1
00:00:04,046 --> 00:00:06,924
La Fabrique
www.sous-titres.eu
2
00:00:08,748 --> 00:00:10,096
Précédemment...
3
00:00:11,136 --> 00:00:13,013
Ce doit être un ancien patient.
4
00:00:14,125 --> 00:00:15,891
Les deux boîtes étaient chez vous.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,769
- Il ne doit pas savoir où j'habite.
- Pas encore.
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
Je dois l'atteindre
avant qu'il ne m'atteigne.
7
00:00:21,876 --> 00:00:24,275
- J'ai pensé à Joey Quinn.
- Quinn ?
8
00:00:24,525 --> 00:00:25,985
Il ne réussira pas l'examen.
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,319
Il réussira.
10
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
Je me suis mouillé pour toi.
11
00:00:29,404 --> 00:00:30,961
T'as intérêt à assurer.
12
00:00:32,741 --> 00:00:34,994
- Y a un problème ?
- Oui.
13
00:00:35,244 --> 00:00:37,187
Vous êtes saoule au volant.
14
00:00:39,195 --> 00:00:40,249
Pourquoi toi ?
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,126
Je sais pas dire non aux amis.
16
00:00:42,376 --> 00:00:43,961
Tu la sautais.
17
00:00:44,211 --> 00:00:46,813
Y a plus rien entre Deb et moi.
18
00:00:47,297 --> 00:00:51,051
Y a-t-il eu quelque chose de bizarre
dans la mort de mon père ?
19
00:00:51,301 --> 00:00:52,386
Il s'est suicidé.
20
00:00:52,636 --> 00:00:54,732
Harry a rencontré sa création...
21
00:00:56,014 --> 00:00:57,295
et ça l'a dégoûté.
22
00:00:57,545 --> 00:01:00,018
Croyez-moi,
votre fils a sa place dans ce monde.
23
00:01:01,728 --> 00:01:04,356
- Tu es parfait.
- Malgré ce que j'ai fait à Deb ?
24
00:01:07,109 --> 00:01:09,111
Je me suis trompée de cible.
25
00:01:09,578 --> 00:01:11,238
Deb a avoué le meurtre de LaGuerta.
26
00:01:12,614 --> 00:01:14,742
Je vais tout avouer.
Tu m'arrêteras pas.
27
00:01:17,202 --> 00:01:19,288
Je pensais pouvoir
la remettre sur les rails.
28
00:01:19,538 --> 00:01:21,165
Je veux plus empirer la situation.
29
00:01:22,541 --> 00:01:24,251
Vous pouvez vraiment l'aider ?
30
00:03:25,455 --> 00:03:26,457
Tire !
31
00:03:29,167 --> 00:03:31,629
Ce n'est pas toi.
32
00:03:32,421 --> 00:03:34,340
Tu es un bon flic.
33
00:03:34,816 --> 00:03:37,176
Quelqu'un de bien.
Tu n'es pas comme lui.
34
00:03:40,012 --> 00:03:41,138
Abats-le !
35
00:03:42,955 --> 00:03:43,974
Elle a raison.
36
00:03:44,704 --> 00:03:45,893
Sur tout.
37
00:03:47,043 --> 00:03:48,520
Tu es quelqu'un de bien.
38
00:03:51,090 --> 00:03:53,275
C'est bon.
Fais ce que t'as à faire.
39
00:04:22,523 --> 00:04:23,673
Qu'as-tu vu ?
40
00:04:25,266 --> 00:04:26,475
J'en parlerai pas.
41
00:04:26,725 --> 00:04:30,562
On est ici pour exorciser
l'emprise de cet endroit sur toi.
42
00:04:30,812 --> 00:04:32,314
En parler changera rien.
43
00:04:32,564 --> 00:04:34,552
Le refouler non plus.
44
00:04:37,286 --> 00:04:39,183
Je refoule que dalle.
45
00:04:42,825 --> 00:04:45,869
J'ai pas besoin qu'on me rappelle
ce qui est arrivé ici.
46
00:04:46,119 --> 00:04:50,249
Le besoin de tuer de Dexter
est né dans ce genre de container.
47
00:04:50,499 --> 00:04:52,885
Il y est resté piégé.
48
00:04:53,135 --> 00:04:55,512
En tant que psychopathe,
il n'en sortira jamais.
49
00:04:55,762 --> 00:04:56,630
Toi, si.
50
00:04:56,880 --> 00:05:00,050
En revivant cette nuit
encore et encore.
51
00:05:00,300 --> 00:05:01,218
Je l'ai tué.
52
00:05:02,469 --> 00:05:05,013
J'ai tué Dexter, pas LaGuerta.
C'est ce que j'ai vu.
53
00:05:06,431 --> 00:05:09,017
Si vous me remenottez pas,
j'aimerais y aller.
54
00:05:09,267 --> 00:05:12,229
- Qu'as-tu ressenti en le tuant ?
- Un soulagement.
55
00:05:12,479 --> 00:05:14,273
Ou pas.
J'en sais rien.
56
00:05:15,573 --> 00:05:17,917
De toute façon, LaGuerta est morte.
57
00:05:18,167 --> 00:05:19,180
L'alternative ?
58
00:05:19,430 --> 00:05:22,239
- L'arrêter.
- Peine de mort assurée. Autre chose ?
59
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
- Fuir.
- Pour se faire arrêter.
60
00:05:24,616 --> 00:05:27,661
Prison pour toi,
et peine de mort pour Dexter.
61
00:05:27,911 --> 00:05:31,498
La vie que tu as prise
te fait oublier celle que tu as sauvée.
62
00:05:31,748 --> 00:05:34,376
Pas étonnant
que vous défendiez votre création.
63
00:05:35,110 --> 00:05:36,628
Il traque un tueur pour vous.
64
00:05:36,878 --> 00:05:40,841
Il ne s'agit pas de Dexter ou moi,
mais de ta guérison.
65
00:05:41,091 --> 00:05:43,510
- Peut-être que je veux pas guérir.
- J'en doute.
66
00:05:43,760 --> 00:05:48,304
Pourquoi je vous ferais confiance ?
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?
67
00:05:49,721 --> 00:05:50,976
Tu es en colère ?
68
00:05:53,822 --> 00:05:55,254
Oui.
69
00:05:56,440 --> 00:05:57,464
Bien.
70
00:05:57,714 --> 00:06:00,114
Au moins,
tu exprimes tes sentiments.
71
00:06:01,937 --> 00:06:03,322
Nous en avons terminé.
72
00:06:04,220 --> 00:06:05,282
Pour aujourd'hui.
73
00:06:20,723 --> 00:06:21,965
Le corps humain
74
00:06:22,215 --> 00:06:24,777
peut être atteint
de bien des manières.
75
00:06:25,027 --> 00:06:28,055
Les blessures les plus létales
sont parfois les moins visibles.
76
00:06:29,502 --> 00:06:30,931
Elles sont profondes,
77
00:06:31,600 --> 00:06:34,102
comme celles
que j'ai infligées à Deb.
78
00:06:34,530 --> 00:06:35,479
Alors ?
79
00:06:37,009 --> 00:06:39,512
La majorité des coups
ont été portés au visage.
80
00:06:39,762 --> 00:06:42,152
Ecchymoses autour du cou.
81
00:06:42,826 --> 00:06:44,822
Pas de lutte, a priori.
82
00:06:45,072 --> 00:06:46,372
Ni d'effraction.
83
00:06:47,449 --> 00:06:49,493
Vu l'absence de blessures défensives
84
00:06:49,743 --> 00:06:52,601
et la proximité de son assaillant,
85
00:06:53,344 --> 00:06:56,166
je dirais qu'on cherche un proche.
86
00:06:56,416 --> 00:06:58,627
- Son nom ?
- Norma Rivera.
87
00:06:58,877 --> 00:07:00,379
Elle vivait seule.
88
00:07:00,913 --> 00:07:04,633
Je viens d'avoir son employeur.
Elle était gouvernante à Biscayne Bay.
89
00:07:04,883 --> 00:07:06,058
Chouette adresse.
90
00:07:06,969 --> 00:07:10,306
Elle avait un ex qu'elle revoyait,
Roberto Sagastume.
91
00:07:10,755 --> 00:07:13,483
On va aller chez lui avec Miller.
Il a un casier.
92
00:07:14,511 --> 00:07:16,062
Une bonne initiative,
93
00:07:16,312 --> 00:07:17,956
digne d'un sergent.
94
00:07:20,659 --> 00:07:21,860
T'as mes résultats ?
95
00:07:22,752 --> 00:07:24,028
T'as assuré.
96
00:07:26,903 --> 00:07:28,969
Cache cet air niais,
Miller va le voir.
97
00:07:29,219 --> 00:07:33,146
J'ai jamais été aussi heureux
d'avoir un test positif.
98
00:07:34,539 --> 00:07:36,207
Ma soeur te trouve quoi ?
99
00:07:36,457 --> 00:07:40,003
Avant que j'oublie,
un canon te demandait au poste.
100
00:07:40,253 --> 00:07:42,130
Et ça te surprend ?
101
00:07:42,856 --> 00:07:45,216
- Elle repassera.
- Elles sont insatiables.
102
00:07:47,570 --> 00:07:49,170
Des nouvelles de Deb ?
103
00:07:49,779 --> 00:07:52,499
D'après le Dr Vogel,
son état est encore précaire.
104
00:07:53,099 --> 00:07:55,544
- Dis-lui que je l'oublie pas.
- D'accord.
105
00:07:57,369 --> 00:07:58,869
Elle va s'en sortir.
106
00:08:03,744 --> 00:08:08,384
Faire l'ouverture,
courir, la caféine...
107
00:08:08,634 --> 00:08:10,311
La routine matinale.
108
00:08:10,561 --> 00:08:14,394
La mienne consiste à retrouver
celle qui peut réussir
109
00:08:14,644 --> 00:08:17,371
là où j'ai échoué :
reconstruire Deb.
110
00:08:18,166 --> 00:08:19,459
Comment va-t-elle ?
111
00:08:19,709 --> 00:08:22,772
Tu restes l'épicentre de sa douleur.
112
00:08:23,714 --> 00:08:25,840
- Je veux la voir.
- Il vaut mieux pas.
113
00:08:26,090 --> 00:08:27,383
Attends un peu.
114
00:08:27,633 --> 00:08:28,958
Ça va faire une semaine.
115
00:08:29,208 --> 00:08:30,762
Je ne suis pas certaine
116
00:08:31,012 --> 00:08:33,512
qu'elle ait touché le fond.
117
00:08:38,532 --> 00:08:39,437
Comment ça ?
118
00:08:40,939 --> 00:08:45,652
Il est possible que Debra
soit obligée de couper les ponts.
119
00:08:49,161 --> 00:08:51,486
Je ne la laisserai pas faire.
120
00:09:06,620 --> 00:09:09,210
Des progrès avec notre tueur ?
121
00:09:11,864 --> 00:09:14,347
J'ai éliminé
trois autres de vos patients.
122
00:09:14,597 --> 00:09:15,890
Qui est le prochain ?
123
00:09:16,140 --> 00:09:17,141
Chapitre 7.
124
00:09:17,391 --> 00:09:18,810
A.J. Yates.
125
00:09:20,436 --> 00:09:22,814
Je vous appelle
dès que j'en sais plus.
126
00:09:27,441 --> 00:09:28,987
A.J. Yates.
127
00:09:31,046 --> 00:09:34,993
À 12 ans, il a frappé un camarade
à coups de chaise.
128
00:09:35,904 --> 00:09:37,910
Interné à 15 ans.
129
00:09:39,155 --> 00:09:41,830
Vogel a essayé de canaliser
ses tendances violentes,
130
00:09:42,080 --> 00:09:43,626
sans succès.
131
00:09:43,876 --> 00:09:46,587
Il fut transféré dans un autre hôpital.
132
00:09:47,230 --> 00:09:49,424
Yates semble s'être intégré
à la société.
133
00:09:50,279 --> 00:09:53,302
Il installe le câble,
le téléphone, Internet.
134
00:09:54,715 --> 00:09:57,402
Voyons si le meurtre
fait partie de son offre.
135
00:10:09,819 --> 00:10:10,820
Rien ici.
136
00:10:11,221 --> 00:10:14,574
Aucune chirurgie cérébrale
dans les notes de Vogel.
137
00:10:15,041 --> 00:10:16,492
Sa cicatrice.
138
00:10:18,261 --> 00:10:21,524
L'une des méthodes "peu orthodoxes"
dont elle a le secret ?
139
00:10:37,498 --> 00:10:38,890
Sympa, le tapis roulant.
140
00:10:39,140 --> 00:10:42,143
Je te le laisse,
j'ai du mal avec le surplace.
141
00:10:44,461 --> 00:10:47,221
Je dois me sentir visée ?
142
00:10:47,471 --> 00:10:48,483
Tu crois ?
143
00:10:49,007 --> 00:10:50,409
Une tasse de thé ?
144
00:10:52,322 --> 00:10:53,972
Y a rien de plus fort ?
145
00:10:56,429 --> 00:10:58,979
J'ai couru 6 km.
Juste une bière ?
146
00:11:01,491 --> 00:11:03,915
Alcool et médicaments
font mauvais ménage.
147
00:11:04,165 --> 00:11:06,959
Ils alimentent
les symptômes de ton anxiété.
148
00:11:07,209 --> 00:11:08,759
Descends de la table.
149
00:11:14,659 --> 00:11:16,659
Je dois rester longtemps ici ?
150
00:11:19,845 --> 00:11:21,557
Tu me rappelles ton père.
151
00:11:26,456 --> 00:11:29,074
Harry avait aussi des doutes
sur Dexter.
152
00:11:31,564 --> 00:11:33,319
Tu n'es pas la seule.
153
00:11:37,665 --> 00:11:39,117
Où est le problème ?
154
00:11:39,812 --> 00:11:42,453
Il avait tout disposé
sur le plancher de sa chambre.
155
00:11:42,703 --> 00:11:45,855
Cet homme a été relâché
pour vice de forme.
156
00:11:46,105 --> 00:11:47,997
Dexter l'a pisté.
157
00:11:48,247 --> 00:11:52,130
- Il a un lieu isolé pour le tuer.
- Comme on lui a appris.
158
00:11:53,169 --> 00:11:54,521
Que lui as-tu dit ?
159
00:11:54,771 --> 00:11:57,448
Que c'était un trop gros poisson
pour que ça passe inaperçu.
160
00:11:57,698 --> 00:11:59,178
Qu'il devait attendre.
161
00:12:00,121 --> 00:12:01,521
Il m'a écouté.
162
00:12:02,439 --> 00:12:03,641
Pour l'instant.
163
00:12:04,447 --> 00:12:05,685
Est-ce bien ?
164
00:12:06,557 --> 00:12:07,558
Tout ça ?
165
00:12:08,047 --> 00:12:09,772
Dexter n'est plus un enfant.
166
00:12:10,352 --> 00:12:11,760
Il devient un homme.
167
00:12:12,948 --> 00:12:13,998
Il va tuer.
168
00:12:14,535 --> 00:12:16,335
Nous en étions conscients.
169
00:12:17,980 --> 00:12:20,575
Qu'arrivera-t-il
quand il aura mon feu vert ?
170
00:12:21,838 --> 00:12:25,163
Quand il aura goûté
à sa première exécution ?
171
00:12:26,193 --> 00:12:28,282
Le code remplira son rôle :
172
00:12:29,301 --> 00:12:31,272
permettre à Dexter d'être qui il est.
173
00:12:31,522 --> 00:12:32,962
Et si, au contraire,
174
00:12:33,428 --> 00:12:36,247
le code ne suffit pas à le refréner ?
175
00:12:36,497 --> 00:12:39,343
Et si tout ça
n'était qu'une grosse erreur ?
176
00:12:40,261 --> 00:12:43,014
Il s'est ravisé.
Avait-il le choix ?
177
00:12:44,415 --> 00:12:46,934
Faire enfermer Dexter ?
178
00:12:47,184 --> 00:12:49,283
L'ignorer
jusqu'à la mort d'un innocent ?
179
00:12:50,922 --> 00:12:52,316
Ou le protéger,
180
00:12:54,400 --> 00:12:57,632
en lui donnant les outils
pour se canaliser.
181
00:12:58,941 --> 00:13:01,490
De la même façon
que tu l'as protégé,
182
00:13:01,740 --> 00:13:02,867
dans ce container.
183
00:13:03,117 --> 00:13:04,660
C'est différent.
184
00:13:05,564 --> 00:13:07,163
Je peux pas l'accepter.
185
00:13:07,697 --> 00:13:09,297
Je suis pas comme lui.
186
00:13:10,802 --> 00:13:12,002
Pas comme vous.
187
00:13:13,068 --> 00:13:15,093
Dexter reste Dexter.
188
00:13:17,089 --> 00:13:19,884
Harry ne s'est pas trompé
en épargnant sa vie.
189
00:13:20,134 --> 00:13:21,300
Toi non plus.
190
00:13:21,550 --> 00:13:23,012
Cette nuit-là,
191
00:13:23,262 --> 00:13:25,932
Dexter était celui qu'il devait être.
192
00:13:26,182 --> 00:13:27,272
Tout comme toi.
193
00:13:27,522 --> 00:13:28,726
Sa soeur aimante.
194
00:13:32,146 --> 00:13:34,440
Tu t'en remettras.
195
00:13:42,778 --> 00:13:45,028
- Je peux garder la vidéo ?
- Oui.
196
00:13:59,268 --> 00:14:02,011
Il avait tout disposé
sur le plancher de sa chambre.
197
00:14:02,261 --> 00:14:05,513
Cet homme a été relâché
pour vice de forme.
198
00:14:10,756 --> 00:14:12,329
Tu ne devrais pas être là.
199
00:14:12,579 --> 00:14:15,231
J'ai pisté Yates.
Que lui avez-vous fait ?
200
00:14:15,481 --> 00:14:16,308
Pardon ?
201
00:14:16,558 --> 00:14:20,538
Il a une cicatrice sur la tête,
comme les victimes de votre tueur.
202
00:14:21,730 --> 00:14:23,864
Une autre de vos expériences ?
203
00:14:24,443 --> 00:14:27,432
Ce n'est pas le lieu pour en parler.
Debra est à côté.
204
00:14:33,748 --> 00:14:37,066
Une radio du cerveau de Yates
avait révélé une lésion.
205
00:14:38,452 --> 00:14:42,029
Elle pouvait contribuer
à son comportement violent.
206
00:14:43,215 --> 00:14:46,047
J'ai suggéré au nouvel hôpital
de lui retirer.
207
00:14:46,297 --> 00:14:48,682
J'ignorais s'ils l'avaient opéré.
208
00:14:48,932 --> 00:14:51,100
Pour être efficace,
je dois tout savoir.
209
00:14:52,248 --> 00:14:53,898
Désolée pour cet oubli.
210
00:14:55,079 --> 00:14:57,565
Quelle est la véritable raison
de ta venue ?
211
00:14:57,815 --> 00:14:59,907
On aurait pu parler au téléphone.
212
00:15:02,145 --> 00:15:05,323
C'est à propos
de laisser ta soeur s'éloigner ?
213
00:15:07,155 --> 00:15:08,371
Sois-en sûr,
214
00:15:08,829 --> 00:15:11,003
je ne juge pas ta relation avec Debra.
215
00:15:11,491 --> 00:15:13,858
Je ne veux pas que tu sois déçu.
216
00:15:14,683 --> 00:15:16,125
Elle me trouve monstrueux ?
217
00:15:18,388 --> 00:15:21,391
J'assume la responsabilité
de sa souffrance.
218
00:15:22,037 --> 00:15:24,182
C'est la raison de sa présence ici.
219
00:15:24,734 --> 00:15:28,241
Vous devez trouver un moyen
pour qu'elle me pardonne.
220
00:15:28,491 --> 00:15:29,722
J'ai besoin d'elle.
221
00:15:29,972 --> 00:15:31,135
Besoin d'elle ?
222
00:15:32,183 --> 00:15:34,184
Tu aimes Debra à ta façon.
223
00:15:34,997 --> 00:15:36,039
"À ma façon."
224
00:15:36,289 --> 00:15:38,164
Pourquoi as-tu besoin d'elle ?
225
00:15:40,860 --> 00:15:42,068
C'est comme ça.
226
00:15:42,318 --> 00:15:44,157
Deb t'admire, c'est ça ?
227
00:15:46,121 --> 00:15:47,073
Avant, oui.
228
00:15:47,323 --> 00:15:49,033
Ça te réconfortait ?
229
00:15:50,210 --> 00:15:51,619
Normal d'être perdu.
230
00:15:51,869 --> 00:15:55,247
Debra, tel un miroir,
reflétait une image positive
231
00:15:55,497 --> 00:15:59,210
qui contrebalançait
le sentiment d'être un monstre.
232
00:16:00,494 --> 00:16:01,921
Le miroir cassé,
233
00:16:02,171 --> 00:16:05,257
il ne reste qu'un reflet ténébreux.
234
00:16:05,507 --> 00:16:07,983
À vous entendre,
cette part de moi n'existe pas.
235
00:16:08,233 --> 00:16:10,888
Tu n'es pas un monstre.
Tu ne l'as jamais été.
236
00:16:11,138 --> 00:16:13,188
Mes victimes désapprouveraient.
237
00:16:13,710 --> 00:16:16,613
Par définition,
un monstre n'est pas naturel.
238
00:16:17,265 --> 00:16:19,438
Tu fais partie de l'ordre naturel.
239
00:16:19,688 --> 00:16:22,441
Ta vie a un but, une valeur,
une légitimité.
240
00:16:22,691 --> 00:16:25,981
Quand tu l'accepteras,
tu ne dépendras plus de Debra
241
00:16:26,231 --> 00:16:27,472
ni de personne.
242
00:16:28,072 --> 00:16:29,615
Je la veux dans ma vie.
243
00:16:29,865 --> 00:16:30,866
Vouloir.
244
00:16:31,536 --> 00:16:32,702
Pas avoir besoin.
245
00:16:47,133 --> 00:16:48,883
Pas de van, pas de Yates.
246
00:17:13,743 --> 00:17:14,744
Personne.
247
00:17:39,059 --> 00:17:41,126
"Maison de retraite de Monterey."
248
00:17:42,974 --> 00:17:44,565
"76 ans de papa."
249
00:17:45,983 --> 00:17:48,776
Yates a réussi
à concilier sa famille et sa vie.
250
00:17:49,684 --> 00:17:51,656
Y arriverai-je, avec Deb ?
251
00:17:53,162 --> 00:17:55,076
Selon Vogel, pas besoin d'elle.
252
00:17:56,424 --> 00:17:59,749
Si elle dit vrai,
la laisserai-je s'éloigner ?
253
00:18:12,143 --> 00:18:13,893
Des chaussures de femmes.
254
00:18:57,385 --> 00:18:59,380
C'est moi.
Je suis chez Yates.
255
00:18:59,630 --> 00:19:00,933
Qu'as-tu trouvé ?
256
00:19:01,183 --> 00:19:02,614
Des chaussures de femmes.
257
00:19:02,864 --> 00:19:04,317
Un seul pied.
258
00:19:04,567 --> 00:19:06,814
Pas des paires.
Dont des vieilles.
259
00:19:07,709 --> 00:19:09,932
Y a un monde entre talon et cerveau.
260
00:19:10,182 --> 00:19:12,350
Pas vraiment
la méthode de votre tueur.
261
00:19:12,600 --> 00:19:13,846
Quand tout a débuté,
262
00:19:14,096 --> 00:19:17,283
j'avais mis en doute
l'hypothèse d'un novice.
263
00:19:17,533 --> 00:19:19,639
Albert a pu changer de méthode.
264
00:19:19,889 --> 00:19:22,316
Certes, mais quelque chose cloche.
265
00:19:23,649 --> 00:19:24,795
Pour être sûr,
266
00:19:25,045 --> 00:19:27,585
je récupère des empreintes
sur les chaussures
267
00:19:27,835 --> 00:19:31,464
pour les comparer aux disparues
et aux victimes de crime.
268
00:19:31,714 --> 00:19:35,468
Elles sont partielles.
J'aurai rien avant demain.
269
00:19:35,718 --> 00:19:37,635
J'ai mon fils, ce soir.
270
00:19:38,192 --> 00:19:39,193
Entendu.
271
00:19:39,779 --> 00:19:41,529
Je vous tiens au courant.
272
00:19:59,738 --> 00:20:01,588
Elle s'est trouvé un héros.
273
00:20:23,474 --> 00:20:25,267
Je suis Cassie, du 4B.
274
00:20:25,517 --> 00:20:29,230
- Que faites-vous chez moi ?
- J'emprunte de la lessive à Jamie.
275
00:20:30,648 --> 00:20:33,442
- Vous avez fait connaissance.
- Ça ne vous dérange pas ?
276
00:20:33,692 --> 00:20:35,486
Vous méritez des habits propres.
277
00:20:36,019 --> 00:20:38,897
- Le dîner est au four. À demain.
- D'accord.
278
00:20:39,147 --> 00:20:40,333
Je te raccompagne.
279
00:20:41,429 --> 00:20:43,411
- C'était un plaisir.
- Pour moi aussi.
280
00:20:49,885 --> 00:20:51,285
Elle est gentille.
281
00:20:52,164 --> 00:20:54,214
Mais a-t-elle un cou à bisous ?
282
00:20:58,926 --> 00:21:00,909
- T'as réussi, je le savais.
- Pas moi.
283
00:21:01,159 --> 00:21:02,472
Merci, c'est sympa.
284
00:21:02,722 --> 00:21:03,514
Ce mec,
285
00:21:03,764 --> 00:21:07,768
il écrivait le code de son casier
sur sa main pour pas l'oublier.
286
00:21:08,018 --> 00:21:09,259
J'ai pas de mémoire.
287
00:21:09,509 --> 00:21:12,148
- Il suffisait de t'encourager.
- Passez-moi les détails.
288
00:21:13,884 --> 00:21:15,151
On est à sec.
289
00:21:17,132 --> 00:21:19,132
Je suis vraiment fière de toi.
290
00:21:20,580 --> 00:21:21,987
J'aurais raté, sans toi.
291
00:21:22,237 --> 00:21:24,544
Et là, au volant, Debra Morgan.
292
00:21:24,794 --> 00:21:27,288
L'ex-lieutenant de la Crim,
ivre morte.
293
00:21:28,998 --> 00:21:30,638
Laisse tomber.
294
00:21:30,888 --> 00:21:33,512
Aussi défoncée que le parcmètre.
295
00:21:35,379 --> 00:21:36,380
Soyez discrets.
296
00:21:37,308 --> 00:21:38,799
On n'est pas en service.
297
00:21:39,049 --> 00:21:41,260
Vous pourriez parler moins fort.
298
00:21:41,510 --> 00:21:42,636
Pas de problème.
299
00:21:44,958 --> 00:21:46,258
C'est qui, lui ?
300
00:21:46,775 --> 00:21:48,621
Il se la tapait, je crois.
301
00:21:48,871 --> 00:21:51,479
Morgan a dû devenir lieutenant
en ouvrant les cuisses.
302
00:21:59,486 --> 00:22:01,157
Arrêtez !
303
00:22:09,038 --> 00:22:11,701
- C'était quoi, ça ?
- Il défendait l'honneur de son ex.
304
00:22:11,951 --> 00:22:12,952
Emmène-le.
305
00:22:17,304 --> 00:22:19,131
C'est bon, on y va.
306
00:22:21,741 --> 00:22:23,093
Je vous offre un verre.
307
00:22:30,588 --> 00:22:32,196
Tu me pardonnes ?
308
00:22:43,440 --> 00:22:45,199
Attention, mes côtes.
309
00:22:46,830 --> 00:22:48,378
Je suis désolée.
310
00:23:03,342 --> 00:23:04,792
Combien, monsieur ?
311
00:23:05,340 --> 00:23:07,440
Deux.
Un pour moi, un pour Dan.
312
00:23:08,347 --> 00:23:09,255
Et voilà.
313
00:23:09,505 --> 00:23:11,155
Désolée pour le retard.
314
00:23:13,140 --> 00:23:14,387
Qui est Dan ?
315
00:23:14,637 --> 00:23:16,522
Son éléphant.
Tu le vois pas ?
316
00:23:20,580 --> 00:23:22,330
Tu veux un pancake, Dan ?
317
00:23:22,861 --> 00:23:23,862
Mange.
318
00:23:24,613 --> 00:23:26,913
Veille à ce que Dan ne salisse rien.
319
00:23:29,034 --> 00:23:30,350
Ma bagnole est morte.
320
00:23:30,600 --> 00:23:32,989
J'ai pas tenu compte
du voyant qui clignotait.
321
00:23:33,239 --> 00:23:34,498
J'aurais dû.
322
00:23:34,748 --> 00:23:36,935
- Comment es-tu venue ?
- Avec Angel.
323
00:23:37,185 --> 00:23:39,670
T'inquiète pas,
je la récupère bientôt.
324
00:23:39,920 --> 00:23:41,380
Cassie nous déposera.
325
00:23:44,154 --> 00:23:46,504
Tu lui as fait de l'effet, hier soir.
326
00:23:47,594 --> 00:23:48,554
De l'effet ?
327
00:23:48,804 --> 00:23:50,472
Elle est célibataire.
328
00:23:52,307 --> 00:23:55,135
Tu peux prendre le SUV,
c'est plus sûr.
329
00:23:55,385 --> 00:23:56,664
Je vais le vider.
330
00:23:56,914 --> 00:23:59,586
Dépose-moi au poste,
je prendrai une voiture de service.
331
00:23:59,836 --> 00:24:01,238
Ça te dérange pas ?
332
00:24:01,488 --> 00:24:03,238
Non, si Dan est d'accord.
333
00:24:19,975 --> 00:24:22,252
Pourquoi j'ai accepté de venir ici ?
334
00:24:22,502 --> 00:24:24,131
En échange d'une bière.
335
00:24:26,693 --> 00:24:28,427
- Alors ?
- À toi de me le dire.
336
00:24:28,677 --> 00:24:29,970
Tu te sens à ta place ?
337
00:24:31,054 --> 00:24:33,223
Pourtant, tu n'es jamais sortie d'ici.
338
00:24:33,828 --> 00:24:35,478
Vous êtes sérieuse ?
339
00:24:36,560 --> 00:24:39,024
Tu t'es enfermée ici depuis six mois
340
00:24:39,274 --> 00:24:40,606
et tu te démènes
341
00:24:40,856 --> 00:24:42,274
pour y rester seule.
342
00:24:42,524 --> 00:24:43,484
Allons-y.
343
00:24:46,939 --> 00:24:48,339
Vous foutez quoi ?
344
00:24:48,815 --> 00:24:51,241
Explique-moi en quoi
il aurait été préférable
345
00:24:51,491 --> 00:24:54,078
de tuer Dexter au lieu de LaGuerta.
346
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
Ouvrez, putain.
347
00:24:55,662 --> 00:24:56,663
LaGuerta.
348
00:24:57,790 --> 00:24:58,624
À genoux,
349
00:24:59,159 --> 00:25:01,168
là où il y a des taches de sang.
350
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
C'était ta collègue, ton amie.
351
00:25:04,254 --> 00:25:06,340
Tu aurais pu rester à la fête.
352
00:25:06,590 --> 00:25:08,519
Laisser Dexter s'en occuper.
353
00:25:08,769 --> 00:25:10,010
Je devais l'arrêter.
354
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
Il n'y peut rien.
355
00:25:13,764 --> 00:25:15,975
Il n'a pas de conscience, lui.
356
00:25:16,456 --> 00:25:20,729
Quand tu as visé LaGuerta,
tu savais que c'était mal.
357
00:25:20,979 --> 00:25:23,023
Et pourtant, tu as tiré.
358
00:25:23,273 --> 00:25:25,526
Tu as tué une femme de sang-froid.
359
00:25:25,776 --> 00:25:28,237
Tu l'as laissée se vider de son sang.
360
00:25:28,487 --> 00:25:30,572
Tu as tué une femme innocente.
361
00:25:30,822 --> 00:25:33,492
- Elle ne faisait que son boulot.
- À cause de Dexter.
362
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
C'est ça qui te terrifie le plus.
363
00:25:36,073 --> 00:25:39,540
Tu veux te persuader
que si tu avais tué Dexter,
364
00:25:39,790 --> 00:25:41,583
tu n'aurais pas à digérer
365
00:25:41,833 --> 00:25:43,919
que dans la même situation,
366
00:25:44,169 --> 00:25:45,587
tu ferais le même choix.
367
00:25:45,837 --> 00:25:48,048
Parce qu'au fond de toi, tu le sais,
368
00:25:48,298 --> 00:25:50,801
tu choisiras toujours Dexter.
369
00:26:01,280 --> 00:26:02,830
Je me rattrape comment ?
370
00:26:05,894 --> 00:26:08,459
Admets que tu es quelqu'un de bien,
371
00:26:08,709 --> 00:26:10,859
victime des circonstances.
372
00:26:19,389 --> 00:26:22,771
Et que tu as tiré le meilleur parti
d'une situation inextricable.
373
00:26:25,949 --> 00:26:28,549
Tu peux sortir d'ici
et aller de l'avant.
374
00:26:30,904 --> 00:26:32,154
Tu as le choix.
375
00:26:32,882 --> 00:26:34,182
Depuis le début.
376
00:26:45,522 --> 00:26:47,198
- On peut parler ?
- Bien sûr.
377
00:26:47,920 --> 00:26:50,694
Je viens de voir les résultats
de l'examen de sergent.
378
00:26:50,944 --> 00:26:53,958
C'est vous qui aviez raison,
à propos de Quinn.
379
00:26:54,448 --> 00:26:56,533
Il fait mieux
que compter sur ses doigts.
380
00:26:56,783 --> 00:26:59,578
- Il a obtenu 85 %
- Miller aussi.
381
00:26:59,828 --> 00:27:01,830
88 %, pour être exact.
382
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Envisagez sérieusement
de la nommer sergent.
383
00:27:07,085 --> 00:27:09,004
Angie est compétente.
Je l'apprécie.
384
00:27:09,943 --> 00:27:11,513
Mais je préfère Quinn.
385
00:27:11,763 --> 00:27:14,050
Envisagez-le sérieusement,
c'est tout.
386
00:27:14,300 --> 00:27:16,884
C'est votre première nomination,
387
00:27:17,364 --> 00:27:18,972
elle assoira votre autorité.
388
00:27:19,783 --> 00:27:20,724
Cela dit,
389
00:27:20,974 --> 00:27:22,629
c'est vous qui décidez.
390
00:27:22,879 --> 00:27:23,880
Vous seul.
391
00:27:38,360 --> 00:27:41,453
Trois personnes.
Toutes portées disparues.
392
00:27:42,575 --> 00:27:45,207
Janet Thorton,
enlevée il y a deux semaines.
393
00:27:45,812 --> 00:27:47,835
Yates doit avoir tué ces femmes,
394
00:27:48,085 --> 00:27:50,629
mais rien ne prouve
qu'il en ait après Vogel.
395
00:27:50,879 --> 00:27:52,506
Je dois le mettre sur ma table
396
00:27:52,756 --> 00:27:54,692
et avoir une petite discussion.
397
00:28:05,523 --> 00:28:07,980
- Norma Rivera ?
- On essaie de trouver...
398
00:28:08,600 --> 00:28:11,358
L'adresse de l'ex ne donne rien.
Personne ne l'a vu.
399
00:28:11,608 --> 00:28:13,646
Le légiste a trouvé du sperme.
400
00:28:13,896 --> 00:28:17,823
- Je vais le comparer à celui de l'ex.
- Ça expliquerait sa disparition.
401
00:28:18,073 --> 00:28:19,464
Elle l'invite chez elle...
402
00:28:19,950 --> 00:28:22,828
Ils se disputent, il la tue,
il panique et s'enfuit.
403
00:28:23,078 --> 00:28:25,359
C'est une hypothèse.
Trouvons-le.
404
00:28:25,609 --> 00:28:26,415
Frérot.
405
00:28:27,031 --> 00:28:29,251
Évite le labo pendant un moment.
406
00:28:29,501 --> 00:28:33,480
La bonasse qui me cherchait arrive.
Je préférerais être seul.
407
00:28:34,881 --> 00:28:37,581
- T'es un expert en solitude.
- Tu vaux mieux que ça.
408
00:28:39,821 --> 00:28:42,541
20 $ au premier qui me l'envoie.
409
00:28:43,027 --> 00:28:44,028
Chiche.
410
00:28:48,096 --> 00:28:49,496
Je suis tranquille.
411
00:28:50,005 --> 00:28:51,006
Parfait.
412
00:28:55,552 --> 00:28:57,613
Je comprends que tu m'en veuilles.
413
00:28:57,863 --> 00:28:59,444
J'ai dû payer ma tournée
414
00:28:59,694 --> 00:29:02,034
pour que cet enfoiré
porte pas plainte.
415
00:29:02,284 --> 00:29:06,288
Si Matthews en avait entendu parler,
il aurait flingué ta promotion.
416
00:29:06,795 --> 00:29:08,040
J'ai déconné.
417
00:29:08,290 --> 00:29:10,626
Mon sergent
n'a pas le droit de déconner.
418
00:29:10,876 --> 00:29:13,462
- Une bagarre dans un bar ?
- C'est un resto.
419
00:29:14,734 --> 00:29:16,472
T'as fait la même chose.
420
00:29:16,722 --> 00:29:20,353
T'as envoyé un gars à l'hosto
à cause de LaGuerta.
421
00:29:20,603 --> 00:29:21,428
Vrai,
422
00:29:21,678 --> 00:29:24,046
mais j'étais pas
sur le point d'être promu.
423
00:29:24,296 --> 00:29:25,974
J'étais déjà sergent.
424
00:29:26,670 --> 00:29:29,395
Si tu veux arranger les choses,
résous cette affaire.
425
00:29:40,854 --> 00:29:42,116
Vincent Masuka ?
426
00:29:44,785 --> 00:29:46,562
Le seul et unique.
427
00:29:47,455 --> 00:29:49,105
Mais appelez-moi Vince,
428
00:29:50,168 --> 00:29:51,626
tant que ça vous chante.
429
00:29:52,243 --> 00:29:53,643
Je m'appelle Niki.
430
00:29:54,010 --> 00:29:56,881
- J'étudie à la fac de Miami.
- J'y ai aussi étudié.
431
00:29:57,131 --> 00:29:58,132
Venez.
432
00:29:59,250 --> 00:30:00,593
Vous avez pris l'option...
433
00:30:01,522 --> 00:30:02,804
sublime.
434
00:30:07,140 --> 00:30:08,017
C'est dur.
435
00:30:08,267 --> 00:30:09,435
Je connais ça.
436
00:30:10,763 --> 00:30:12,522
Je crois que vous êtes mon père.
437
00:30:14,446 --> 00:30:16,996
Vous avez donné votre sperme,
à la fac ?
438
00:30:21,197 --> 00:30:23,700
- Vos cheveux sont bouclés.
- Ma mère.
439
00:30:35,529 --> 00:30:37,005
C'était une mauvaise idée.
440
00:30:40,739 --> 00:30:43,477
- Je suis vraiment désolée.
- C'est rien, laissez.
441
00:30:46,554 --> 00:30:48,154
Ne vous inquiétez pas.
442
00:30:50,476 --> 00:30:54,314
Vous avez les mêmes yeux que moi,
expressifs et envoûtants.
443
00:31:11,336 --> 00:31:13,001
- Bonsoir, Marty.
- À demain.
444
00:31:13,833 --> 00:31:15,668
On a des classeurs, tu sais.
445
00:31:17,130 --> 00:31:19,964
- C'est comme ça que je bosse.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
446
00:31:21,507 --> 00:31:22,633
T'es en congé.
447
00:31:23,716 --> 00:31:26,566
Les congés,
c'est pas aussi bien qu'on le dit.
448
00:31:27,562 --> 00:31:30,058
Je voulais m'avancer
sur certaines enquêtes.
449
00:31:32,643 --> 00:31:33,728
Faut qu'on mange.
450
00:31:33,978 --> 00:31:35,688
- "On" ?
- Oui, on.
451
00:31:35,938 --> 00:31:37,732
T'as besoin d'aide, et j'ai faim.
452
00:31:45,018 --> 00:31:47,976
Quand j'ai besoin d'un break,
je prends deux jours au max.
453
00:31:49,190 --> 00:31:50,495
Et ça me rend dingue.
454
00:31:51,048 --> 00:31:52,448
Je finis par revenir.
455
00:31:53,664 --> 00:31:54,665
Et toi ?
456
00:31:56,235 --> 00:31:57,645
Qu'est-ce qui t'agace ?
457
00:32:00,758 --> 00:32:02,308
Les trucs de famille.
458
00:32:03,693 --> 00:32:07,053
La famille, c'est l'amour
et les emmerdes.
459
00:32:08,502 --> 00:32:10,852
Et mon père était un sacré emmerdeur.
460
00:32:11,378 --> 00:32:13,142
- Magnat du pétrole.
- Vraiment ?
461
00:32:15,699 --> 00:32:18,187
J'espère que je tiens
ma fourchette correctement.
462
00:32:18,437 --> 00:32:21,567
Exactement.
Des règles, partout.
463
00:32:22,478 --> 00:32:26,406
Je suis venu faire le flic ici
pour bien le faire chier.
464
00:32:29,011 --> 00:32:32,954
J'étais dégoûté quand j'ai réalisé
que c'était tout aussi strict.
465
00:32:33,204 --> 00:32:35,039
Ils devaient être comme ton père.
466
00:32:35,289 --> 00:32:36,457
Tu sais le pire ?
467
00:32:36,707 --> 00:32:39,627
Je savais
que j'avais fait une énorme erreur,
468
00:32:39,877 --> 00:32:43,461
mais je voulais pas lui donner
la satisfaction d'avoir raison.
469
00:32:44,340 --> 00:32:46,557
Et après sa mort, j'ai démissionné
470
00:32:47,589 --> 00:32:48,803
et j'ai créé ma boîte.
471
00:32:51,075 --> 00:32:53,018
Tu t'en es plutôt bien sorti.
472
00:32:53,268 --> 00:32:55,669
Détrompe-toi,
je suis toujours la brebis galeuse.
473
00:32:55,919 --> 00:32:58,271
La tête de ma mère
quand elle va au country club,
474
00:32:59,078 --> 00:33:01,357
et qu'elle dit
que je suis détective privé ?
475
00:33:02,825 --> 00:33:04,506
À mourir de rire.
476
00:33:06,541 --> 00:33:08,791
Mon père était très important
pour moi.
477
00:33:10,241 --> 00:33:11,200
Je l'adorais.
478
00:33:14,414 --> 00:33:17,248
Et même s'il n'était pas
celui que je croyais...
479
00:33:22,306 --> 00:33:25,009
Je réalise qu'on se ressemble plus
que ce que je croyais.
480
00:33:29,122 --> 00:33:30,094
À nos pères.
481
00:33:31,388 --> 00:33:33,430
Qu'ils nous hantent à jamais.
482
00:33:39,129 --> 00:33:40,979
C'est mieux si tu l'ouvres.
483
00:33:44,256 --> 00:33:45,257
Ça ira.
484
00:33:51,307 --> 00:33:54,035
Selon Vogel,
je ne suis pas un monstre,
485
00:33:55,214 --> 00:33:56,787
mais elle attend quand même
486
00:33:57,037 --> 00:33:59,711
que cette partie de moi
la débarrasse de la menace Yates.
487
00:34:06,464 --> 00:34:09,133
Une menace
qui semble avoir fui précipitamment,
488
00:34:09,643 --> 00:34:11,793
en prenant toutes ses chaussures.
489
00:34:26,677 --> 00:34:29,327
Cela prouve-t-il
que Yates est mon homme ?
490
00:34:31,238 --> 00:34:32,990
Le seul moyen d'en être sûr,
491
00:34:36,076 --> 00:34:38,026
c'est de trouver sa cachette.
492
00:35:12,446 --> 00:35:13,535
Il m'a vu.
493
00:35:14,323 --> 00:35:15,723
Il a tout entendu.
494
00:35:28,872 --> 00:35:31,422
Une scie chirurgicale.
Des boîtes de prélèvement.
495
00:35:34,894 --> 00:35:36,345
Son guide de découpe.
496
00:35:38,631 --> 00:35:40,141
C'est le Neurochirurgien.
497
00:35:40,770 --> 00:35:42,323
Je dois prévenir Vogel.
498
00:35:59,124 --> 00:36:01,454
Je la connais.
J'ai prélevé son empreinte.
499
00:36:05,958 --> 00:36:07,508
Yates l'a poignardée.
500
00:36:07,931 --> 00:36:11,339
Il a entaillé son artère pulmonaire
et l'a laissée pour morte,
501
00:36:12,423 --> 00:36:16,690
ignorant qu'en l'enfermant ainsi,
il l'empêcherait de saigner.
502
00:36:18,238 --> 00:36:19,722
Je dois faire de même.
503
00:36:22,016 --> 00:36:24,060
Elle tiendra, mais pas longtemps.
504
00:36:27,566 --> 00:36:30,692
- Elle va s'en sortir ?
- J'ai freiné l'hémorragie.
505
00:36:30,942 --> 00:36:34,410
Je l'ai déposée devant les urgences
et suis revenu illico.
506
00:36:37,239 --> 00:36:40,118
- Il a fait ça par ma faute ?
- On le saura en le retrouvant.
507
00:36:40,368 --> 00:36:43,871
Voyons si on trouve une piste...
508
00:36:46,332 --> 00:36:47,792
Des dossiers de patients.
509
00:36:50,252 --> 00:36:51,302
Les vôtres.
510
00:36:52,097 --> 00:36:53,005
Impossible.
511
00:36:54,527 --> 00:36:56,384
Le plus récent a deux semaines.
512
00:36:56,634 --> 00:36:57,821
Ne l'ouvre pas.
513
00:37:03,900 --> 00:37:04,851
C'est quoi ?
514
00:37:08,798 --> 00:37:10,148
Des notes sur moi ?
515
00:37:10,398 --> 00:37:12,650
C'est un journal.
J'en ai toujours eu un.
516
00:37:12,900 --> 00:37:16,362
Vous avez retranscrit
toutes nos entrevues.
517
00:37:16,612 --> 00:37:17,947
Ton nom n'y est pas.
518
00:37:18,197 --> 00:37:20,324
Personne ne t'identifiera.
519
00:37:20,574 --> 00:37:22,385
"Il est naïf
520
00:37:22,635 --> 00:37:25,663
"de croire que ses sentiments
pour sa soeur sont réels.
521
00:37:26,612 --> 00:37:29,667
"Incapable de voir
qu'il n'y a aucune émotion derrière."
522
00:37:34,093 --> 00:37:37,133
Dexter, je ne voulais pas...
523
00:37:37,383 --> 00:37:39,260
Vous préparez un bouquin ?
524
00:37:40,047 --> 00:37:41,198
C'est ça ?
525
00:37:43,434 --> 00:37:44,836
Répondez !
526
00:37:48,059 --> 00:37:49,162
Mes notes...
527
00:37:50,596 --> 00:37:53,931
- Je travaille comme ça.
- J'étais une de vos expériences.
528
00:37:54,181 --> 00:37:55,782
Elle est encore en cours.
529
00:37:57,184 --> 00:38:00,126
Je suis un cobaye, comme Yates.
530
00:38:01,814 --> 00:38:02,950
C'est faux.
531
00:38:03,200 --> 00:38:07,100
- Tu le sais.
- Laisser Deb en paix,
532
00:38:07,669 --> 00:38:11,156
c'était pour isoler votre sujet
et observer ses faits et gestes ?
533
00:38:13,996 --> 00:38:14,796
Non.
534
00:38:18,483 --> 00:38:21,639
Quand j'aurai réglé le cas Yates,
vous disparaissez.
535
00:38:22,552 --> 00:38:24,986
C'est fini, compris ?
536
00:38:28,391 --> 00:38:30,415
Ou vous devez le mettre par écrit ?
537
00:38:32,602 --> 00:38:33,752
Je comprends.
538
00:39:40,082 --> 00:39:42,068
Je suis entré et...
539
00:39:42,318 --> 00:39:43,965
- Continuez.
- Du sang.
540
00:39:44,215 --> 00:39:46,565
Il y avait plein de sang
sur du plastique.
541
00:39:46,815 --> 00:39:49,534
Dexter en avait agrafé
sur les murs et le plafond.
542
00:39:49,784 --> 00:39:51,434
Il y avait une table au centre.
543
00:39:51,684 --> 00:39:54,087
- Dessus, il y avait...
- Un corps ?
544
00:39:54,337 --> 00:39:55,730
Découpé en morceaux.
545
00:39:55,980 --> 00:39:57,981
Dexter s'est retourné.
546
00:39:58,654 --> 00:40:00,192
Il avait l'air si fier.
547
00:40:00,442 --> 00:40:03,405
La victime de Dexter était un dealer.
548
00:40:03,655 --> 00:40:06,172
Il a tué votre partenaire
et allait s'en tirer.
549
00:40:06,422 --> 00:40:07,783
C'était un être humain.
550
00:40:08,033 --> 00:40:10,652
Qui, selon le code, méritait...
551
00:40:10,902 --> 00:40:13,331
Personne ne mérite
d'être découpé en morceaux...
552
00:40:14,455 --> 00:40:15,965
et placé dans des sacs.
553
00:40:16,215 --> 00:40:19,670
Le code est une théorie, une idée.
554
00:40:19,920 --> 00:40:21,520
Mais ce que j'ai vu...
555
00:40:21,770 --> 00:40:23,341
Ce qu'a fait Dexter...
556
00:40:23,591 --> 00:40:24,896
Ce qu'on a créé...
557
00:40:34,431 --> 00:40:36,181
Je ne le supporterai pas.
558
00:40:44,497 --> 00:40:46,397
Putain, et moi, je devrais ?
559
00:41:14,106 --> 00:41:15,204
M. Yates ?
560
00:41:16,036 --> 00:41:17,141
C'est moi.
561
00:41:17,391 --> 00:41:19,212
J'ai une mauvaise nouvelle.
562
00:41:19,462 --> 00:41:21,689
Le coeur de votre père
est en train de lâcher.
563
00:41:21,939 --> 00:41:23,067
C'est grave ?
564
00:41:23,317 --> 00:41:26,237
Vous devriez venir.
Il lui reste peu de temps.
565
00:41:45,116 --> 00:41:46,507
J'ai fait au plus vite.
566
00:41:47,247 --> 00:41:48,954
Je suis là.
Tu m'entends ?
567
00:41:58,473 --> 00:41:59,478
C'était toi ?
568
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
Je savais que t'étais un bon fiston.
569
00:42:11,042 --> 00:42:12,283
Ils vont arriver.
570
00:42:14,842 --> 00:42:16,579
Chambre 26, code bleu !
571
00:42:17,516 --> 00:42:18,497
On le perd.
572
00:42:18,980 --> 00:42:21,000
Pour sauver sa vie,
Yates n'a pas hésité
573
00:42:21,250 --> 00:42:22,960
à risquer celle de son père.
574
00:42:26,132 --> 00:42:28,686
Pour Vogel,
je suis comme tous ses cobayes.
575
00:42:28,936 --> 00:42:31,817
Un psychopathe
incapable de créer des liens.
576
00:42:32,517 --> 00:42:33,681
Elle se trompe.
577
00:42:34,280 --> 00:42:37,469
Contrairement au père de Yates,
Deb n'est pas un accessoire.
578
00:42:37,719 --> 00:42:40,869
Elle est plus qu'un miroir.
Elle est ma famille.
579
00:42:41,907 --> 00:42:45,296
Si ma vie a un but, une valeur
et une légitimité,
580
00:42:45,546 --> 00:42:47,861
il en va de même
pour mes sentiments envers Deb.
581
00:42:53,782 --> 00:42:56,952
L'expérience est finie.
Vogel peut aller se faire voir.
582
00:42:59,953 --> 00:43:03,847
- Jamie te prépare tes déjeuners ?
- Un cadeau de l'hôpital pour toi.
583
00:43:04,097 --> 00:43:07,213
Les vêtements de Janet Thorton,
on l'a poignardée.
584
00:43:08,131 --> 00:43:10,177
- Elle est en vie ?
- Au bloc.
585
00:43:10,427 --> 00:43:12,974
L'enfoiré qui l'a poignardée
lui a brisé les orteils.
586
00:43:13,639 --> 00:43:15,346
- C'est urgent ?
- Très.
587
00:43:15,596 --> 00:43:17,848
Je retourne à l'hôpital
prendre sa déposition.
588
00:43:18,098 --> 00:43:20,976
Enfin, quand elle sera en état.
Tiens-moi au jus.
589
00:43:21,226 --> 00:43:22,227
D'accord.
590
00:43:35,356 --> 00:43:36,283
Ça alors !
591
00:43:38,132 --> 00:43:39,495
Tu viens voir Dex ?
592
00:43:42,111 --> 00:43:44,500
Tout va bien ?
La dernière fois...
593
00:43:44,750 --> 00:43:46,492
Ouais, d'ailleurs...
594
00:43:46,742 --> 00:43:49,421
Désolée de t'avoir mis
dans cette position.
595
00:43:50,798 --> 00:43:52,758
Je t'en veux pas d'avoir appelé Dex.
596
00:43:53,008 --> 00:43:55,094
Tu m'avais demandé de pas le faire.
597
00:43:55,344 --> 00:43:56,929
J'étais vraiment pas bien.
598
00:43:59,001 --> 00:44:00,490
Tu veillais sur moi.
599
00:44:01,547 --> 00:44:02,605
Comme d'hab.
600
00:44:05,512 --> 00:44:07,801
Tout est si simple avec toi.
601
00:44:08,454 --> 00:44:10,894
Si ça pouvait être pareil avec Jamie.
602
00:44:11,144 --> 00:44:13,028
Je fais que des boulettes.
603
00:44:13,278 --> 00:44:14,196
Ça va ?
604
00:44:15,068 --> 00:44:16,511
Elle est jalouse.
605
00:44:16,761 --> 00:44:19,577
Elle pense que c'est pas fini,
nous deux.
606
00:44:22,555 --> 00:44:24,446
Fais des efforts avec Jaimie.
607
00:44:26,461 --> 00:44:28,202
Je veux que tu sois heureux.
608
00:44:31,496 --> 00:44:33,716
Tu es si important pour moi.
609
00:44:37,094 --> 00:44:38,554
T'avise pas de l'oublier.
610
00:44:45,345 --> 00:44:46,520
Ça va, sûr ?
611
00:44:47,009 --> 00:44:48,266
Je dois y aller.
612
00:45:02,529 --> 00:45:05,664
Le corps forme des cicatrices
pour refermer ses plaies.
613
00:45:07,624 --> 00:45:09,984
Ma soeur entame-t-elle
le même processus ?
614
00:45:11,129 --> 00:45:13,478
Les cicatrices
finissent par disparaître.
615
00:45:13,728 --> 00:45:16,717
Avec le temps,
on oublie d'où elles viennent.
616
00:45:21,472 --> 00:45:22,723
Quoi de neuf ?
617
00:45:23,525 --> 00:45:26,118
Faut qu'on parle, c'est important.
618
00:45:26,977 --> 00:45:29,226
Yates peut attendre.
Ma soeur passe en premier.
619
00:45:29,476 --> 00:45:30,856
Avec plaisir.
620
00:45:32,049 --> 00:45:33,525
Mais pas ici.
621
00:45:34,476 --> 00:45:35,760
On fait un tour ?
622
00:45:47,314 --> 00:45:48,875
Je suis content de te voir.
623
00:45:50,143 --> 00:45:52,252
Vogel m'a dit de te laisser en paix.
624
00:45:53,608 --> 00:45:55,377
Qu'est-ce qu'elle en sait ?
625
00:45:58,757 --> 00:46:01,804
Si ça peut te rassurer,
on n'est plus en bons termes.
626
00:46:02,941 --> 00:46:04,848
Elle nous comprend pas.
627
00:46:05,098 --> 00:46:06,130
Exactement.
628
00:46:08,293 --> 00:46:12,439
Elle a dit que je pourrais te perdre,
mais on sera toujours unis, hein ?
629
00:46:20,114 --> 00:46:22,191
Vogel a des DVD sur papa.
630
00:46:24,172 --> 00:46:25,327
Tu les as vus ?
631
00:46:26,351 --> 00:46:27,992
Quelques-uns.
Et toi ?
632
00:46:31,591 --> 00:46:33,641
Y en avait un très intéressant.
633
00:46:34,892 --> 00:46:37,589
La dernière séance de papa
avant sa mort.
634
00:46:47,626 --> 00:46:49,393
Papa s'est suicidé ?
635
00:46:58,055 --> 00:47:00,817
Il y a quelques années,
Matthews m'a dit la vérité.
636
00:47:01,872 --> 00:47:04,094
Par ingestion de médicaments.
637
00:47:08,670 --> 00:47:10,205
À cause de toi ?
638
00:47:11,206 --> 00:47:13,178
Il croyait avoir créé un monstre.
639
00:47:19,895 --> 00:47:21,324
Je comprends...
640
00:47:24,257 --> 00:47:25,951
pourquoi il s'est suicidé.
641
00:47:30,830 --> 00:47:32,394
Mais il a bâclé le travail.
642
00:49:00,691 --> 00:49:04,265
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK