Comment, exactement ?
Ils sont en train d'être emportés.

212
00:07:31,146 --> 00:07:32,262
Temporairement.

213
00:07:32,314 --> 00:07:34,448
Il y a une équipe propre, et une équipe
sale.

214
00:07:34,532 --> 00:07:36,066
De quoi tu parles ?
Comme pour la lessive ?

215
00:07:36,117 --> 00:07:39,119
Le travail de l'équipe sale est de tout
parcourir,

216
00:07:39,204 --> 00:07:40,954
et ensuite ils donnent à l'équipe propre

217
00:07:41,039 --> 00:07:42,105
seulement les informations couvertes

218
00:07:42,157 --> 00:07:43,073
par le mandat de perquisition.

219
00:07:43,124 --> 00:07:44,625
Qui est lequel ?

220
00:07:44,709 --> 00:07:47,044
Ca je n'en sais rien.
C'est confidentiel.

221
00:07:47,111 --> 00:07:49,463
Mais je suis plutôt sur que le FBI n'a
pas raidé V3

222
00:07:49,547 --> 00:07:50,964
pour savoir comment Cindy Luck va.

223
00:07:51,049 --> 00:07:53,116
Comment est-ce que tu en sais autant
à propos de tout ça ?

224
00:07:53,168 --> 00:07:54,451
Dani, tout va bien ?

225
00:07:54,502 --> 00:07:56,003
Oui. Je crois.

226
00:07:56,087 --> 00:07:57,971
Je -- oh.

227
00:07:58,056 --> 00:08:01,258
Sam Conte, voici Nico Careles.

228
00:08:01,309 --> 00:08:03,069
Le gars de la sécurité 
qui sait tout, c'est ça ?

229
00:08:04,179 --> 00:08:05,846
C'est ça.

230
00:08:13,988 --> 00:08:15,806
Je suis sûr que ce n'était pas

231
00:08:15,857 --> 00:08:18,275
sur l'agenda de qui que ce soit,
n'est-ce pas ?

232
00:08:18,326 --> 00:08:20,994
Ecoutez, je suis sûr qu'on est tous
un peu secoués,

233
00:08:21,079 --> 00:08:22,696
mais on n'atteint pas les sommets

234
00:08:22,781 --> 00:08:25,532
sans que quelqu'un essaie
de vous mettre à terre.

235
00:08:25,617 --> 00:08:28,001
Nos ennemis ne gagnent que si
on les laisse faire.

236
00:08:28,086 --> 00:08:30,454
Laissez-moi aussi vous rappeler
qu'il n'y a aucune preuve

237
00:08:30,505 --> 00:08:32,339
de quelque malversation à V3.

238
00:08:32,424 --> 00:08:34,591
Il n'y a même pas de preuve
que V3 soit la cible

239
00:08:34,659 --> 00:08:37,127
d'une enquête de quelque sorte.

240
00:08:37,178 --> 00:08:40,464
Je promets, 
nous irons au fond de cette affaire.

241
00:08:40,515 --> 00:08:44,852
Je suggère que nous retournions
au travail.

242
00:08:44,936 --> 00:08:46,970
Oh, et...

243
00:08:47,021 --> 00:08:49,506
Félicitations
pour notre premier raid du FBI.

244
00:08:49,557 --> 00:08:51,809
Donnons-nous tous, 
une salve d'applaudissements, hein ?

245
00:08:58,983 --> 00:09:00,851
Tu me rends la salle de guerre 
opérationnelle.

246
00:09:00,902 --> 00:09:02,152
Appelles tous les clients,

247
00:09:02,203 --> 00:09:04,020
toutes les sociétés 
avec lesquelles V3 travaille

248
00:09:04,072 --> 00:09:05,856
et dit-leurqu'on est solide comme le roc,

249
00:09:05,907 --> 00:09:08,024
et qui que soit responsable pour ça,

250
00:09:08,076 --> 00:09:09,460
fais-leur savoir
qu'ils paieront en enfer.

251
00:09:09,527 --> 00:09:10,544
Merci, Jimmy.

252
00:09:10,628 --> 00:09:11,908
J'apprécie tout ce que tu peux faire.

253
00:09:11,963 --> 00:09:13,130
Très bien, mon gars.
Merci.

254
00:09:13,197 --> 00:09:14,415
Hey.


255
00:09:14,499 --> 00:09:16,133
Passe moi Tony à la justice.

256
00:09:16,200 --> 00:09:18,552
Et aussi Nelly et Nikki Fink
à Deadline.

257
00:09:18,636 --> 00:09:20,637
On doit filer ça avant
que ce soit filé.

258
00:09:20,705 --> 00:09:22,706
Je sais que c'est peut-être
pas le mauvais moment.

259
00:09:22,757 --> 00:09:24,708
Mauvais moment ?
Qu'est-ce qui te fais dire ça ?

260
00:09:24,759 --> 00:09:27,060
Ecoute, Connor,
j'ai apprécié ton discours,

261
00:09:27,145 --> 00:09:28,562
mais ce n'est pas du business habituel.

262
00:09:28,646 --> 00:09:30,514
J'ai été approchée
par différentes personnes

263
00:09:30,565 --> 00:09:32,065
qui sont inquiètes 
de perdre leur travail.

264
00:09:32,150 --> 00:09:34,217
Santino, je comprends.
On est assiégés, okay ?

265
00:09:34,269 --> 00:09:37,237
Mais j'ai 100 employés
qui comptent sur moi.

266
00:09:37,322 --> 00:09:39,490
Je ne peux pas montrer de faiblesse
en période de crise.

267
00:09:39,557 --> 00:09:42,326
Je comprends, mais as-tu idée

268
00:09:42,393 --> 00:09:43,327
de ce qui se passe ?

269
00:09:43,394 --> 00:09:44,695
Non.

270
00:09:44,746 --> 00:09:46,497
Donc, jusqu'à ce que je sache, 
je voudrais que tu fasses double tâche

271
00:09:46,564 --> 00:09:48,231
et essaies de calmer les masses
du mieux que tu peux.

272
00:09:48,283 --> 00:09:50,451
Bonjour. C'est Connor McClane
pour Harvey Levin.

273
00:09:54,422 --> 00:09:57,240
Bam.

274
00:09:57,292 --> 00:09:58,709
Les fédéraux viennent de faire
un raid sur l'endroit.

275
00:09:58,760 --> 00:10:00,243
Une putain d'histoire.

276
00:10:00,295 --> 00:10:01,762
C'est une histoire vraie.

277
00:10:01,846 --> 00:10:02,846
Je veux dire, je parle
d'"Intouchables".

278
00:10:02,914 --> 00:10:04,080
Ils ont tout verrouillé.

279
00:10:04,132 --> 00:10:07,134
Pas de téléphones portables, 
pas de pda, rien, ok ?

280
00:10:07,218 --> 00:10:08,339
C'est pourquoi j'ai raté l'entraînement.

281
00:10:08,353 --> 00:10:09,586
Vous savez, vous voulez me surveiller,

282
00:10:09,637 --> 00:10:11,438
vous appelez le type de l'agence.
Il se portera garant pour moi.

283
00:10:11,523 --> 00:10:14,308
Voici une question pour toi.

284
00:10:14,392 --> 00:10:17,728
C'est quoi la punition pour arriver
en retard à l'entraînement ?

285
00:10:17,779 --> 00:10:19,646
Cinq g's.

286
00:10:19,731 --> 00:10:22,065
Correct.
Quelles sont les exceptions ?

287
00:10:22,116 --> 00:10:23,984
La mort et l'enlèvement par des aliens.

288
00:10:24,068 --> 00:10:25,228
Et lequel t'es arrivé ?

289
00:10:25,236 --> 00:10:27,771
Maintenant que vous le mentionnez,

290
00:10:27,822 --> 00:10:31,124
Les types du FBI ressemblaient
un peu aux "Men in Black".

291
00:10:31,209 --> 00:10:34,661
Vous me devez 5 millions, Mr King.

292
00:10:36,915 --> 00:10:37,781
Okay.

293
00:10:42,170 --> 00:10:44,171
Et juste un petit avertissement.

294
00:10:44,255 --> 00:10:47,007
Je séquestre l'équipe
dans une chambre d'hôtel Samedi soir.

295
00:10:47,091 --> 00:10:48,809
Couvre-feu à 22h00.

296
00:10:48,893 --> 00:10:51,895
Attendez, désolé -- couvre-feu
et un hôtel pour un match à la maison ?

297
00:10:51,963 --> 00:10:54,515
Un match important.
Pas de distractions.

298
00:10:54,599 --> 00:10:55,680
Tu as un problème avec ça ?

299
00:10:55,733 --> 00:10:57,768
Non, pas de problème du tout.

300
00:10:57,819 --> 00:11:02,322
Je serais tendu comme un bug dans un
lit king-size à 9:59.

301
00:11:02,407 --> 00:11:03,524
T'as plutôt intérêt,

302
00:11:03,608 --> 00:11:04,858
parce que ça m'est égal
le nombre de balles que tu attrapes

303
00:11:04,943 --> 00:11:06,276
ou de TD que tu fais,

304
00:11:06,327 --> 00:11:09,079
Tu foires encore, je te renvoie
direct a Buffalo

305
00:11:09,146 --> 00:11:11,081
et retourne à mon diner comme si rien
ne s'était passé.

306
00:11:11,148 --> 00:11:12,082
Je suis clair ?

307
00:11:13,451 --> 00:11:14,785
Comme du cristal.

308
00:11:14,836 --> 00:11:16,753
Sors d'ici.

309
00:11:20,208 --> 00:11:21,992
Vous êtes sûre, Dr. Santino ?

310
00:11:22,043 --> 00:11:23,043
Oui, Hal.

311
00:11:23,127 --> 00:11:24,407
Je suis sûre que le FBI
ne va pas s'intéresser

312
00:11:24,462 --> 00:11:25,762
à ce que vous faites 
dans la cuisine des employés,

313
00:11:25,830 --> 00:11:27,931
mais j'arrêterais de voler
les déjeuners des autres,

314
00:11:27,999 --> 00:11:28,765
juste parce que.
Okay.

315
00:11:32,503 --> 00:11:35,055
Oh, Carl, c'est ça ?

316
00:11:35,139 --> 00:11:37,307
On n'a pas été présenté formellement,
mais je suis le Dr. Dani Santino.

317
00:11:37,358 --> 00:11:38,642
Je sais.

318
00:11:38,693 --> 00:11:40,360
Sais-tu pourquoi Humpty Dumpty
était un oeuf stupide ?

319
00:11:40,445 --> 00:11:42,563
Non. Pourquoi ?

320
00:11:42,647 --> 00:11:43,697
Parce qu'il n'aurait jamais du être

321
00:11:43,781 --> 00:11:45,115
sur le mur en premier lieu.

322
00:11:45,182 --> 00:11:47,383
C'était juste une question de temps
avant qu'il tombe et craque.

323
00:11:47,402 --> 00:11:49,987
Je suis désolée.
Je ne vous suis pas.

324
00:11:50,038 --> 00:11:51,455
Je suis désolé.

325
00:11:51,522 --> 00:11:52,789
Je...

326
00:11:52,857 --> 00:11:54,374
Je ne dors pas très bien.

327
00:11:54,459 --> 00:11:57,461
Peut-être que vous pouvez me donner
quelque chose pour m'aider à dormir.

328
00:11:57,528 --> 00:11:58,361
Ah.

329
00:11:58,413 --> 00:11:59,663
Je ne fais pas de prescriptions.

330
00:11:59,714 --> 00:12:02,365
Vous devriez aller voir un psychiatre
pour ça.

331
00:12:02,417 --> 00:12:03,750
Vous allez bien ?

332
00:12:05,753 --> 00:12:07,871
Oh. Excusez-moi.

333
00:12:11,426 --> 00:12:13,260
Est-ce qu'on peut parler en privé ?

334
00:12:28,409 --> 00:12:30,393
Je n'apprécie pas 
d'être pris par surprise.

335
00:12:34,082 --> 00:12:37,067
Ai-je besoin de vous rappeler,
vous êtes un informateur --

336
00:12:37,118 --> 00:12:38,418
pas un agent.

337
00:12:38,503 --> 00:12:41,004
L'information vous est donnée 
sur ce dont vous avez besoin de savoir.

338
00:12:41,072 --> 00:12:43,090
Vous ne pensez pas
que j'avais besoin de savoir

339
00:12:43,174 --> 00:12:44,841
qu'il y allait avoir un raid
sur V3 ?

340
00:12:44,909 --> 00:12:47,377
Je protège votre couverture.

341
00:12:47,428 --> 00:12:49,079
Merci de votre aide, 
mais je vais bien.

342
00:12:49,130 --> 00:12:51,798
Ce n'est pas votre enquête.

343
00:12:51,883 --> 00:12:53,967
Restez tranquille.
Attendez les instructions.

344
00:12:54,052 --> 00:12:55,413
C'est tout ce dont vous avez besoin
de vous préoccuper.

345
00:12:56,304 --> 00:12:58,722
Je vous ai donné six mois de ma vie,

346
00:12:58,773 --> 00:13:00,807
je suis prêt à en finir,
rapidement,

347
00:13:00,892 --> 00:13:02,309
je peux donc faire mes valises, 
et aller à Dallas,

348
00:13:02,393 --> 00:13:03,777
où un travail très lucratif m'attendais

349
00:13:03,861 --> 00:13:06,279
avant que je sois vulgairement
interrompu.

350
00:13:06,364 --> 00:13:07,981
Plus vous me gardez dans le noir,

351
00:13:08,066 --> 00:13:09,566
moins je peux vous aider,

352
00:13:09,617 --> 00:13:11,485
et plus tout ça prends du temps.

353
00:13:11,569 --> 00:13:14,404
Ce n'est pas votre décision.

354
00:13:14,455 --> 00:13:18,959
Je détesterais voir
votre amie le Dr. Santino

355
00:13:19,043 --> 00:13:21,745
être mêlée à ça
plus qu'elle ne l'est déjà.

356
00:13:21,796 --> 00:13:23,246
Ouai.

357
00:13:23,297 --> 00:13:26,667
Dr. Santino est une femme charmante.

358
00:13:26,751 --> 00:13:28,085
On est tous d'accord.

359
00:13:28,136 --> 00:13:30,587
Mais dans quatre semaines,

360
00:13:30,638 --> 00:13:32,973
je déserte de cette opération.

361
00:13:33,057 --> 00:13:34,891
Ce sera comme si je n'avais
jamais existé.

362
00:13:38,262 --> 00:13:40,847
Vous avez quatre semaines
pour vous débrouiller.

363
00:13:42,233 --> 00:13:44,401
Bon appétit.

364
00:13:49,273 --> 00:13:51,108
<i>... a envoyé des ondes de choc
à travers le sport</i>

365
00:13:51,159 --> 00:13:52,943
<i>et l'industrie du divertissement
aujourd'hui</i>

366
00:13:52,994 --> 00:13:55,696
<i>quand le FBI a publié
un mandat de perquisition </i>

367
00:13:55,780 --> 00:13:58,281
<i>dans ce qui semble être 
une enquête en cours.</i>

368
00:13:58,332 --> 00:14:01,251
<i>La nature de cette enquête est inconnue.</i>

369
00:14:01,318 --> 00:14:04,504
<i>C'est ce que Connor McClane PDG de V3
avait à dire</i>

370
00:14:04,589 --> 00:14:06,957
<i>lorsqu'il a parlé aux journalistes
aujourd'hui.</i>

371
00:14:07,008 --> 00:14:08,341
Il n'y a aucune preuve que nous sommes
la cible

372
00:14:08,426 --> 00:14:10,127
d'une quelconque enquête.

373
00:14:10,178 --> 00:14:11,828
V3 n'a rien a cacher.

374
00:14:11,879 --> 00:14:13,663
Nous coopérons entièrement avec le 
F.B.I.,

375
00:14:13,715 --> 00:14:15,165
alors retournons a nos affaires.

376
00:14:17,351 --> 00:14:20,387
Notre équipe de juriste
à 1000$ de l'heure

377
00:14:20,471 --> 00:14:21,772
est autant dans le noir que nous.

378
00:14:21,839 --> 00:14:22,973
Mm-hmm.


379
00:14:23,024 --> 00:14:24,544
Et tant que des inculpations
ne sont pas tombées,

380
00:14:24,609 --> 00:14:27,477
on a aucune idée de qui ou quoi
est l'objet de l'enquête.

381
00:14:27,528 --> 00:14:28,678
Ca peut durer des mois.

382
00:14:28,730 --> 00:14:31,064
Le F.B.I. doit penser avoir un bon 
gros dossier

383
00:14:31,149 --> 00:14:32,389
pour débarquer ici comme ca.

384
00:14:32,450 --> 00:14:33,867
Il n'y a rien qui m'inquiète dans nos
dossiers.

385
00:14:33,951 --> 00:14:35,569
Le fisc a regardé tous nos documents

386
00:14:35,653 --> 00:14:38,071
plus de 100 fois au bureau.

387
00:14:38,156 --> 00:14:41,541
Je suis plutôt inquiet pour le rat
qui essaie de couler notre navire.

388
00:14:41,626 --> 00:14:42,959
Les avocats ont dit

389
00:14:43,027 --> 00:14:45,045
que les fédéraux 
ne viendraient pas comme ça

390
00:14:45,129 --> 00:14:46,369
si ils n'avaient pas 
une source de plus,

391
00:14:46,380 --> 00:14:50,550
donc il doit y avoir 
quelqu'un d'autre en jeu ici.

392
00:14:50,635 --> 00:14:52,196
Les deux seules personnes
qui ne sont pas suspectes

393
00:14:52,203 --> 00:14:53,837
sont dans ce bureau.

394
00:14:53,888 --> 00:14:55,922
Ne laisser aucune pierre inexplorée.

395
00:14:56,007 --> 00:14:59,676
On doit trouver
qui essaie de nous faire tomber.

396
00:15:03,369 --> 00:15:06,404
Et nous allons faire de Julio
le nom d'une marque.

397
00:15:06,455 --> 00:15:07,272
Vraiment?

398
00:15:07,323 --> 00:15:09,040
Comme Lebron ?
Comme Tiger ?

399
00:15:09,108 --> 00:15:10,909
Comme Beckham et...

400
00:15:10,960 --> 00:15:11,993
Obama.

401
00:15:12,078 --> 00:15:14,129
J'adore, Bruce.
T'es douée.

402
00:15:14,213 --> 00:15:15,780
Elle est douée. Fais-moi confiance.
Je suis passé par là.

403
00:15:15,831 --> 00:15:17,215
Elle est douée.

404
00:15:17,283 --> 00:15:19,050
Connor McClane, comment diable vas-tu
vieux ?

405
00:15:19,118 --> 00:15:21,419
Julio Jones.
T'es génial.

406
00:15:21,470 --> 00:15:22,504
Comment les Faucons te traitent ?

407
00:15:22,588 --> 00:15:23,621
Ils me traitent bien,

408
00:15:23,673 --> 00:15:24,994
mais pas aussi bien
que Mme Bruce ici.

409
00:15:25,057 --> 00:15:26,725
Tu sais, on est en pleine réunion.

410
00:15:26,792 --> 00:15:28,727
En fait, on est juste en train de finir.

411
00:15:28,794 --> 00:15:30,178
J'ai une autre réunion 
à laquelle je dois assister.

412
00:15:30,263 --> 00:15:31,596
Okay.
On parlera plus tard.

413
00:15:31,647 --> 00:15:33,064
Très bien.
Salut, Bruce.

414
00:15:34,800 --> 00:15:36,467
Qu'est-ce que tu fais ici ?

415
00:15:36,519 --> 00:15:39,237
On dirait que tu pourrais avoir
besoin de compagnie.

416
00:15:39,305 --> 00:15:41,072
On dirait que tu pourrais avoir
besoin d'un bon avocat.

417
00:15:41,140 --> 00:15:43,325
Je t'ai vu à la télé hier soir, Connor.

418
00:15:43,409 --> 00:15:44,649
Si tu tournes plus dur,

419
00:15:44,660 --> 00:15:46,945
tu auras ta propre
attraction gravitationnelle.

420
00:15:46,996 --> 00:15:49,331
Qu'est-ce que tu veux ?

421
00:15:49,415 --> 00:15:51,149
Qu'est-ce que <i>tu<i> veux ?

422
00:15:51,200 --> 00:15:52,867
Quand quelque chose ne tourne pas rond
chez toi,

423
00:15:52,952 --> 00:15:55,320
pourquoi ta première réaction est de 
venir voir chez moi ?

424
00:15:55,371 --> 00:15:56,654
parce que tu n'es pas fairplay.

425
00:15:56,706 --> 00:15:58,489
Comment penses-tu que les fédéraux 
aient pensé à moi ?

426
00:15:58,541 --> 00:16:00,992
Tu m'accuses sérieusement 
de t'avoir piégé ?

427
00:16:01,043 --> 00:16:02,677
Ouai.
Pourquoi tu ferais ça ?

428
00:16:02,762 --> 00:16:05,496
Je sais pas, peut-être parce que
je ne t'ai pas fais partenaire.

429
00:16:06,933 --> 00:16:09,100
Bien, tu me sur-estimes.

430
00:16:09,168 --> 00:16:10,501
Non, je t'en donne tout le mérite.

431
00:16:10,553 --> 00:16:11,886
EN réalité, t-tu essayes de m'avoir

432
00:16:11,971 --> 00:16:13,438
depuis le jour ou tu as quitté V3.

433
00:16:13,505 --> 00:16:14,672
Et tu n'es pas en train de m'emmerder
moi ?

434
00:16:14,724 --> 00:16:16,341
Non. J'ai un nouveau passe temps.

435
00:16:16,392 --> 00:16:18,109
Vraiment ?
Comment elle s'appelle ?

436
00:16:18,177 --> 00:16:19,344
c'est bien.

437
00:16:19,395 --> 00:16:21,179
Au fait, très belle chirurgie mammaire.

438
00:16:21,230 --> 00:16:22,480
Tu ferais bien de dire au droit

439
00:16:22,531 --> 00:16:24,699
que le gauche est plus haut de 3cm.

440
00:16:24,784 --> 00:16:25,984
3 cm ?

441
00:16:26,035 --> 00:16:28,403
Tu t'y connais.

442
00:16:28,487 --> 00:16:31,373
On sais tous les deux 
que c'est un tiers de l'histoire.

443
00:16:31,457 --> 00:16:33,708
Est-ce qu'il y a un but à cette visite ?

444
00:16:33,793 --> 00:16:35,543
Il y a un but à cette visite.

445
00:16:35,628 --> 00:16:37,528
Tu avais accès 
à beaucoup d'informations,

446
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
donc si elles sortent au grand jour,

447
00:16:39,165 --> 00:16:41,082
je saurais que c'est toi, Bruce.

448
00:16:41,167 --> 00:16:44,419
Donc, si tu jettes du sable, prépare-toi
à te salir.

449
00:16:50,843 --> 00:16:54,479
Les actifs et les passifs, 
les débits et les crédits...

450
00:16:54,546 --> 00:16:55,930
Je sais que ce sont toutes les choses
qui font partie

451
00:16:56,015 --> 00:16:57,382
du bilan,

452
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
comment tous les concilier.

453
00:17:00,403 --> 00:17:02,553
Donc qu'est ce qui te déstabilise
maintenant?

454
00:17:02,605 --> 00:17:06,391
Je,hum, traverse un divorce difficile.

455
00:17:06,442 --> 00:17:10,779
Et ma femme, Julia, va utiliser cette
descente du F.B.I

456
00:17:10,863 --> 00:17:14,082
contre moi d'une façon ou d'une autre.

457
00:17:14,166 --> 00:17:15,733
Est-ce que vous avez des enfants ?

458
00:17:15,785 --> 00:17:17,085
Des grands.

459
00:17:17,169 --> 00:17:20,121
Mon fils est un violoniste concertiste.

460
00:17:20,206 --> 00:17:21,756
Ma fille, elle va à Yale.

461
00:17:21,841 --> 00:17:23,508
Wow.

462
00:17:23,575 --> 00:17:25,460
Je leur ai tout donné.

463
00:17:29,715 --> 00:17:33,802
Julia, elle...

464
00:17:33,886 --> 00:17:37,389
Elle voulait que je démissionne de V3
il y a cinq ans --

465
00:17:37,440 --> 00:17:39,424
elle disait qu'elle pensait
que ça me tuait.

466
00:17:39,475 --> 00:17:40,642
Comment ça ?

467
00:17:40,726 --> 00:17:43,028
Le sommeil...
on absence.

468
00:17:43,095 --> 00:17:45,113
Donc ça fait depuis un moment alors --

469
00:17:45,197 --> 00:17:46,281
les problèmes de sommeil ?

470
00:17:46,365 --> 00:17:47,482
Ouai.

471
00:17:47,566 --> 00:17:51,269
L'insomnie est souvent due
à une cause sous-jacente,

472
00:17:51,320 --> 00:17:54,105
comme le stress 
ou des bouleversements émotionnels,

473
00:17:54,156 --> 00:17:55,540
la dépression.

474
00:17:57,776 --> 00:17:59,411
Vous n'êtes pas venu ici

475
00:17:59,462 --> 00:18:03,948
pour parler de votre divorce
ou de vos problèmes de sommeil.

476
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
Il y a autre chose, n'est-ce pas ?

477
00:18:11,924 --> 00:18:13,975
Tout ce que je vous dit

478
00:18:14,060 --> 00:18:17,095
est confidentiel, pas vrai ?

479
00:18:17,146 --> 00:18:20,398
Sauf si vous prévoyez de vous blesser 
ou de blesser quelqu'un d'autre.

480
00:18:25,938 --> 00:18:28,806
C'est moi que le FBI recherche.

481
00:18:30,192 --> 00:18:31,809
Surprise.

482
00:18:34,813 --> 00:18:36,915
Je nous en ai fait faire des assortis.

483
00:18:36,982 --> 00:18:38,249
Oui, tu l'as fait.

484
00:18:39,651 --> 00:18:41,619
Ca a dû te coûter une fortune, bébé.

485
00:18:41,670 --> 00:18:44,005
Bon, She-K doit faire un début
éblouissant

486
00:18:44,090 --> 00:18:46,007
samedi à la soirée de bienfaisance
"V3 extravaganza"

487
00:18:46,092 --> 00:18:47,375
Alors...

488
00:18:47,460 --> 00:18:48,543
Ok, hum, tout d'abord, "She-K",

489
00:18:48,627 --> 00:18:50,428
et c'est ce Samedi ?

490
00:18:50,496 --> 00:18:51,429
Euh, ouais.

491
00:18:51,497 --> 00:18:53,431
Ouais, je-je-je ne peux pas y aller.

492
00:18:53,499 --> 00:18:54,432
Quoi ?

493
00:18:54,500 --> 00:18:56,601
Non. Ce n'est pas une option.

494
00:18:56,668 --> 00:18:58,887
C'est le début de notre
" Hello, World tour "

495
00:18:58,971 --> 00:19:00,722
Aussi, c'est le bébé de Connor.

496
00:19:00,806 --> 00:19:02,673
Ça fait vraiment mauvais genre
de zapper ça.

497
00:19:02,725 --> 00:19:04,692
Ouais, bien, mon dingue de coach

498
00:19:04,777 --> 00:19:06,878
a séquestré l'équipe entière dans un 
hôtel...

499
00:19:06,879 --> 00:19:07,962
Euh, euh.

500
00:19:07,963 --> 00:19:10,498
avec un couvre feu à 22 h, d'accord ?

501
00:19:10,549 --> 00:19:12,383
C'est donc encore pire genre pour moi
de zapper ça.

502
00:19:12,468 --> 00:19:14,419
22 h ? Pas de panique.

503
00:19:14,503 --> 00:19:16,754
Nous arriverons à 20 h, on monte les 
marches sur le tapis rouge,

504
00:19:16,839 --> 00:19:19,891
on fait ces fameuses photos, et puis
tu dégages.

505
00:19:19,975 --> 00:19:21,342
T.K., c'est une évidence.

506
00:19:21,393 --> 00:19:22,543
Ouais.

507
00:19:22,595 --> 00:19:23,845
Comme dans "tu n'as pas de cerveau

508
00:19:23,896 --> 00:19:25,180
si tu penses que ton plan va réussir".

509
00:19:25,231 --> 00:19:26,231
Quoi ?

510
00:19:26,315 --> 00:19:27,982
V3 dans la ville.
Ouais.

511
00:19:28,050 --> 00:19:30,218
Hôtel, Long Island.
Vous avez cela.

512
00:19:30,269 --> 00:19:32,654
Okay, sans compter le trafic new-yorkais

513
00:19:32,721 --> 00:19:34,105
Samedi soir.

514
00:19:34,190 --> 00:19:36,557
un vrai cauchemar non ?

515
00:19:36,609 --> 00:19:38,076
Beaucoup de lacunes dans
notre non-cervelle.

516
00:19:38,160 --> 00:19:39,277
T.K...

517
00:19:39,361 --> 00:19:41,613
Ca...

518
00:19:41,697 --> 00:19:45,500
Ce sont les clés de notre futur.

519
00:19:47,753 --> 00:19:49,621
Donc pourrais-tu me faire confiance
s'il te plait ?

520
00:19:53,843 --> 00:19:56,044
Eh bien, tu es juste une...

521
00:19:56,095 --> 00:19:57,929
"peux tout faire" genre de fille hein ?

522
00:19:58,013 --> 00:20:00,798
Ouais, je suis une "peux-faire-des-tas-de-
choses" fille.

523
00:20:03,919 --> 00:20:05,937
J'aurai pu, mais je suis 
dans une telle situation,

524
00:20:06,021 --> 00:20:08,056
que je ne sais pas
comment en sortir.

525
00:20:08,107 --> 00:20:09,274
Pourrait-on parler à un avocat ?

526
00:20:09,358 --> 00:20:12,527
Si ma femme et mes enfants l'apprennent...

527
00:20:12,594 --> 00:20:14,312
Jesus.

528
00:20:16,198 --> 00:20:18,199
Est-ce qu'il y en a d'autres de V3
impliqués ?

529
00:20:20,653 --> 00:20:23,738
Ecoutez, je suis juste ici pour parler
de moi, ok ?

530
00:20:23,789 --> 00:20:25,439
Ok.

531
00:20:25,491 --> 00:20:28,743
Ok. Eh bien donc, revoyons vos options.

532
00:20:30,162 --> 00:20:31,829
Eh bien, il n'y en a aucune--

533
00:20:31,914 --> 00:20:32,881
Je veux dire, c'est ça le problème.

534
00:20:32,948 --> 00:20:34,966
Il y a toujours des solutions,

535
00:20:35,050 --> 00:20:37,385
et on va trouver la meilleure pour vous.

536
00:20:37,452 --> 00:20:40,171
Ok, bon, l'option numéro une

537
00:20:40,256 --> 00:20:42,390
est que je me confesse au FBI,

538
00:20:42,457 --> 00:20:45,843
que j'apporte une incroyable honte
sur la famille,

539
00:20:45,928 --> 00:20:48,646
et, euh, je vais en prison.

540
00:20:48,731 --> 00:20:49,981
Ca a l'air marrant.

541
00:20:50,065 --> 00:20:53,651
L'option deux est que je fuie le pays.

542
00:20:53,736 --> 00:20:56,154
Et donc vous allez fuir

543
00:20:56,238 --> 00:20:58,306
et constamment regarder au-dessus de votre
épaule.

544
00:20:58,357 --> 00:21:01,142
L'option trois est que je tienne bon,
vous savez,

545
00:21:01,193 --> 00:21:02,527
J'espère juste que tout ce truc passera,

546
00:21:02,611 --> 00:21:04,279
ce qui est peu probable.

547
00:21:12,788 --> 00:21:16,257
Ok. Je, hum...

548
00:21:16,325 --> 00:21:18,659
Je-Je pense que je sais quelle option
je veux choisir.

549
00:21:21,463 --> 00:21:23,264
Est-ce que vous m'aiderez ?

550
00:21:23,332 --> 00:21:25,833
Oui.

551
00:21:27,836 --> 00:21:29,137
Bonjour.

552
00:21:29,188 --> 00:21:30,355
Bonne après-midi.

553
00:21:30,439 --> 00:21:31,556
Est-ce que vous avez eu un lunch tôt?

554
00:21:31,640 --> 00:21:33,391
Je n'avais rien dans l'agenda pour vous.

555
00:21:33,475 --> 00:21:35,310
Non, j'avais un rendez-vous.

556
00:21:35,361 --> 00:21:36,978
Des messages?
Quelques-uns.

557
00:21:37,029 --> 00:21:39,513
Sam a appelé, pour confirmer votre dîner
de ce soir.

558
00:21:39,565 --> 00:21:40,732
Oh, Ok.
Pourriez-vous--

559
00:21:40,816 --> 00:21:42,483
7:00 au Rubiks, upper west.

560
00:21:42,534 --> 00:21:43,785
Oh. Merci.

561
00:21:45,520 --> 00:21:47,355
Bonjour, Docteur.

562
00:21:47,406 --> 00:21:48,856
Paloma.
Troy.

563
00:21:52,795 --> 00:21:53,628
Ok.

564
00:21:54,997 --> 00:21:56,437
Je pensais juste passer vous voir.

565
00:21:57,800 --> 00:21:59,384
Pour voir comment les masses tiennent.

566
00:21:59,468 --> 00:22:01,803
Ils vont bien, malgré tout.

567
00:22:01,870 --> 00:22:03,471
Je suppose que ceci a du être, uh...

568
00:22:03,538 --> 00:22:07,375
Temps déstabilisant pour tout le monde,
pour certains plus que d'autres.

569
00:22:07,426 --> 00:22:09,260
Est-ce qu'il y a quelqu'un
en particulier

570
00:22:09,345 --> 00:22:10,678
dont on devrait s'inquiéter ?

571
00:22:12,681 --> 00:22:15,516
Troy...

572
00:22:15,567 --> 00:22:19,053
Laissez-moi vous rappeler à nouveau
que je suis une thérapeute.

573
00:22:19,104 --> 00:22:20,355
Que je travaille dans une société

574
00:22:20,406 --> 00:22:22,007
ou que j'accroche une plaque
au coin d'une rue,

575
00:22:22,057 --> 00:22:23,992
quand mes patients me parlent 
confidentiellement,

576
00:22:24,059 --> 00:22:26,694
je protège leur intimité.

577
00:22:26,745 --> 00:22:28,780
Bien sur que c'est le cas.

578
00:22:28,864 --> 00:22:29,947
Je n'en attendrais pas moins.

579
00:22:32,835 --> 00:22:35,236
Bon, je te laisse à ca.

580
00:22:54,440 --> 00:22:56,441
Comme au bon vieux temps.

581
00:22:56,525 --> 00:22:58,142
Quoi de neuf, Doc ?

582
00:22:59,728 --> 00:23:02,930
Je sais pourquoi le FBI
a fait un raid sur V3.

583
00:23:05,284 --> 00:23:07,902
J'écoute.

584
00:23:07,953 --> 00:23:10,738
Quelqu'un est venu me voir.

585
00:23:10,789 --> 00:23:14,042
Un employé de V3 --
je ne peux pas donner de nom.

586
00:23:15,444 --> 00:23:18,162
Mais disons que cette personne
veuille raconter son histoire

587
00:23:18,247 --> 00:23:21,949
au FBI --
reconnaître sa culpabilité.

588
00:23:22,000 --> 00:23:24,385
Y-a-t-il une chance d'un peu 
d'indulgence ?

589
00:23:24,453 --> 00:23:25,837
Ca dépends.

590
00:23:25,921 --> 00:23:27,672
De ?
Du crime --

591
00:23:27,756 --> 00:23:29,724
quelles lois ont été violées,

592
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
combien de personnes
ont été impliquées,

593
00:23:31,677 --> 00:23:34,729
combien d'argent, qui a été lésé.

594
00:23:34,796 --> 00:23:35,963
Qu'est-ce que tu peux me dire ?

595
00:23:37,799 --> 00:23:39,067
Rien.

596
00:23:42,271 --> 00:23:45,156
Je peux organiser une réunion...

597
00:23:45,240 --> 00:23:47,475
avec quelqu'un que je connais
de quand j'étais au bureau.

598
00:23:49,661 --> 00:23:51,362
Tu as travaillé au FBI ?

599
00:23:51,447 --> 00:23:53,414
Brièvement.

600
00:23:55,501 --> 00:23:57,585
Les pelures d'oignons aussi
doucement.

601
00:24:01,423 --> 00:24:03,463
J'apprécierais si tu pouvais
organiser ça

602
00:24:03,492 --> 00:24:05,493
aussi vite que possible, okay ?

603
00:24:15,804 --> 00:24:17,388
Faire flamber le pétrole de minuit ?

604
00:24:17,473 --> 00:24:19,474
Juste rattraper ma lecture
et ma déposition.

605
00:24:19,525 --> 00:24:21,675
J'aime rester vigilant sur les infos
concernant V3,

606
00:24:21,727 --> 00:24:24,028
surtout quand ce sont les gros titres
nationaux.

607
00:24:24,113 --> 00:24:27,348
Je dois dire que j'admire ta ténacité

608
00:24:27,399 --> 00:24:28,866
d'être une salariée de V3.

609
00:24:28,951 --> 00:24:30,485
Je suis heureuse d'avoir attiré ton 
attention.

610
00:24:30,536 --> 00:24:33,871
Tout le monde n'a pas ta conduite,
ton ambition.

611
00:24:33,956 --> 00:24:35,523
Surtout en heures sup.

612
00:24:35,574 --> 00:24:37,909
Bien, n'est ce pas comme cela que
Connor a remarqué Bruce?

613
00:24:37,993 --> 00:24:39,827
Après des heures ?

614
00:24:39,878 --> 00:24:41,579
Vous maintenez toutes les nouvelles.

615
00:24:41,663 --> 00:24:44,081
Le passé est un prologue,
comme ils disent.

616
00:24:44,166 --> 00:24:45,699
C'est du shakespeare...
"la Tempête".

617
00:24:45,751 --> 00:24:47,135
Curieusement approprié,

618
00:24:47,202 --> 00:24:49,670
quoique je sois partial de "Le marchand
de Venise".

619
00:24:49,721 --> 00:24:51,372
Etes-vous partial pour poursuivre
la voie rapide ?

620
00:24:51,423 --> 00:24:53,558
Cela dépend de ce que tu as à l'esprit.

621
00:24:53,642 --> 00:24:55,259
Et si on allait dans mon bureau

622
00:24:55,344 --> 00:24:57,211
pour discuter de ce à quoi je pense ?

623
00:24:59,731 --> 00:25:01,065
Je te suis.

624
00:25:11,053 --> 00:25:12,303
Hey Carl.

625
00:25:12,370 --> 00:25:13,671
Tu tiens le coup ?

626
00:25:18,894 --> 00:25:20,311
Bonne nuit.

627
00:25:28,187 --> 00:25:30,488
Connor est un super mentor.

628
00:25:30,555 --> 00:25:31,722
Il m'a aidé à sauter le pas,

629
00:25:31,773 --> 00:25:34,158
je prendrais une balle pour lui.

630
00:25:34,226 --> 00:25:36,027
Beaucoup de personnes
ressentent la même chose.

631
00:25:36,078 --> 00:25:37,285
Ils montrent un vrai sens de loyauté.

632
00:25:37,310 --> 00:25:38,305
Mm.

633
00:25:39,331 --> 00:25:40,531
Il l'encourage.

634
00:25:40,582 --> 00:25:42,450
Troy,
d'un autre côté --

635
00:25:42,534 --> 00:25:43,701
Oh, mon Dieu.

636
00:25:43,752 --> 00:25:45,286
Quel et le deal entre ces deux-là?

637
00:25:45,370 --> 00:25:46,454
Bien, voyons la vérité en face.

638
00:25:46,538 --> 00:25:47,905
Tout homme a besoin d'un sbire, non?

639
00:25:47,956 --> 00:25:50,341
Bien, Troy mène certainement ce sbire.

640
00:25:50,408 --> 00:25:51,769
J'essaie juste de rester loin de
son radar,

641
00:25:51,793 --> 00:25:53,377
et tu devrais aussi,

642
00:25:53,428 --> 00:25:55,379
surtout étant donné 
tout ce qu'il se passe avec le FBI.

643
00:25:55,430 --> 00:25:57,265
Ouai.

644
00:25:57,349 --> 00:25:59,050
Ca ne te fais pas peur du tout ?

645
00:25:59,101 --> 00:26:00,468
Non.

646
00:26:00,552 --> 00:26:02,103
Mes mains sont propres.

647
00:26:02,187 --> 00:26:04,856
Enfin, pour la plus grosse partie.
Je suis un agent, après tout.

648
00:26:06,692 --> 00:26:08,759
Je vais te dire -- quelqu'un
as quelque chose a cacher, pourtant,

649
00:26:08,810 --> 00:26:09,810
ça c'est sûr.

650
00:26:12,314 --> 00:26:16,567
Arrêtons de parler travail.

651
00:26:16,618 --> 00:26:18,903
Tu as du mal à séparer
le travail et le plaisir, non ?

652
00:26:18,954 --> 00:26:21,272
Oh, tu sais, juste un peu.

653
00:26:21,323 --> 00:26:23,658
Je peux probablement t'aider avec ça.

654
00:26:30,832 --> 00:26:32,833
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?

655
00:26:32,918 --> 00:26:35,553
Je peux t'entendre penser.

656
00:26:37,923 --> 00:26:40,124
Je suis désolé. Je...

657
00:26:40,175 --> 00:26:42,260
Je ne suis pas habituée à...

658
00:26:42,311 --> 00:26:45,346
L'occasionnel, la tentation, la chose.

659
00:26:45,430 --> 00:26:47,348
Ecoute, je t'aime bien.

660
00:26:47,432 --> 00:26:49,850
Et tu as l'air de bien m'aimer.

661
00:26:49,935 --> 00:26:53,070
On est juste deux adultes
consentants qui s'amusent.

662
00:26:53,138 --> 00:26:55,356
Rien de mal avec ça.
Ouai. Non.

663
00:26:55,440 --> 00:26:57,858
Mais quand j'atteins les 40 ans,
ce sera une histoire différente.

664
00:26:57,943 --> 00:26:59,911
Qu'est-ce qui se passera quand
tu auras 40 ans ?

665
00:26:59,978 --> 00:27:03,581
Je me suis promis que je m'installerais
et deviendrais sérieux.

666
00:27:03,648 --> 00:27:07,818
Heureusement pour toi, 
il me reste encore deux ans.

667
00:27:07,869 --> 00:27:09,337
Oh.

668
00:27:13,008 --> 00:27:13,791
Ne bouges pas.

669
00:27:23,668 --> 00:27:26,020
Tout va bien ?

670
00:27:26,104 --> 00:27:27,471
C'est un client.

671
00:27:27,522 --> 00:27:29,974
Um...

672
00:27:30,025 --> 00:27:31,392
Go.

673
00:27:31,476 --> 00:27:32,610
Ouais, go. Go.

674
00:27:32,677 --> 00:27:34,678
On reporte.

675
00:27:34,730 --> 00:27:36,513
Il me reste toujours 
deux bonnes années, n'est-ce pas ?

676
00:27:43,071 --> 00:27:47,074
♪ Strangely calm

677
00:27:47,159 --> 00:27:48,359
Je n'arrive pas à en venir à bout
avec ca

678
00:27:48,410 --> 00:27:49,660
Pourquoi ?
Que s'est-il arrivé ?

679
00:27:49,711 --> 00:27:51,462
Ce qui c'est passé c'est que
Connor McClane me faisait confiance.

680
00:27:51,529 --> 00:27:52,830
Il m'a donné ma carrière.

681
00:27:52,881 --> 00:27:55,466
Il a fait de moi un homme riche, 
et je l'ai trahi.

682
00:27:55,533 --> 00:27:57,084
Vous avez volé l'argent 
de la société,

683
00:27:57,169 --> 00:27:58,919
mais vous allez faire amende, Carl.

684
00:27:59,004 --> 00:28:01,705
Ouais, je-je-je ne sais pas
si c'est possible.

685
00:28:03,225 --> 00:28:05,343
Vous ne m'avez pas tout dit,
n'est-ce pas ?

686
00:28:05,394 --> 00:28:07,044
Ecoutez, votre ami

687
00:28:07,095 --> 00:28:09,647
qui a mis en place cette réunion
avec le FBI,

688
00:28:09,714 --> 00:28:11,095
il l'a fait pour moi cette réunion ?

689
00:28:11,120 --> 00:28:12,016
Oui.

690
00:28:12,017 --> 00:28:13,717
Et vous lui faites confiance ?
Oui.

691
00:28:13,769 --> 00:28:15,569
Vous voulez vous libérez de ce bazar,

692
00:28:15,654 --> 00:28:16,604
quoique ce soit ?

693
00:28:16,688 --> 00:28:17,772
Je le veux.

694
00:28:17,856 --> 00:28:20,224
Je le veux, pour ma famille,
pour ma famille.

695
00:28:20,275 --> 00:28:22,393
Okay -- on se retrouve ici
demain alors

696
00:28:22,444 --> 00:28:24,111
avec votre avocat, comme prévu.

697
00:28:24,196 --> 00:28:25,913
Carl...

698
00:28:25,998 --> 00:28:29,700
La vérité est toujours le meilleur choix.

699
00:28:29,751 --> 00:28:32,203
J'espère que vous avez raison.

700
00:28:39,378 --> 00:28:41,962
Marrant de te rencontrer ici.

701
00:28:42,047 --> 00:28:43,247
Est-ce que tu as ce que j'ai demandé ?

702
00:28:45,750 --> 00:28:48,853
Ca va vraiment aider l'enquête ?

703
00:28:48,920 --> 00:28:51,922
La société que tu aimes
et que j'aime,

704
00:28:51,973 --> 00:28:54,025
quelqu'un essaie de la détruire.

705
00:28:54,092 --> 00:28:56,477
Et ça n'augure rien de bon pour notre 
futur.

706
00:29:01,867 --> 00:29:03,284
L'emploi du temps de Dani est là,

707
00:29:03,368 --> 00:29:05,736
mais il y a des choses
qu'elle ne met pas là.

708
00:29:05,787 --> 00:29:06,787
Comme ?

709
00:29:06,872 --> 00:29:08,272
Je ne sais pas.

710
00:29:08,323 --> 00:29:09,990
Des rendez-vous à l'extérieur.

711
00:29:10,075 --> 00:29:11,292
OK.

712
00:29:11,376 --> 00:29:13,411
Eh bien, quand tu sauras,

713
00:29:13,462 --> 00:29:15,329
quelque chose t'attendra.

714
00:29:15,414 --> 00:29:17,048
Une étoile dorée ?

715
00:29:17,115 --> 00:29:19,417
Une star montante.

716
00:29:43,808 --> 00:29:45,192
Bonne nuit.

717
00:29:45,277 --> 00:29:47,244
Bonne nuit.

718
00:29:47,312 --> 00:29:49,113
Eh, Bien...

719
00:29:49,164 --> 00:29:50,781
C'était une rencontre intéressante.

720
00:29:53,618 --> 00:29:55,669
On est au milieu d'une guerre, Connor.

721
00:29:55,754 --> 00:29:57,288
Une guerre que tu as commencé.

722
00:29:57,339 --> 00:29:59,206
Tu t'es foutu de Bruce et après
tu t'es foutu d'elle

723
00:29:59,291 --> 00:30:01,175
et elle est déterminée à nous faire
tomber.

724
00:30:01,259 --> 00:30:03,260
Et c'est clair, pour moi,

725
00:30:03,328 --> 00:30:05,629
qu'elle a de l'aide
de quelqu'un à l'intérieur.

726
00:30:05,680 --> 00:30:07,498
Tu sais, 
on ne sais pas qui,

727
00:30:07,549 --> 00:30:10,017
comment, quoi, ou pourquoi
pour le moment, okay ?

728
00:30:10,102 --> 00:30:11,635
Ce n'est qu'un grand jeu paranoïaque  
de devinettes.

729
00:30:11,686 --> 00:30:13,504
Oui.

730
00:30:13,555 --> 00:30:16,307
Mais peut-être que Santino
sait tout ça

731
00:30:16,358 --> 00:30:18,976
parce que tu as encouragé
tout le monde dans ce bureau

732
00:30:19,027 --> 00:30:21,479
à soulager leur fardeau auprès d'elle.

733
00:30:21,530 --> 00:30:23,531
Qui sait quel linge sale
a été diffusé

734
00:30:23,615 --> 00:30:25,483
dans le cadre de ce bureau?

735
00:30:25,534 --> 00:30:26,984
Où est-ce que tu vas avec ça ?

736
00:30:27,035 --> 00:30:28,402
Écoute...

737
00:30:28,487 --> 00:30:32,790
La loyauté de Santino
ne va pas à V3.

738
00:30:32,857 --> 00:30:34,959
Et c'est seulement quand
tu auras réalisé ça

739
00:30:35,026 --> 00:30:38,195
que tu pourras protéger
cette société et toi-même.

740
00:30:38,246 --> 00:30:40,047
Pense-y.

741
00:30:44,586 --> 00:30:45,753
J'ai parlé à mon ami du Bureau.

742
00:30:45,837 --> 00:30:46,971
Ils sont près.

743
00:30:47,038 --> 00:30:49,089
Et tu es sûr que tu peux

744
00:30:49,174 --> 00:30:50,591
faire confiance à ce type --
ton ami ?

745
00:30:50,675 --> 00:30:52,309
Il a dit qu'ils sont prêts
à offrir l'immunité

746
00:30:52,377 --> 00:30:53,498
à toute personne qui sautera le pas.

747
00:30:53,512 --> 00:30:54,595
L'immunité ?

748
00:30:54,679 --> 00:30:56,564
Donc il va devoir témoigner

749
00:30:56,648 --> 00:30:57,765
contre d'autres personnes ?

750
00:30:57,849 --> 00:30:59,650
Bien, dans la mesure où il y a
d'autres personnes.

751
00:30:59,717 --> 00:31:01,902
Où est ce type ?

752
00:31:01,987 --> 00:31:04,572
Il devrait déjà être ici.

753
00:31:06,491 --> 00:31:07,525
Oh.

754
00:31:10,895 --> 00:31:13,564
"J'ai décidé de choisir
une de mes autres options.

755
00:31:13,615 --> 00:31:14,448
Désolé".

756
00:31:15,700 --> 00:31:16,900
Qu'est-ce que ça veut dire ?

757
00:31:16,952 --> 00:31:19,170
Cela veut dire
qu'on a peur qu'il s'enfuie, voire pire,

758
00:31:19,237 --> 00:31:21,922
et on doit le trouver 
maintenant.

759
00:31:30,426 --> 00:31:31,976
Hello, World !

760
00:31:32,061 --> 00:31:33,928
Bienvenue à She-K,

761
00:31:33,979 --> 00:31:36,630
lancement de Brickhouse lingerie
en 2014.

762
00:31:36,682 --> 00:31:37,932
Nous sommes sur le point de 
mélanger tout ca

763
00:31:37,983 --> 00:31:39,984
Ce type là s'y connaît
beaucoup en lingerie.

764
00:31:40,069 --> 00:31:42,403
Et c'est beaucoup trop d'énergie star
pour ces lentilles

765
00:31:42,471 --> 00:31:44,072
Ca va chauffer ici, bébé

766
00:31:44,106 --> 00:31:45,990
On a juste besoin 
d'un super sourire

767
00:31:46,075 --> 00:31:47,442
pour nous lancer
dans la blogosphère.

768
00:31:48,577 --> 00:31:50,278
Arrête de surveiller ta montre.

769
00:31:50,329 --> 00:31:51,645
Les voilà:
Comment allez-vous ?

770
00:31:51,697 --> 00:31:52,580
Salut !

771
00:31:53,648 --> 00:31:54,866
Faites moi un sourire !
Allez !

772
00:31:54,950 --> 00:31:56,384
Salut !

773
00:31:56,452 --> 00:31:58,152
Regardez cette beauté.
Regardez cette alchimie.

774
00:31:58,203 --> 00:32:00,788
Nous y voilà
Brickhouse par She-K.

775
00:32:00,839 --> 00:32:02,757
Prenons quelques photos de nous, hein?

776
00:32:02,824 --> 00:32:04,658
Très bien. Merci.

777
00:32:04,710 --> 00:32:05,870
Quelques unes de plus.

778
00:32:05,928 --> 00:32:07,178
Une photo rapide avec ces jeunes femmes.

779
00:32:07,262 --> 00:32:08,930
Oh mon Dieu.

780
00:32:08,997 --> 00:32:12,016
Le voilà, le plus célèbre fan de
Subway!

781
00:32:12,101 --> 00:32:14,018
Justin Tuck,
content de te voir.

782
00:32:14,103 --> 00:32:15,136
Tu as l'air en forme

783
00:32:15,187 --> 00:32:16,554
Je sais que tu as vu
le match hier soir.

784
00:32:16,638 --> 00:32:18,839
Ouai.tu rigoles?
Quatre sacs? Incroyable.

785
00:32:18,891 --> 00:32:20,641
Tu t’apprête à décapiter
le quaterback

786
00:32:20,693 --> 00:32:22,393
Si tu cours dans ma direction,
tu as interêt à te baisser

787
00:32:22,478 --> 00:32:23,478
Ce n'est pas du cricket

788
00:32:23,529 --> 00:32:24,678
Hey, merci d'être venu.

789
00:32:24,730 --> 00:32:25,813
J’apprécie vraiment.
Oh, avec plaisir.

790
00:32:25,864 --> 00:32:27,115
Merci beaucoup.
Que dieu bénisse.

791
00:32:27,182 --> 00:32:29,117
Merci.
Merci, tout le monde.

792
00:32:29,184 --> 00:32:30,451
Sois bénis. 
Merci.

793
00:32:30,519 --> 00:32:31,852
Ne voulais tu pas ce contrat avec 
subway?

794
00:32:31,904 --> 00:32:34,238
Yeah, oh, oh, je vais avoir ce contrat
avec Subway,

795
00:32:34,323 --> 00:32:35,623
parce qu'ils ont besoin de quelqu'un
comme cela pour ca.

796
00:32:35,690 --> 00:32:36,708
Tu vois ce que je dis ?

797
00:32:36,792 --> 00:32:37,875
Frank, comment vas-tu ?
Hey, Connor -

798
00:32:37,960 --> 00:32:39,281
qu'a tu à dire sur V3

799
00:32:39,294 --> 00:32:40,495
et le récent accrochage avec le FBI ?

800
00:32:40,546 --> 00:32:42,747
Mon seul objectif ce soir

801
00:32:42,831 --> 00:32:43,998
est de faire de l'argent 
pour les enfants,

802
00:32:44,049 --> 00:32:45,500
et ça devrait être votre but aussi,
Frank.

803
00:32:45,551 --> 00:32:47,719
Qui a renseigné le FBI ?
Un employé mécontent ?

804
00:32:47,803 --> 00:32:49,587
Hum, je pense entendre le son

805
00:32:49,671 --> 00:32:51,672
de récolte d'argent pour les enfants
maintenant.

806
00:32:51,724 --> 00:32:53,541
Bon travail, Frank.
Merci, tout le monde.

807
00:32:53,592 --> 00:32:54,675
Merci beaucoup d'être venus.

808
00:32:54,727 --> 00:32:55,927
Je l'apprécie.
Que Dieu vous bénisse.

809
00:32:59,214 --> 00:33:00,765
Oh, ce rusé fénéant

810
00:33:00,849 --> 00:33:01,849
Eh bien...

811
00:33:01,900 --> 00:33:03,351
T'as bien géré ça.

812
00:33:03,402 --> 00:33:05,269
Oh! Tu as du culot de te montrer

813
00:33:05,354 --> 00:33:07,438
Avant, tu aimais cette partie chez moi.

814
00:33:07,523 --> 00:33:08,856
J'aimais aussi la fondue,

815
00:33:08,907 --> 00:33:10,547
mais ces jours sont derrière nous,
n'est-ce pas ?

816
00:33:10,559 --> 00:33:13,394
Je ne suis pas venue ici pour me battre.

817
00:33:13,445 --> 00:33:16,831
Tu essaies d'apaiser ta conscience ?

818
00:33:16,898 --> 00:33:19,367
J'essaie de supporter une juste cause.

819
00:33:19,418 --> 00:33:20,918
Toi et moi on a beau avoir
nos différences.

820
00:33:21,003 --> 00:33:22,570
La fondation n'en est pas une.

821
00:33:22,621 --> 00:33:23,955
Regarde moi dans les yeux

822
00:33:24,039 --> 00:33:25,206
et dis moi que tu n'as rien a voir avec
tout ca.

823
00:33:26,842 --> 00:33:29,127
Tu ne m'as jamais fait confiance.

824
00:33:29,211 --> 00:33:31,012
Je suppose que c'est pour cela que 
tu t'es passé de moi.

825
00:33:32,798 --> 00:33:35,183
Et tu n'as pas répondu à ma question.

826
00:33:48,530 --> 00:33:49,530
Eh bien ?

827
00:33:49,598 --> 00:33:50,931
Pas dans son appartement.

828
00:33:50,983 --> 00:33:52,033
T'es allé à l'intérieur ?

829
00:33:52,100 --> 00:33:53,367
Bien sûr.

830
00:33:53,435 --> 00:33:56,537
Et il n'y a rien sur lui montrant qu'il
a quitté le pays ?

831
00:33:56,605 --> 00:33:58,906
J'ai vérifié tous les vols, 
internationaux et nationaux

832
00:33:58,957 --> 00:34:00,408
au départ des 3 aéroports,

833
00:34:00,459 --> 00:34:02,776
et les trains en partance pour le
Mexique et le Canada.

834
00:34:02,828 --> 00:34:04,045
Rien.

835
00:34:04,112 --> 00:34:05,079
Il n'a pas répondu à tes appels?

836
00:34:05,130 --> 00:34:07,048
Non, ni à aucun de mes messages.

837
00:34:07,916 --> 00:34:09,250
Terry, je ne suis pas sur, mais je pense
que votre femme

838
00:34:09,301 --> 00:34:11,052
a sa main sur mes fesses.

839
00:34:11,119 --> 00:34:12,670
Terry, c'est vous !
Terry!

840
00:34:12,754 --> 00:34:14,305
Désolé de vous interrompre les gars,

841
00:34:14,389 --> 00:34:16,340
mais j'ai besoin d'emprunter l'homme
de l'Heure juste pour un moment.

842
00:34:16,425 --> 00:34:17,892
Ok. Hey, Terry, merci pour tout ce que
vous faites.

843
00:34:17,959 --> 00:34:19,427
J'apprécie vraiment.
Que Dieu vous bénisse les gars.

844
00:34:19,478 --> 00:34:20,394
Merci.

845
00:34:21,847 --> 00:34:23,815
Tu as l'air d'être de bonne humeur, malgré
tout.

846
00:34:23,899 --> 00:34:25,132
Est-ce que je suis supposé ramper

847
00:34:25,184 --> 00:34:26,267
et effrayer tous nos gros donneurs?

848
00:34:26,318 --> 00:34:27,268
Eh bien, loin de moi l'idée

849
00:34:27,319 --> 00:34:28,402
de te mettre des batons dans les roues,

850
00:34:28,470 --> 00:34:29,904
mais on a un autre problème.

851
00:34:29,971 --> 00:34:31,272
Ouais? Lequel?

852
00:34:31,323 --> 00:34:32,323
Carl Webber ne vient pas.

853
00:34:33,826 --> 00:34:34,992
Où est-il bon sang?

854
00:34:35,077 --> 00:34:36,644
Il m'a texté.

855
00:34:36,695 --> 00:34:38,196
Il a la grippe.

856
00:34:38,280 --> 00:34:40,414
Très bien.
Demande à Nico de le pister.

857
00:34:40,482 --> 00:34:41,782
Amène le ici -- maintenant.

858
00:34:41,834 --> 00:34:42,950
T'as compris.

859
00:34:44,369 --> 00:34:46,454
Tiny! Mon homme!

860
00:34:46,505 --> 00:34:48,422
Merci d'être venu, frère. Merci.

861
00:34:51,593 --> 00:34:52,954
Bonsoir, mesdames et messieurs.

862
00:34:52,994 --> 00:34:54,328
Je voudrais tous vous remercier pour 
assister

863
00:34:54,379 --> 00:34:56,347
à ce qui s'est révélé, l’événement le
plus réussi

864
00:34:56,431 --> 00:34:58,049
de la fondation V3.

865
00:35:05,840 --> 00:35:07,975
Maintenant je serais un idiot si 
je ne pensais pas

866
00:35:08,026 --> 00:35:09,266
que vous soyez tous en train de 
discuter sur

867
00:35:09,278 --> 00:35:10,862
l'autre problème apparu récemment,

868
00:35:10,946 --> 00:35:12,363
mais je suis ici pour vous dire la
vérité.

869
00:35:12,447 --> 00:35:15,182
Le gâteau au chocolat que Wolfgang Puck
nous a préparé ce soir

870
00:35:15,234 --> 00:35:16,817
n'est pas sans calories.

871
00:35:18,737 --> 00:35:20,521
Tout va bien ?

872
00:35:20,572 --> 00:35:22,323
Je l'espère.

873
00:35:22,374 --> 00:35:24,134
Toute plaisanterie mise a part, les
problèmes des enfants

874
00:35:24,192 --> 00:35:26,794
un peu partout dans le monde
sont très sérieux.

875
00:35:26,861 --> 00:35:31,048
Pauvreté, faim, manque d'éducation et 
de soins...

876
00:35:31,133 --> 00:35:32,750
sont les éléments sur lesquels la  
fondation de V3

877
00:35:32,834 --> 00:35:34,085
essaye de faire la différence.

878
00:35:34,169 --> 00:35:36,721
Je suis heureux de vous dire que ce
soir

879
00:35:36,805 --> 00:35:38,706
nous avons récolté plus de 2 millions 
de dollars pour notre combat,

880
00:35:38,757 --> 00:35:40,474
et la nuit ne fait que commencer.

881
00:35:41,560 --> 00:35:43,811
Je dois y aller.

882
00:35:43,878 --> 00:35:45,713
Tu ne peux pas partir pendant le 
discours de Connor

883
00:35:45,764 --> 00:35:47,515
sur les maladies et la pauvreté
des enfants.

884
00:35:47,566 --> 00:35:48,733
Quel genre de message cela envoie ?

885
00:35:48,817 --> 00:35:50,518
Il prend beaucoup trop de temps

886
00:35:50,569 --> 00:35:51,719
à parler de pauvres enfants malades.

887
00:35:51,770 --> 00:35:53,271
Okay, T.K. calme toi.

888
00:35:53,355 --> 00:35:55,106
Que l'on aide des enfants dans le besoin
à l'autre bout du monde

889
00:35:55,190 --> 00:35:56,824
ou que l'on forme de jeunes coeurs
et esprits

890
00:35:56,891 --> 00:35:58,659
dans notre propre Académie V3,

891
00:35:58,727 --> 00:36:00,060
personne ne fait ca seul.

892
00:36:00,112 --> 00:36:01,662
C'est un travail d'équipe,

893
00:36:01,730 --> 00:36:03,698
et quelque fois
même nos adversaires

894
00:36:03,749 --> 00:36:06,701
devenus compagnons de lit invraisemblables,

895
00:36:06,752 --> 00:36:09,670
tout pour servir le plus grand bien.

896
00:36:09,738 --> 00:36:11,905
Et avant de monter sur le toit pour
le diner,

897
00:36:11,957 --> 00:36:14,542
je ne pense pas à un meilleure idée que
de passer le micro

898
00:36:14,593 --> 00:36:16,243
à l'homme que nous attendons tous,

899
00:36:16,295 --> 00:36:19,413
le plus généreux, pour ne pas dire le
plus grand donateur de  V3,

900
00:36:19,464 --> 00:36:21,682
de toute les façons, fort, et en forme.

901
00:36:21,750 --> 00:36:23,801
Mesdames et messieurs,
Mr. Shaquille O'Neal.

902
00:36:23,885 --> 00:36:24,918
Shaq, viens par ici !

903
00:36:26,305 --> 00:36:29,390
Le valet prend des plombes !

904
00:36:29,441 --> 00:36:31,776
Je savais que ce plan était foutu
depuis le début.

905
00:36:31,860 --> 00:36:34,428
Oh, je vais te montrer ce que c'est que
d'être HS, Cinderfella

906
00:36:34,479 --> 00:36:36,096
Quoi?
Tu penses que c'est ...

907
00:36:36,148 --> 00:36:37,028
où vas tu?

908
00:36:37,065 --> 00:36:39,150
Nous trouver une citrouille.

909
00:36:39,234 --> 00:36:41,118
Quoi ?

910
00:36:41,203 --> 00:36:44,938
Carl, vous n'êtes pas venu,
et je suis inquiète.

911
00:36:44,990 --> 00:36:47,992
Est-ce que vous pouvez juste me laissez
savoir que vous allez bien ?

912
00:36:49,578 --> 00:36:51,662
Tu ne l'éteins jamais, n'est-ce pas ?

913
00:36:51,747 --> 00:36:54,165
Pas quand il s'agit de mes patients...

914
00:36:54,249 --> 00:36:56,300
Non.

915
00:36:56,385 --> 00:36:58,502
Sam, je...

916
00:36:58,587 --> 00:37:00,054
Ecoute.

917
00:37:00,121 --> 00:37:01,589
Je t'apprécie.

918
00:37:01,640 --> 00:37:04,124
Vraiment.

919
00:37:04,176 --> 00:37:06,844
Mais les trucs communs

920
00:37:06,928 --> 00:37:08,846
Ce n'est pas moi.

921
00:37:08,930 --> 00:37:10,014
J'ai juste du mal à --

922
00:37:10,098 --> 00:37:11,799
être superficielle ?

923
00:37:11,850 --> 00:37:14,568
Ce qui est, bien sure, la raison pour
laquelle je t'aime bien.

924
00:37:15,988 --> 00:37:19,407
Peut-être que je te verrais 
dans deux ans.

925
00:37:19,474 --> 00:37:21,192
Prends soin de toi, Dani.

926
00:37:41,263 --> 00:37:43,431
T.K. !

927
00:37:43,498 --> 00:37:44,882
Quoi ?

928
00:37:44,966 --> 00:37:46,050
C'est la voiture de qui ?

929
00:37:46,134 --> 00:37:47,551
J'en ai aucune idée.
Allez. Monte.

930
00:37:47,636 --> 00:37:49,186
Tu vas juste voler une Maserati ?

931
00:37:49,271 --> 00:37:51,722
Je l'emprunte. Allez, 
monte ou fais toi virer.

932
00:37:53,141 --> 00:37:55,109
Okay,
tu mets un black

933
00:37:55,176 --> 00:37:57,478
dans une voiture volée,
parce que t'es folle.

934
00:37:57,529 --> 00:37:59,113
Je ne sais plus
de quoi t'es capable.

935
00:37:59,180 --> 00:38:00,314
Je ne sais pas de quoi
tu es capable.

936
00:38:15,297 --> 00:38:16,380
Mr. King.

937
00:38:17,833 --> 00:38:19,633
9:59.

938
00:38:19,701 --> 00:38:21,101
On coupe un peu près, non?

939
00:38:21,169 --> 00:38:22,503
Mon grand-père dit

940
00:38:22,554 --> 00:38:24,171
que près se compte en pas de cheval

941
00:38:24,222 --> 00:38:25,923
et des grenades à main.

942
00:38:26,007 --> 00:38:28,375
Bonjour, Sheera.

943
00:38:28,427 --> 00:38:30,594
Hum, n'aillez pas de crainte, coach.

944
00:38:30,679 --> 00:38:31,846
je te promet que je vais compter les Z

945
00:38:31,897 --> 00:38:33,180
en moins de 30 secondes

946
00:38:33,231 --> 00:38:36,216
Bouge tes fesses en haut

947
00:38:36,268 --> 00:38:38,152
et dis bonne nuit à ton amie.

948
00:38:38,219 --> 00:38:40,053
Avec plaisir.

949
00:38:43,442 --> 00:38:44,692
Pauvre type.

950
00:38:47,028 --> 00:38:48,362
Très bien, tu me manques déjà.

951
00:38:50,749 --> 00:38:52,833
Tu sais quelque chose ?

952
00:38:52,901 --> 00:38:53,901
T'es folle dans ton genre.

953
00:38:55,337 --> 00:38:56,921
Mais je l'ai enterré.

954
00:38:57,005 --> 00:38:58,789
Tu ferais mieux.

955
00:39:05,464 --> 00:39:08,099
Qu'est-ce que tu fais ?

956
00:39:08,183 --> 00:39:09,750
Vous border

957
00:39:17,225 --> 00:39:19,560
Messieurs.

958
00:39:19,611 --> 00:39:20,761
Tout va bien ?

959
00:39:20,812 --> 00:39:22,429
Non, ce n'est pas le cas.

960
00:39:22,481 --> 00:39:24,315
Pourquoi ? 
Que se passe t-il ?

961
00:39:25,901 --> 00:39:27,785
Carl Webber.


962
00:39:27,869 --> 00:39:30,604
Il a sauté du toit de son immeuble
à Soho.

963
00:39:32,407 --> 00:39:33,941
Il est mort.

964
00:39:40,776 --> 00:39:43,339
Il semble que Carl volait
de l'argent à V3.

965
00:39:44,182 --> 00:39:45,882
En tout cas, c'est ce qu'il semblerait.

966
00:39:45,933 --> 00:39:48,251
Apparemment, il avait 
une comptabilité assez créative,

967
00:39:48,302 --> 00:39:49,919
piquant l'argent de la fondation

968
00:39:49,971 --> 00:39:51,471
pour son usage personnel.

969
00:39:51,556 --> 00:39:53,390
Voler des organismes de bienfaisance,
rien de moins

970
00:39:53,441 --> 00:39:55,642
Je dois présumer qu'il était
celui que le FBI recherchait,

971
00:39:55,726 --> 00:39:58,261
donc j'imagine qu'ils ont eu
toutes leurs informations.

972
00:39:58,312 --> 00:40:01,264
Dani, je sais que ça a été
une semaine difficile pour nous tous.

973
00:40:01,315 --> 00:40:03,617
Ici à V3, 
tout le monde aimait vraiment Carl.

974
00:40:03,701 --> 00:40:05,768
Peu importe ce qu'il a fait,
il faisait partie de la famille.

975
00:40:05,820 --> 00:40:08,121
Les gens vont devoir gérer leur deuil.

976
00:40:08,206 --> 00:40:11,107
J'aiderai de toutes les façons
possibles.

977
00:40:11,159 --> 00:40:13,126
Troy.

978
00:40:13,211 --> 00:40:15,378
Envoyez une note de condoléance
à la famille.

979
00:40:15,446 --> 00:40:18,615
en parlant de notes, 
Carl n'en a pas laisser ?

980
00:40:18,666 --> 00:40:21,468
D'après ce que nous comprenons, non.

981
00:40:21,552 --> 00:40:23,053
Carl avait
une histoire à nous raconter.

982
00:40:23,120 --> 00:40:24,621
Je devine que nous ne saurons jamais
ce que c'était.

983
00:40:33,764 --> 00:40:35,015
Dani.

984
00:40:35,099 --> 00:40:36,299
Tu vas bien ?

985
00:40:36,350 --> 00:40:39,069
Je ne sais pas
ce que je suis maintenant.

986
00:40:39,136 --> 00:40:41,304
Ce n'est pas à propos de toi.

987
00:40:41,355 --> 00:40:44,691
Tu as fait tout ce que tu as pu.

988
00:40:44,775 --> 00:40:46,026
Vraiment ?

989
00:40:46,110 --> 00:40:49,496
♪ Will you shine

990
00:40:49,580 --> 00:40:54,150
♪ like a jewel

991
00:40:54,202 --> 00:40:58,154
♪ in the morning

992
00:40:58,206 --> 00:41:03,159
♪ in the morning

993
00:41:03,211 --> 00:41:06,213
♪ but you're shy

994
00:41:06,297 --> 00:41:11,885
♪ and you're cruel

995
00:41:11,969 --> 00:41:15,889
♪ were you lonely?

996
00:41:15,973 --> 00:41:18,858
♪ were you lonely?

997
00:41:22,637 --> 00:41:27,637
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

