﻿1
00:00:03,873 --> 00:00:05,006
Dr. Reid.

2
00:00:05,074 --> 00:00:06,340
Le docteur Reid ?

3
00:00:06,408 --> 00:00:07,542
La belle,

4
00:00:07,577 --> 00:00:09,477
Proche de la perfection 
et insécurités profondes ?

5
00:00:09,545 --> 00:00:12,512
Non, c'est celle qui t'a dis 
de ne pas m'appeler quand je travaille.

6
00:00:12,547 --> 00:00:15,482
Ecoute, fillette,
j'ai besoin de ma réglisse, ok ?

7
00:00:15,550 --> 00:00:17,017
Ca fait trop longtemps.

8
00:00:17,052 --> 00:00:19,553
Alors apporte moi juste... 2 paquets, 
ça devrait combler le vide, ok ?

9
00:00:19,621 --> 00:00:20,754
Apporte le avec toi.

10
00:00:20,822 --> 00:00:22,623
Rien ne remplira ton vide.

11
00:00:22,657 --> 00:00:24,058
- Certaines personnes doivent travailler maintenant. Au revoir.
- Ne raccroche pas ! J'ai besoin de toi !

12
00:00:24,092 --> 00:00:25,959
On a suspecté un embolisme pulmonaire.

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,527
Une jeune femme a été prise 
par un avion venant d'Island airport.

14
00:00:28,596 --> 00:00:31,397
Attérissage d'urgence. Le SAMU est la-bas,
ils l'ont stabilisée,

15
00:00:31,465 --> 00:00:32,765
et ont envoyé un message radio,

16
00:00:32,833 --> 00:00:36,603
suggere qu'on l'isole 
dans une salle d'urgence.

17
00:00:36,637 --> 00:00:38,370
Est-ce contagieux ou autre ?

18
00:00:38,438 --> 00:00:41,273
Femme, âgée de 21 ans, AB négatif. 
C'est tout ce qu'on a.

19
00:00:41,341 --> 00:00:42,941
Ok.

20
00:00:43,009 --> 00:00:45,110
Elle n'a pas été transférée 
de 5 prisons en 9 mois

21
00:00:45,177 --> 00:00:47,212
parce que c'est Mme Amabilité.

22
00:00:47,246 --> 00:00:48,213
Quelle était la durée du vol ?

23
00:00:48,280 --> 00:00:49,648
Trois heures depuis Edmonton.

24
00:00:49,716 --> 00:00:51,449
Elle a tout le temps 
porté des menottes ?

25
00:00:51,517 --> 00:00:52,550
Pourquoi est-ce important ?

26
00:00:52,585 --> 00:00:53,919
Ça empêche de de faire une trombose.
un plus gros risque.

27
00:00:53,953 --> 00:00:55,721
Et après c'est boom...
 droit dans les poumons.

28
00:00:55,788 --> 00:00:57,855
Elle a été menottée 
deux heures avant le vol...

29
00:00:57,923 --> 00:00:59,223
- Laissez-moi partir !
- ...et après dans l'avion, nous...

30
00:00:59,257 --> 00:01:01,659
l'avons attachée à son siège.

31
00:01:01,727 --> 00:01:02,793
Avec du ruban adhésif ?

32
00:01:02,828 --> 00:01:04,662
Il y a des millions 
de manière de l'utiliser.

33
00:01:04,696 --> 00:01:06,163
- Mieux vaut ça plutot qu'elle commence à saigner...
- Que personne ne me touche !

34
00:01:06,197 --> 00:01:07,865
...pour avoir essayer 
d'enlever ses menottes, non ?

35
00:01:07,899 --> 00:01:09,500
Oui, nous allons prendre 
le relais.

36
00:01:09,534 --> 00:01:11,002
Un, deux, trois.

37
00:01:12,170 --> 00:01:14,638
Mettez la sous sédatif avant de l'examiner.

38
00:01:14,705 --> 00:01:16,139
- Elle ne m'est pas utilse sous sédatif.
- Eloignez-vous de moi !

39
00:01:16,206 --> 00:01:17,674
J'ai besoin qu'elle me réponde 
pendant que je l'examine.

40
00:01:17,708 --> 00:01:19,342
Examinez là et
sédatons là

41
00:01:19,376 --> 00:01:21,044
Je ne veux pas que 
vous risquiez votre vie ici.

42
00:01:21,078 --> 00:01:22,578
- J'ai besoin qu'on lui retire ses menottes.
- Ce n'est pas une bonne idée.

43
00:01:22,647 --> 00:01:24,648
Elle est peut-être votre prisonnière,

44
00:01:24,682 --> 00:01:26,049
mais maintenant, elle est ma patiente,

45
00:01:26,083 --> 00:01:28,518
- et je ne peux pas l'examiner sous contrainte.
- Laissez moi partir !

46
00:01:30,253 --> 00:01:31,654
Comment vous êtes-vous 
cassé votre cheville ?

47
00:01:31,688 --> 00:01:32,721
Comme je l'ai dit,

48
00:01:32,756 --> 00:01:34,857
elle est violente et hors de controle.

49
00:01:34,891 --> 00:01:36,191
Comment sais tu ça ?

50
00:01:36,225 --> 00:01:37,392
Nous devons vous demander 
de reculer, s'il vous plait.

51
00:01:37,426 --> 00:01:39,828
Retourner dans la salle d'attente ! 
Merci !

52
00:01:42,866 --> 00:01:44,967
- Zach ?
- Quoi ?

53
00:01:45,001 --> 00:01:46,467
Moi aussi ?

54
00:01:46,501 --> 00:01:49,503
Je pense qu'elle serait 
plus à l'aise si c'était juste moi.

55
00:01:49,538 --> 00:01:51,405
Ok. Bien, tu te rappelles 
de ce qui s'est passé

56
00:01:51,439 --> 00:01:53,374
à Galton, chez le Général ?
Le prisonnier l'a battu avec le pot de chambre.

57
00:01:53,408 --> 00:01:55,810
Zach, je ne peux pas gérer ça.

58
00:01:55,844 --> 00:01:59,380
Il mange toujours avec une paille.

59
00:02:01,050 --> 00:02:02,515
Ok, Lilly, c'est juste toi et moi, ok ?

60
00:02:02,550 --> 00:02:03,750
Essaie de te relaxer.

61
00:02:03,785 --> 00:02:05,585
Que m'ont ils injectés ?

62
00:02:05,619 --> 00:02:07,420
Pourquoi ca fait si mal ?

63
00:02:07,454 --> 00:02:09,589
C'est ce que j'essaye de faire.

64
00:02:09,623 --> 00:02:14,695
Est-ce que le plâtre empire les choses ?
Parce que ma jambe me fait mal

65
00:02:14,729 --> 00:02:16,262
Je vais juste regarder, ok ?

66
00:02:16,297 --> 00:02:17,597
C'est sensible ?

67
00:02:23,770 --> 00:02:27,073
Je le regarde, et Mr Beau-Gosse,
ici présent, pleure comme une madeleine.

68
00:02:27,107 --> 00:02:28,473
C'était un film dramatique.

69
00:02:28,541 --> 00:02:30,375
Il a dû emprunter les mouchoirs 
de la vieille dame à côté de nous.

70
00:02:30,410 --> 00:02:33,245
Je n'ai pas peur de montrer
mes émotions, donc j'ai pleuré.

71
00:02:33,279 --> 00:02:34,746
Je pense que c'est mignon.

72
00:02:34,814 --> 00:02:37,515
En plus, les larmes sont carthatiques. 
Elles sont purificatrices.

73
00:02:37,549 --> 00:02:39,383
Elles vous permettent 
d'évacuer l'excès d'émotions.

74
00:02:39,418 --> 00:02:41,786
En fait, c'est faux.

75
00:02:41,821 --> 00:02:42,954
Oui, le travail de Cornelius prouve

76
00:02:42,988 --> 00:02:44,322
que les larmes ont 
une fonction psychologique

77
00:02:44,389 --> 00:02:46,457
et que c'est un acte primitif de communication.

78
00:02:46,491 --> 00:02:48,693
- Comme un enfant pour sa mère ?
- Exactement.

79
00:02:48,761 --> 00:02:51,161
La seule personne qui a eu 
l'oeil sec dans cette maison

80
00:02:51,196 --> 00:02:53,130
était Maggie.

81
00:02:53,164 --> 00:02:54,231
Tu sais quoi ?
Pense à ça,

82
00:02:54,298 --> 00:02:55,632
Je ne t'ai jamais vu pleurer.

83
00:02:55,700 --> 00:02:56,800
Je ...

84
00:02:58,402 --> 00:02:59,703
Où est le jeu ?

85
00:02:59,771 --> 00:03:01,071
A la morgue.

86
00:03:01,106 --> 00:03:03,006
- Je peux jouer ?
- Ouais.

87
00:03:12,116 --> 00:03:13,816
Grâce à ce généreux donneur,

88
00:03:13,851 --> 00:03:15,818
nous avons eu la priorité sur deux fémurs,

89
00:03:15,886 --> 00:03:17,720
deux adorables tibias,

90
00:03:17,788 --> 00:03:20,522
et assez de cartilage pour 
une douzaine de transplantations.

91
00:03:20,557 --> 00:03:21,690
Donc, nous récoltons les os

92
00:03:21,758 --> 00:03:23,225
et les remplaçons 
avec des batons de hockey ?

93
00:03:23,292 --> 00:03:24,392
Oui.

94
00:03:24,460 --> 00:03:26,661
Grâce à lui, un garçon jouera au football,

95
00:03:26,729 --> 00:03:27,863
une danseuse pourra faire des pirouettes,

96
00:03:27,930 --> 00:03:29,497
et un amoureux pourra se mettre à genoux.

97
00:03:29,565 --> 00:03:31,233
Tu as pensé à tout.

98
00:03:31,300 --> 00:03:32,667
Oui, d'habitude 
je suis seul dans la morgue

99
00:03:32,701 --> 00:03:35,670
quand je fais les prélèvements,
alors ça aide à voir le bon côté.

100
00:03:37,240 --> 00:03:40,307
De toutes les morgues 
de tous les hôpitaux du monde,

101
00:03:40,375 --> 00:03:42,109
j'ai dû finir ici.

102
00:03:43,745 --> 00:03:44,945
Pardon ?

103
00:03:45,013 --> 00:03:46,580
Je n'ai rien dit.

104
00:03:46,648 --> 00:03:48,015
Emmenez la hors d'ici.

105
00:03:48,083 --> 00:03:49,449
Je ne peux pas la laisser
me voir comme ça.

106
00:03:49,484 --> 00:03:52,386
C'est ma fille.

107
00:03:57,491 --> 00:03:58,858
Dr Lin ?

108
00:03:58,926 --> 00:04:00,693
- Oui ?
- Oui.

109
00:04:05,866 --> 00:04:07,066
Je viens juste de me rapeller.

110
00:04:07,134 --> 00:04:09,735
J'avais une consultation

111
00:04:09,803 --> 00:04:11,069
il y a 5 minutes.

112
00:04:11,137 --> 00:04:14,206
On remet ca.

113
00:04:14,240 --> 00:04:15,507
Si c'est juste un problème de récolte

114
00:04:15,574 --> 00:04:16,675
je suis sûre que je peux m'arranger.

115
00:04:16,742 --> 00:04:18,977
Oh non. non. 
Non, non, non, non, non, non.

116
00:04:19,012 --> 00:04:20,179
C'est... comme...

117
00:04:20,213 --> 00:04:21,379
C'est comme couper un sapin de Noël.

118
00:04:21,414 --> 00:04:23,849
Ça a plus de valeur si je le fais 
moi-même.

119
00:04:23,917 --> 00:04:25,284
Mais...

120
00:04:25,351 --> 00:04:26,650
Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi?

121
00:04:26,685 --> 00:04:28,886
Nus ferons cette consultation, ensemble.

122
00:04:28,921 --> 00:04:31,856
Tu peux m'aider pour la consultation...

123
00:04:31,924 --> 00:04:35,392
Jusque-là  je n'ai 
aucune preuve de blocage.

124
00:04:36,728 --> 00:04:38,762
Attends.

125
00:04:38,831 --> 00:04:40,865
- Quoi?
- Vous avez un trhombus occlusif,

126
00:04:40,899 --> 00:04:43,566
ce qui signifie 
que votre veine est obstruée.

127
00:05:01,284 --> 00:05:02,251
Code blanc, Urgence.

128
00:05:02,285 --> 00:05:03,518
De rien.

129
00:05:03,553 --> 00:05:05,620
- Quel enfer
- Dr Reid, vous allez bien ?

130
00:05:09,692 --> 00:05:12,627
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

131
00:05:21,586 --> 00:05:23,687
Très bien, Je la reverrai dans 2 semaines.

132
00:05:23,721 --> 00:05:25,622
- Ok
- Laisse-moi regarder.

133
00:05:25,657 --> 00:05:27,624
Oh, vous êtes magnifique.

134
00:05:27,659 --> 00:05:29,193
Ok, on se revoit bientôt.

135
00:05:29,227 --> 00:05:31,328
- À bientôt.
- Dana.

136
00:05:31,363 --> 00:05:32,829
Comment vas-tu ?

137
00:05:32,897 --> 00:05:34,932
- Joel.
- C'est si sympa.

138
00:05:34,966 --> 00:05:36,100
Sympa ?

139
00:05:36,134 --> 00:05:37,600
Vraiment ?
C'est ce que tu peux faire de mieux ?

140
00:05:37,634 --> 00:05:39,001
Et bien...

141
00:05:39,036 --> 00:05:40,803
vous n'allez jammais 
y arriver dans le secteur privé.

142
00:05:40,837 --> 00:05:41,971
Regarde autour de toi.

143
00:05:42,039 --> 00:05:43,306
Nous avons crée cet endroit,
grâce au botox, silicone,

144
00:05:43,340 --> 00:05:45,208
et aux compliments affecteux.

145
00:05:45,242 --> 00:05:46,842
Viens ici.

146
00:05:46,877 --> 00:05:48,644
Je percois un peu de regret ?

147
00:05:48,679 --> 00:05:50,213
Du regret ? Pas du tout.

148
00:05:50,247 --> 00:05:51,847
- Oui ?
- Regarde.

149
00:05:51,915 --> 00:05:53,183
Donc, je peux t'apporter quelque chose ?

150
00:05:53,217 --> 00:05:55,350
De l'eau ? Un Espresso ? Du Champagne ?

151
00:05:57,520 --> 00:06:00,389
Allez, Dana.
Que fais-tu ici ?

152
00:06:00,423 --> 00:06:02,091
-Quoi ?
-Que fais-tu ici ?

153
00:06:02,125 --> 00:06:04,060
Tu n'es pas faite pour
cette mascarade de luxe.

154
00:06:04,127 --> 00:06:06,328
Ne me dis pas que Hope Zion
ne te manque pas.

155
00:06:06,362 --> 00:06:07,630
Quoi? Manquer ce bon vieil hopital,

156
00:06:07,664 --> 00:06:10,632
ou j'ai été promue chef de chirurgie ?

157
00:06:10,700 --> 00:06:13,134
Non, il ne me manque pas.

158
00:06:13,168 --> 00:06:16,537
Et je ne reviens pas 
si c'est ce que tu demandes.

159
00:06:16,606 --> 00:06:18,006
Une chirurgie.

160
00:06:18,074 --> 00:06:19,808
Quelque chose que seul toi peut faire.

161
00:06:19,842 --> 00:06:22,043
Je sais tu es occupée.
je n'aime pas demander...

162
00:06:22,078 --> 00:06:25,179
Ne demande pas alors, car 
je suis bookée jusqu'en 3000.

163
00:06:26,881 --> 00:06:28,148
D'accord.

164
00:06:28,182 --> 00:06:29,549
Donc, on ferait mieux 
d'y aller si nous allons dejeuner.

165
00:06:29,618 --> 00:06:31,518
Je rencontre mon architecte à 14h.

166
00:06:32,754 --> 00:06:34,488
Merci.

167
00:06:37,125 --> 00:06:38,892
Si c'est un compte rendu 
précis des évènements,

168
00:06:38,960 --> 00:06:41,361
vous pouvez signer, juste ici.

169
00:06:41,429 --> 00:06:42,528
Qu'est-ce que c'est ?

170
00:06:42,596 --> 00:06:43,796
C'est un rapport d'incident.

171
00:06:43,831 --> 00:06:46,198
C'est demandé 
quand un incident a eut lieu.

172
00:06:46,266 --> 00:06:48,400
Oui, j'ai du en faire un 
pour l'hopital aussi.

173
00:06:48,468 --> 00:06:50,770
Oui, les tasers envoient
50 000 volts,

174
00:06:50,838 --> 00:06:53,472
mais la paperasse, c'est pire.

175
00:06:53,540 --> 00:06:54,641
Merci.

176
00:06:54,708 --> 00:06:55,908
De rien.

177
00:06:59,178 --> 00:07:00,612
Comme convenu.

178
00:07:00,647 --> 00:07:04,215
D'apres mon expérience, la plupart
des criminels sont des simulateurs.

179
00:07:04,283 --> 00:07:06,084
L'hôpital, c'est juste des vacances
pour eux.

180
00:07:06,119 --> 00:07:07,986
Ça m'étonnerait qu'elle simule.

181
00:07:08,021 --> 00:07:09,821
Je te l'accorde,
son D-Dimer est élevé,

182
00:07:09,889 --> 00:07:11,356
mais on a toujours des taux élevés
de fibrines

183
00:07:11,390 --> 00:07:12,824
si des os sont cassés.

184
00:07:12,892 --> 00:07:14,591
Son score de Wells est a 7.

185
00:07:14,660 --> 00:07:17,895
Joel est en guerre contre 
les tests inutils.

186
00:07:17,963 --> 00:07:20,131
C'est un 7.
On n'a pas le choix.

187
00:07:20,198 --> 00:07:21,999
Ok.

188
00:07:22,067 --> 00:07:24,669
Je lui ferai faire un 
scan angio pour toi.

189
00:07:24,736 --> 00:07:26,236
Merci.

190
00:07:30,474 --> 00:07:31,808
Ne limitent-ils donc 
pas tes appels téléphoniques ?

191
00:07:31,876 --> 00:07:33,877
Tu comprends bien que 
je suis tres charmant,

192
00:07:33,911 --> 00:07:35,311
parce que d'autres, oui.

193
00:07:35,345 --> 00:07:37,346
Ils entendent mon histoire.
Ils veulent aider.

194
00:07:37,381 --> 00:07:39,082
Ne m'appele pas 
quand je suis de garde.

195
00:07:39,150 --> 00:07:41,151
Ne me crie pas dessus.
Je suis quelqu'un de sensible.

196
00:07:41,185 --> 00:07:43,586
Vas-tu venir me chercher 
ou envoyer une limo?

197
00:07:43,620 --> 00:07:46,655
Quelle partie du "Non" 
ne comprends-tu pas ?

198
00:07:48,124 --> 00:07:49,591
Un probleme?

199
00:07:49,625 --> 00:07:50,859
Je peux le gérer.

200
00:07:50,894 --> 00:07:53,862
A part avoir été mordue 
par une prisoniere.

201
00:07:53,897 --> 00:07:55,030
Ce n'était rien.

202
00:07:55,065 --> 00:07:56,331
Non, viens ici.

203
00:07:56,365 --> 00:07:58,233
Enleve ta blouse,
s'il te plait.

204
00:07:59,368 --> 00:08:00,468
Je vais bien.


205
00:08:00,536 --> 00:08:02,136
Regarde. La morsure a a peine
percée la peau.

206
00:08:02,204 --> 00:08:05,339
Tu a été mordue par une détenue 
d'une prison remplie d'hépatite C.

207
00:08:05,373 --> 00:08:06,774
Si son examen de sang est positive,

208
00:08:06,809 --> 00:08:10,244
tu seras sur l'interféron pendant un an.

209
00:08:10,278 --> 00:08:11,412
Maintenant...

210
00:08:12,647 --> 00:08:14,582
Inspire profondément.

211
00:08:14,616 --> 00:08:16,984
Ok.

212
00:08:18,986 --> 00:08:20,954
Tu ne tomberas pas malade 
sous ma surveillance.

213
00:08:20,988 --> 00:08:23,323
Merci, Docteur.

214
00:08:25,426 --> 00:08:27,994
Zach.

215
00:08:30,965 --> 00:08:32,665
Ce donneur de tissus osseux 
à la morgue.

216
00:08:32,700 --> 00:08:33,833
T'as quoi sur lui ?

217
00:08:33,867 --> 00:08:35,134
Crise cardiaque foudroyante.

218
00:08:35,168 --> 00:08:36,869
Il était mort quand 
les ambulanciers l'ont amené.

219
00:08:36,903 --> 00:08:38,838
Tu sais comment ils détestent se prononcer.

220
00:08:38,872 --> 00:08:40,873
Donc tu as signé l'acte de décès ?

221
00:08:40,907 --> 00:08:42,474
Oui, je lui ai fait 
un test sanguin complet.

222
00:08:42,508 --> 00:08:44,643
Il était tiède et mort 
quand je l'ai finalement déclaré.

223
00:08:44,677 --> 00:08:47,780
Je lui ai donné une céleste libération.

224
00:08:50,082 --> 00:08:51,916
Les ambulanciers ont mentionné

225
00:08:51,984 --> 00:08:53,051
où ils l'avaient ramassé ?

226
00:08:53,085 --> 00:08:54,385
<i>C'est vraiment nécessaire ? </i>

227
00:08:54,419 --> 00:08:56,454
Il était à un salon de massage

228
00:08:56,488 --> 00:09:00,191
quand la main cruelle de destin
tira sa chaîne.

229
00:09:00,226 --> 00:09:01,359
Content maintenant ?

230
00:09:01,393 --> 00:09:03,527
Il est mort à un salon de massage ?

231
00:09:03,562 --> 00:09:05,963
Qui, j'imagine est comme 
de mourir tout seul,tu sais ?

232
00:09:05,997 --> 00:09:07,564
Il manque certainement de poésie, oui.

233
00:09:07,632 --> 00:09:09,532
Cela-dit...

234
00:09:09,567 --> 00:09:10,768
J'ai vu pire.

235
00:09:10,802 --> 00:09:14,238
Vous n'avez jamais pigé 
que c'était le père de Maggie ?

236
00:09:14,305 --> 00:09:15,538
- Il est ce...
- Oui

237
00:09:15,573 --> 00:09:17,908
 Dr Lin mondialement connu ? Non.

238
00:09:17,976 --> 00:09:19,076
- Oui.
- Vraiment ?

239
00:09:19,144 --> 00:09:21,278
- Oui.
- Sait-elle ?

240
00:09:21,345 --> 00:09:22,779
Non.

241
00:09:33,390 --> 00:09:34,657
J'espère que ça ne te dérange pas.

242
00:09:34,691 --> 00:09:36,492
J'ai pris la liberté
de commander en avance. Merci.

243
00:09:37,827 --> 00:09:39,127
Je n'étais pas sûr
si vraiment tu préférais

244
00:09:39,162 --> 00:09:40,662
épicé ou doux,
donc j'ai pris les deux.

245
00:09:40,729 --> 00:09:42,230
Voici Alicha Wat.

246
00:09:43,465 --> 00:09:44,766
C'est doux.

247
00:09:44,834 --> 00:09:46,467
Après tout ce que nous avons vécu
voilà comment tu me vois ?

248
00:09:46,535 --> 00:09:49,304
Non. Je sais que tu prétends seulement
être conventionnelle.

249
00:09:49,371 --> 00:09:50,772
Donc, essaye celui-là.

250
00:09:50,840 --> 00:09:53,041
C'est Key Wat.

251
00:09:53,109 --> 00:09:55,242
Il a un tout petit peu 
plus de force.

252
00:09:55,310 --> 00:09:57,344
Tiens..

253
00:09:57,412 --> 00:09:58,512
- Joel ?
- Quoi ?

254
00:09:58,579 --> 00:10:00,147
Tu n'as pas à me nourir.

255
00:10:00,215 --> 00:10:03,383
Non. C'est la tradition.
On appelle ça, <i>gursha</i>.

256
00:10:03,451 --> 00:10:05,485
Plus le gursha est gros,

257
00:10:05,553 --> 00:10:06,854
plus le lien entre nous l'est.

258
00:10:06,922 --> 00:10:09,089
Oh, c'est juste ,tu étais
en Ethiopie, n'est ce pas ?

259
00:10:09,157 --> 00:10:10,256
N'étais tu pas
dans un des camps de réfugiés ?

260
00:10:10,324 --> 00:10:12,625
Si, à Sherkole and Bambassi en fait.

261
00:10:12,659 --> 00:10:15,094
- Mais essaye.
- Ok

262
00:10:15,162 --> 00:10:17,096
C'est ça.

263
00:10:20,334 --> 00:10:22,501
Je... pense que nous devrions

264
00:10:22,569 --> 00:10:25,971
garder nos <i>gurshas</i> pour nous,
si ça te dérange pas.

265
00:10:27,673 --> 00:10:29,308
Ok.

266
00:10:29,375 --> 00:10:31,443
Salud.

267
00:10:39,886 --> 00:10:41,119
C'est pas mauvais.

268
00:10:41,187 --> 00:10:42,686
Quelle est cette épice ?

269
00:10:42,754 --> 00:10:43,821
Berbere.

270
00:10:43,856 --> 00:10:45,990
Une sorte de sauce barbecue.

271
00:10:46,024 --> 00:10:47,959
- C'est une... oh.
- Salut.

272
00:10:47,993 --> 00:10:49,126
Je t'avais dit qu'elle viendrait.

273
00:10:49,161 --> 00:10:50,461
Donc, um, voici Dembele.

274
00:10:51,696 --> 00:10:53,764
Dembele est en fait un cuisinier ici,

275
00:10:53,832 --> 00:10:56,167
mais il a préparé
tout ça pour nous aujourd'hui

276
00:10:56,235 --> 00:10:59,069
Dembele? C'est un prénom charmant.

277
00:10:59,136 --> 00:11:00,636
Et un vieux dans mon pays.

278
00:11:00,671 --> 00:11:01,771
Je suis du Mali.

279
00:11:01,839 --> 00:11:03,139
Oui, mais ne laisse pas ça
te duper.

280
00:11:03,174 --> 00:11:05,342
Il est le meilleur et l'unique
chef éthiopien en ville.

281
00:11:05,409 --> 00:11:06,642
Comment c'est arrivé ?

282
00:11:06,677 --> 00:11:07,777
J'ai marché vers l'Ethiopie.

283
00:11:07,845 --> 00:11:08,979
-depuis le mali
-oui

284
00:11:09,013 --> 00:11:11,447
j'ai eu très faim
et j'ai appris à cuisiner.

285
00:11:11,482 --> 00:11:13,449
Toi...

286
00:11:16,519 --> 00:11:18,387
et bien; c'est delicieux 
Merci.

287
00:11:18,421 --> 00:11:20,489
Merci beaucoup mec

288
00:11:23,593 --> 00:11:25,294
- Joel.
- Oui ?

289
00:11:25,362 --> 00:11:27,296
Il a une paralisie faciale.

290
00:11:27,330 --> 00:11:29,831
Seulement d'un seul côté.

291
00:11:29,866 --> 00:11:31,299
Ce n'est pas total ?

292
00:11:31,333 --> 00:11:33,234
Et tu m'as amené ici 
juste pour le voir.

293
00:11:33,269 --> 00:11:34,602
Ce n'est pas vrai.

294
00:11:34,636 --> 00:11:36,537
Pour apprécier une nouriture délicieuse
et une merveilleuse compagnie.

295
00:11:36,571 --> 00:11:38,973
C'est le gars que tu voulais 
que j'opère, non ?

296
00:11:39,008 --> 00:11:40,474
Je n'y crois pas.

297
00:11:40,509 --> 00:11:42,377
Dana, c'est <i>une</i> opération, ok ?

298
00:11:42,411 --> 00:11:44,545
C'est à des heure de cette
machine à gagner de l'argent

299
00:11:44,579 --> 00:11:47,480
que tu appelles entraînement et il...

300
00:11:47,515 --> 00:11:49,016
Dana, tu peux l'aider.

301
00:11:49,050 --> 00:11:51,285
Joel, je suis désolée,

302
00:11:51,319 --> 00:11:53,887
mais j'en ai fini avec cet hôpital.

303
00:12:00,694 --> 00:12:02,161
Parle-moi.

304
00:12:02,195 --> 00:12:03,062
Sa pression sanguine diminue gravement.

305
00:12:03,096 --> 00:12:04,430
Elle perd de la saturation.

306
00:12:04,464 --> 00:12:06,933
Lilly, je vais juste faire 
un examen bref, d'accord ?

307
00:12:06,967 --> 00:12:09,235
Regarde la couleur du sang.

308
00:12:09,269 --> 00:12:10,903
Oui.

309
00:12:10,938 --> 00:12:13,039
Et son col de l'utérus est distendu.

310
00:12:13,073 --> 00:12:14,440
Appelle le Code Omega.

311
00:12:14,474 --> 00:12:16,642
Démarrez la transfusion
et mettez en place le protocole.

312
00:12:16,676 --> 00:12:20,011
4 unités de FFP, 2 milligrammes
de vitamine K en intra-veineux,

313
00:12:20,046 --> 00:12:22,180
vérifiez ensuite la coagulation,
le CBCs, et le temps de thrombine,

314
00:12:22,214 --> 00:12:25,150
et revérifiez la fibrinogène.

315
00:12:28,254 --> 00:12:30,221
Lilly, il n'y a pas de manière facile
pour dire ça.

316
00:12:30,289 --> 00:12:32,924
Vous faites une fausse couche.

317
00:12:41,636 --> 00:12:42,903
Vous êtes en prison.

318
00:12:42,937 --> 00:12:45,039
Vous êtes célibataire, donc
il n'y a pas de visites conjugales.

319
00:12:45,106 --> 00:12:47,441
Il faut que vous m'aidiez Lilly.
Pourquoi êtes-vous enceinte?

320
00:12:47,509 --> 00:12:48,875
Il ne vous ne regarde pas!

321
00:12:48,943 --> 00:12:50,244
Je ne réclame pas un prénom.

322
00:12:50,278 --> 00:12:51,477
Parce que vous n'en aurez pas un!

323
00:12:51,512 --> 00:12:53,346
La seule chose que j'ai laissé,
c'est ma parole,

324
00:12:53,414 --> 00:12:54,747
et je ne la trahirai pas.

325
00:12:54,814 --> 00:12:56,416
Saviez-vous que vous étiez enceinte ?

326
00:12:56,483 --> 00:12:57,816
Bien sûr que non !

327
00:12:57,851 --> 00:13:01,054
Lilly, je ne peux pas vous aider
si je n'ai pas tout le tableau.

328
00:13:01,088 --> 00:13:03,956
M'aider ?
Vous avez failli me tuer !

329
00:13:03,990 --> 00:13:06,359
Je comprends ta colère.

330
00:13:06,393 --> 00:13:07,892
Vraiment.

331
00:13:07,927 --> 00:13:11,029
Mais j'ai besoin que tu me donnes accès
à ton dossier médical.

332
00:13:11,097 --> 00:13:13,298
Donc vous pouvez m'aider,
comme les autres m'ont aidé?

333
00:13:13,366 --> 00:13:14,766
Certainement pas.

334
00:13:16,602 --> 00:13:18,803
Whoa, whoa.
Qu'est-ce que c'est que tout ça?

335
00:13:18,871 --> 00:13:20,272
Ses médicaments de l'après midi.

336
00:13:20,339 --> 00:13:22,207
C'est la moitié de la pharmacie.

337
00:13:24,342 --> 00:13:26,277
Lilly...

338
00:13:26,344 --> 00:13:27,978
Pouvez vous me dire à quoi il servent?

339
00:13:28,046 --> 00:13:29,146
Ils te l'ont expliqué?

340
00:13:29,214 --> 00:13:30,681
Allez au diable.

341
00:13:33,318 --> 00:13:34,885
Donc, tu as finalement pris ta retraite?

342
00:13:34,953 --> 00:13:36,253
Eh bien, ralentis.

343
00:13:36,321 --> 00:13:38,155
J'allais prendre
la présidence de McDaniels

344
00:13:38,190 --> 00:13:40,256
en éthique médicale 
à l'université.

345
00:13:40,291 --> 00:13:41,491
Ce petit incident au salon
de massage

346
00:13:41,525 --> 00:13:43,193
vous a peut-être mis un armorticeur
sur votre autorié morale.

347
00:13:43,260 --> 00:13:44,961
Comme vous n'avez jamais ?

348
00:13:47,831 --> 00:13:49,466
Non, mais je ne juge pas.

349
00:13:49,533 --> 00:13:52,868
Oui, vous prenez juste du plaisir
pevers dans mon malheur.

350
00:13:52,936 --> 00:13:54,737
Non.

351
00:13:54,771 --> 00:13:57,539
C'est...

352
00:13:57,574 --> 00:13:59,108
C'est le petit ami de Maggie.

353
00:13:59,175 --> 00:14:00,309
- Oui ?
- Ok.

354
00:14:00,343 --> 00:14:01,477
- Vraiment ?
- Merci.

355
00:14:01,511 --> 00:14:02,644
Il est un bon gars.

356
00:14:02,678 --> 00:14:03,812
Oui, donc il ne me ressemble pas.

357
00:14:03,846 --> 00:14:05,080
Il est un psy.

358
00:14:05,115 --> 00:14:06,248
Essaies-tu de me blesser ?

359
00:14:06,282 --> 00:14:08,717
Gavin.
Tu as une seconde ?

360
00:14:08,784 --> 00:14:10,085
Oui, qu'est-ce qu'il ya ?

361
00:14:10,120 --> 00:14:12,320
Ce matin,
Maggie m'aidait à faire

362
00:14:12,387 --> 00:14:14,288
une récolte 
sur ce donateur de l'os.

363
00:14:14,356 --> 00:14:16,090
- Tu sais ?
- Oui. Pourquoi ?

364
00:14:16,125 --> 00:14:17,291
Quelque chose est arrivé ?

365
00:14:17,326 --> 00:14:18,959
Quoi ? Non, elle va bien.

366
00:14:18,994 --> 00:14:20,495
Un petit peu angoissée.

367
00:14:20,529 --> 00:14:22,930
Il s'avère que le doneur

368
00:14:22,998 --> 00:14:25,233
était... est...

369
00:14:25,267 --> 00:14:27,101
le père de Maggie.

370
00:14:27,135 --> 00:14:29,136
Monsieur Lin ?

371
00:14:29,170 --> 00:14:30,437
Dr.Lin ?

372
00:14:30,505 --> 00:14:35,041
Oui. Le fait est que, Maggie n'est pas 
au courant.

373
00:14:35,075 --> 00:14:36,776
Oui.

374
00:14:36,810 --> 00:14:39,479
Oui, ok.
Oui, je pense...

375
00:14:39,514 --> 00:14:41,881
si quelqu'un va lui dire, je suppose 
que ce devrait probablement être moi.

376
00:14:41,915 --> 00:14:44,016
J'espérais que tu dises ça.

377
00:14:44,050 --> 00:14:45,817
Très bien.

378
00:14:45,852 --> 00:14:46,818
Merci.

379
00:14:46,853 --> 00:14:49,087
Oui. Bonne chance avec ça.

380
00:14:53,460 --> 00:14:56,128
Bien, merci de ne pas avoir mentionné
le Lagon Bleu.

381
00:14:56,163 --> 00:14:58,397
Oh, non, Doc, 
ce secret meurt avec vous...

382
00:14:58,431 --> 00:15:00,331
Vous et votre masseuse.

383
00:15:00,366 --> 00:15:02,634
J'espère que vous lui avez donné
un bon pourboire.

384
00:15:02,668 --> 00:15:04,669
Lui laisser un pourboire...

385
00:15:22,654 --> 00:15:25,255
C'est juste moi, ou est-ce 
que Charlie Harris devient plus cinglé ?

386
00:15:25,290 --> 00:15:26,723
D'abord il me propose de l'aider,

387
00:15:26,757 --> 00:15:27,924
et puis on arrive à la morgue,

388
00:15:27,958 --> 00:15:30,927
et il se débarasse de moi, 
avec une excuse bidon.

389
00:15:33,297 --> 00:15:34,930
Mag, c'est à propos de ton père.

390
00:15:34,964 --> 00:15:37,066
Il ne t'a pas appelé, n'est-ce pas ?

391
00:15:37,100 --> 00:15:38,267
Je ne l'ai jamais rencontré.

392
00:15:38,302 --> 00:15:39,835
Il continue à m'envoyer des messages, 
pour dîner la semaine prochaine.

393
00:15:39,903 --> 00:15:41,204
Il faut que je le recontacte.

394
00:15:41,238 --> 00:15:43,472
Oui, c'est ça le soucis.

395
00:15:47,443 --> 00:15:49,377
Il est mort la nuit dernière.

396
00:15:52,047 --> 00:15:53,615
Est-ce que c'était un infarctus ?

397
00:15:54,850 --> 00:15:56,751
Oui.

398
00:15:56,819 --> 00:15:59,254
C'est lui le corps à la morgue, 
n'est-ce pas ?

399
00:16:01,090 --> 00:16:03,824
C'est pour ça que Charlie ne ...

400
00:16:11,266 --> 00:16:13,066
Il faut que j'appelle ma mère.

401
00:16:23,176 --> 00:16:25,678
Alors, comment c'était, 
casser la croûte avec Dana ?

402
00:16:25,713 --> 00:16:27,614
Elle a refusé.

403
00:16:27,648 --> 00:16:28,814
As-tu essayé le plan "B",

404
00:16:28,849 --> 00:16:29,949
la méthode de la présenter au patient ?

405
00:16:30,016 --> 00:16:31,984
Oui. 
Elle a tout de même dit non.

406
00:16:32,018 --> 00:16:33,085
Plutôt froid.

407
00:16:33,153 --> 00:16:34,153
Oui, elle a changé, mec.

408
00:16:34,221 --> 00:16:35,454
Non, non, elle n'a pas changé.

409
00:16:35,521 --> 00:16:37,256
Elle veut changer, 
mais elle n'arrive pas.

410
00:16:37,323 --> 00:16:38,390
Tu veux un plan "C" ?

411
00:16:38,458 --> 00:16:39,458
Bien sûr.

412
00:16:39,492 --> 00:16:40,726
Appelle-la, et laisse échapper

413
00:16:40,760 --> 00:16:42,861
que tu vas laisser le Dr Storms
faire l'intervention.

414
00:16:42,928 --> 00:16:44,996
Storms est toujours suspendu.

415
00:16:45,064 --> 00:16:47,399
Non, enfin...
Elle ne sait pas ça.

416
00:16:47,433 --> 00:16:49,167
Essaye.

417
00:16:49,235 --> 00:16:50,702
Essaye simplement.

418
00:16:50,737 --> 00:16:53,504
Ok.

419
00:16:53,572 --> 00:16:55,773
Un, deux, trois benzodiazépines.

420
00:16:55,807 --> 00:16:57,275
A quel point une fille peut elle
être anxieuse ?

421
00:16:57,342 --> 00:16:59,377
Tu vois, ces pilules sont plus pour 
contrôler le comportement

422
00:16:59,444 --> 00:17:01,111
que pour soigner une quelconque maladie.

423
00:17:01,179 --> 00:17:02,446
Okay, mais la question est, 
qu'est-ce qu'elle a ?

424
00:17:02,514 --> 00:17:04,782
Et sans son dossier médical, 
on reste dans l'ignorance.

425
00:17:04,849 --> 00:17:06,884
Rien dans le manuel de diagnostic des
troubles mentaux ne justifie ceux-ci.

426
00:17:06,951 --> 00:17:09,051
Est-ce que les drogues elles-même
pourraient la rendre folle ?

427
00:17:09,119 --> 00:17:11,254
Pour quelqu'un qui n'en a pas besoin, 
oui, tout à fait.

428
00:17:11,322 --> 00:17:13,490
Ok, bien, elle a eu dix unités de sang

429
00:17:13,524 --> 00:17:15,224
pour l'aider à compenser l'hémorragie.

430
00:17:15,259 --> 00:17:17,460
La plupart des drogues devraient être
éliminées de son système.

431
00:17:17,528 --> 00:17:20,029
La plupart, ouais. Mais le Pams est
Métabolisé par cellules graisseuses

432
00:17:20,063 --> 00:17:22,064
alors elles ont besoin d'un peu plus
de temps pour disparaître.

433
00:17:22,132 --> 00:17:23,465
Si vous ajoutez une goutte de lipide ?

434
00:17:23,500 --> 00:17:25,267
- Euh, ça accélère les choses.
- Ok.

435
00:17:25,302 --> 00:17:28,003
Je veux retirer tous les médicaments,

436
00:17:28,037 --> 00:17:30,606
pour voir si on peut avoir un aperçu
de la vraie Lily.

437
00:17:30,640 --> 00:17:34,142
Ok.Exepté pour ceux là.
Ils exient n défilement lent.

438
00:17:34,177 --> 00:17:36,978
Très bien. Merci.

439
00:17:40,316 --> 00:17:42,817
Mlle Frank va appeler dans un mois.

440
00:17:42,851 --> 00:17:43,984
Profitez.

441
00:17:44,019 --> 00:17:45,152
Merci.

442
00:17:47,623 --> 00:17:50,658
Dembele.

443
00:17:54,496 --> 00:17:55,762
Je comprends que vous vouliez me voir,

444
00:17:55,797 --> 00:17:59,098
Mais... J'ai peur d'être très occupée.

445
00:17:59,133 --> 00:18:01,568
Donc sans un rendez-vous,

446
00:18:01,602 --> 00:18:03,403
vous allez devoir attendre.

447
00:18:03,438 --> 00:18:06,940
j'attends depuis 11 mois et 17 jours, 
Docteur.

448
00:18:06,974 --> 00:18:10,176
Je peux encore attendre un peu.

449
00:18:32,832 --> 00:18:36,234
Je suis désolée pour 
ce que je vous ai dit,

450
00:18:36,268 --> 00:18:37,969
et de vous avoir mordue.

451
00:18:39,071 --> 00:18:40,405
Je sais.

452
00:18:40,473 --> 00:18:44,875
Et je ne dis pas ça juste pour 
qu'on me retire ça.

453
00:18:44,909 --> 00:18:46,777
Vous devez me remettre sous médicaments.

454
00:18:46,811 --> 00:18:48,345
J'ai des accès de rage.

455
00:18:48,413 --> 00:18:52,449
Cette sauvagerie me vient,
et je fais des choses.

456
00:18:52,517 --> 00:18:55,519
Des choses que vous regrettez ?

457
00:18:55,553 --> 00:18:57,921
Pas toutes.

458
00:18:57,955 --> 00:18:59,856
Je ne regrette pas Percy.

459
00:18:59,890 --> 00:19:03,659
Il était la seule personne qui ait 
jamais eu un mot gentil pour moi.

460
00:19:06,997 --> 00:19:09,899
On a tous besoin de ça.

461
00:19:09,933 --> 00:19:12,067
Quand avez-vous rencontré Percy?

462
00:19:12,102 --> 00:19:16,705
Je l'ai rencontré à Milton.
Il est bibliothécaire là-bas.

463
00:19:16,773 --> 00:19:18,607
Il gardait de côté les magazines 
féminins pour moi,

464
00:19:18,674 --> 00:19:20,376
pour que je puisse faire les quizzes
en premier.

465
00:19:20,443 --> 00:19:22,811
Alors c'est votre petit-ami?

466
00:19:22,879 --> 00:19:26,848
Il a essayé de dire non,
mais j'avais jeté mon dévolu sur lui.

467
00:19:26,917 --> 00:19:28,784
Je suis Lion après tout.

468
00:19:36,125 --> 00:19:37,992
Ça aurait été un beau bébé.

469
00:19:38,060 --> 00:19:41,896
Intelligent. Vous savez ?

470
00:19:44,333 --> 00:19:46,834
Lily, je veux vous aider.

471
00:19:48,403 --> 00:19:52,105
Mais sans votre dossier médical, 
mes mains sont liées.

472
00:19:56,644 --> 00:20:00,113
Ok.

473
00:20:00,181 --> 00:20:01,881
Mais je vous fais confiance.

474
00:20:03,851 --> 00:20:06,285
Je sais.

475
00:20:10,123 --> 00:20:13,392
Dr Reid. Bonne nouvelle.

476
00:20:13,460 --> 00:20:14,593
Vraiment ?

477
00:20:14,627 --> 00:20:15,828
Grâce à vous.

478
00:20:15,862 --> 00:20:17,029
Moi ?

479
00:20:17,064 --> 00:20:19,165
Il y a plein de corrections 
sur mon rapport d'incident .

480
00:20:19,199 --> 00:20:21,132
Ils ajoutent de nouvelles charges
contre Lily pour l'attaque.

481
00:20:21,200 --> 00:20:23,568
Attendez.

482
00:20:23,635 --> 00:20:26,237
Il y a aucun besoin de poursuivre ca
Je vais bien

483
00:20:26,305 --> 00:20:28,873
Ce n'est pas à vous ni à moi de décider.

484
00:20:28,941 --> 00:20:30,275
Elle a réveillé la bête maintenant.

485
00:20:30,343 --> 00:20:32,010
- La bête? 
- Le système.

486
00:20:32,078 --> 00:20:33,544
Au lieu d'un nouveau séjour en sécurité
minimale,

487
00:20:33,579 --> 00:20:34,980
elle va à Milburn.

488
00:20:35,014 --> 00:20:37,982
Le SHU...
Unité spéciale de détention.

489
00:20:38,049 --> 00:20:39,416
Sécurité maximale.

490
00:20:39,451 --> 00:20:41,485
Non. Vous ne pouvez pas faire ça.

491
00:20:41,519 --> 00:20:42,652
Ils vont encore la droguer.

492
00:20:42,687 --> 00:20:44,454
J'essaie de la désintoxiquer de ces
médicaments,

493
00:20:44,489 --> 00:20:45,822
pour qu'on puisse trouver ce qui ne va
pas chez elle.

494
00:20:45,857 --> 00:20:47,123
Il n'y a rien qui ne va pas chez elle

495
00:20:47,157 --> 00:20:50,093
que la prison maximum sécurité ne 
puisse arranger.

496
00:20:56,477 --> 00:20:57,810
Une boîte de chocolats.

497
00:20:57,844 --> 00:20:59,112
C'est ainsi qu'elle est rentrée dans
le système.

498
00:20:59,146 --> 00:21:01,146
15 ans, vole une boîte de chocolats

499
00:21:01,180 --> 00:21:03,482
pour l'offrir à sa mère à la 
Saint-Valentin.

500
00:21:03,516 --> 00:21:05,049
Est-ce qu'elle est toujours en prison ?

501
00:21:05,084 --> 00:21:07,152
Eh bien, elle a obtenu une probation
pour cela, et puis ...

502
00:21:07,186 --> 00:21:08,553
Quoi ?

503
00:21:08,588 --> 00:21:11,055
Elle a agressé son agent de probation
avec une boîte à lunch à l'école.

504
00:21:11,090 --> 00:21:13,057
Elle a eu affaire à la police 
 des mineurs pour ça et ensuite...

505
00:21:13,092 --> 00:21:15,059
Oui, plus d'agressions.
Plus d'agressions.

506
00:21:15,094 --> 00:21:20,397
"Le personnel tentait de stopper 
les comportements d'automutilation"

507
00:21:20,432 --> 00:21:21,565
Comme se couper ele-même?

508
00:21:21,600 --> 00:21:23,967
Oui.
Tentatives de pendaison... quatre fois.

509
00:21:24,002 --> 00:21:26,903
Entaillé ses poignets deux fois.
Se cogner la tête.

510
00:21:26,938 --> 00:21:28,005
Mon Dieu, elle était retenue

511
00:21:28,072 --> 00:21:29,540
la moitié du temps 
elle a été en garde à vue.

512
00:21:29,574 --> 00:21:31,008
Alors elle a essayé de se tuer six fois,

513
00:21:31,042 --> 00:21:33,943
et elle n'était pas sectionné
pour la santé mentale ? Ce qui donne ?

514
00:21:47,158 --> 00:21:50,259
Vous êtes vraiment
une conne manipulatrice.

515
00:21:50,293 --> 00:21:52,394
Et à quoi dois-je
le plaisir de cette violence ?

516
00:21:52,428 --> 00:21:55,997
En envoyant Dembele trainer près de
 mon bureau quand je t'avais dit "Non".

517
00:21:56,032 --> 00:21:57,732
Il était un patient avec
une condition que vous pourriez soigner.

518
00:21:57,800 --> 00:21:58,933
C'est tout ce qui compte.

519
00:21:59,001 --> 00:22:00,269
Vraiment Joel ?
Est-ce que c'est vrai ?

520
00:22:00,303 --> 00:22:02,304
Parce que vous semblez faire
de grands efforts,

521
00:22:02,372 --> 00:22:04,473
et je ne sais pas pourquoi ce mec
est si important pour vous.

522
00:22:04,541 --> 00:22:07,074
Peut-être parce que c'était 
un esclave, Dana.

523
00:22:07,108 --> 00:22:09,777
Un quoi ?

524
00:22:09,844 --> 00:22:12,446
Il était un véritable esclave 
dans une plantation de cacao.

525
00:22:12,514 --> 00:22:14,848
Je veux dire, avez-vous jamais vu
les marques sur ses poignets?

526
00:22:14,916 --> 00:22:17,552
Cela provient des cheînes.

527
00:22:17,586 --> 00:22:19,153
La cicatrice sur son visage,

528
00:22:19,221 --> 00:22:21,521
la raison pour laquelle
son nerf facial a été sectionné,

529
00:22:21,589 --> 00:22:24,157
qui était de combattre
un garde tout en lui échappant.

530
00:22:24,225 --> 00:22:26,560
Je veux dire, vous savez
ce qui a gardé ce gars ?

531
00:22:26,627 --> 00:22:28,127
Quoi ?

532
00:22:28,196 --> 00:22:30,363
L'amour a garder ce gars.

533
00:22:30,398 --> 00:22:33,633
Dembele rentre à la maison,
il retourne au Mali,d'ccord,

534
00:22:33,701 --> 00:22:36,969
pour constater
que la femme, sa femme,

535
00:22:37,037 --> 00:22:39,238
a été mariée
par sa famille.

536
00:22:40,473 --> 00:22:44,310
Ce mec a marché à travers l'Afrique
juste pour la récupérer.

537
00:22:47,047 --> 00:22:48,748
C'est vraiment 
une histoire romantique.

538
00:22:48,816 --> 00:22:51,117
C'est une incroyable histoire d'amour.
Ce gars est une héro.

539
00:22:51,185 --> 00:22:52,752
Il mérite mieux.

540
00:22:54,187 --> 00:22:55,987
Je sais.

541
00:22:56,055 --> 00:22:57,522
Il m'a dit la chose entière.

542
00:22:57,556 --> 00:23:00,491
Je voulais juste vous entendre me raconter
cette histoire, et c'était bien.

543
00:23:00,559 --> 00:23:02,861
Alors, vous souvenez-vous de quelque chose
de votre bourse en microchirurgie ?

544
00:23:02,895 --> 00:23:04,429
Bien sûr.

545
00:23:04,496 --> 00:23:05,831
Bon, parce que j'ai travaillé 
sur un plan,

546
00:23:05,898 --> 00:23:08,299
et il va exiger deux équipes
pour travaillant simultanément.

547
00:23:08,367 --> 00:23:11,668
Détestez ce que vous avez fait
à la place.

548
00:23:11,737 --> 00:23:14,205
Ok.
Donc, à partir de l'examen,

549
00:23:14,272 --> 00:23:15,606
 il est clair qu'ils doivent être en mesure

550
00:23:15,640 --> 00:23:17,574
de récolter le nerf saphène
de sa jambe.

551
00:23:17,642 --> 00:23:20,845
Ils ont ensuite 
coapt à cette branche buccale

552
00:23:20,879 --> 00:23:22,412
et l'extrémité proximale
est ensuite passé

553
00:23:22,480 --> 00:23:23,580
au travers de
la lèvre controlatérale.

554
00:23:23,615 --> 00:23:25,449
Ils doiven aller bien.
Vous dites "Ils".

555
00:23:25,483 --> 00:23:27,016
Vous entendez par là
vous et moi, pas vrai ?

556
00:23:27,084 --> 00:23:28,818
Il y a un abre de décision complet ici.

557
00:23:28,853 --> 00:23:30,787
Je suis sûr qu'ils vont être en mesure
pour le trouver. Il y a... Non.

558
00:23:30,855 --> 00:23:32,521
Dana, il n'y a
pas de "Ils" dans ce domaine.

559
00:23:32,589 --> 00:23:33,923
Si vous ne le faites pas maintenant,

560
00:23:33,958 --> 00:23:36,459
sa musculature faciale
sera irréversiblement atrophié.

561
00:23:36,493 --> 00:23:39,162
Vous avez encore le temps
de réunir une équipe. Bonne chance.

562
00:23:39,196 --> 00:23:42,097
Dana.
Cela fait presque un an.

563
00:23:42,165 --> 00:23:43,265
De quoi vous parlez... Regardez,

564
00:23:43,299 --> 00:23:45,267
vous avez écrit un livre maudit
sur cette chose.

565
00:23:45,334 --> 00:23:46,935
Ecoute, si tu ne fais pas ça,

566
00:23:47,003 --> 00:23:49,337
le mucle meurt
et c'est la paralysie permanente.

567
00:23:49,405 --> 00:23:51,339
 Il faut le faire maintenant.
Joel.

568
00:23:51,374 --> 00:23:54,342
J'ai juste ... Je ne peux pas
revenir ici.

569
00:23:56,246 --> 00:23:57,545
- Je suis désolé.
- Ok.

570
00:23:57,613 --> 00:24:00,848
C'est très bien. Nous allons laisser
Dr Storms prendre soin d'elle.

571
00:24:02,951 --> 00:24:04,051
Storms ?

572
00:24:04,086 --> 00:24:05,920
Il semble comme
un gars en plastique compétente.

573
00:24:05,988 --> 00:24:07,121
Tu te moque de moi ?

574
00:24:07,156 --> 00:24:08,790
Après tout ce que pauvre Dembele
a traverser,

575
00:24:08,857 --> 00:24:12,126
tu vas laisser cet idiot
de Stroms ruiner le visage du pauvre homme?

576
00:24:12,161 --> 00:24:16,263
Ce n'est pas vraiment
ma décision, n'est-ce pas, Dana ?

577
00:24:26,540 --> 00:24:27,808
Regarde-toi.

578
00:24:27,842 --> 00:24:30,142
Ta couleur revient.
Tes signes vitaux sont stables.

579
00:24:30,177 --> 00:24:31,743
Ce sont tous des bons signes.

580
00:24:31,778 --> 00:24:34,746
Ils me prennent à l'USD.

581
00:24:34,781 --> 00:24:38,517
Vous devez être fou
pour survivre là-dedans.

582
00:24:38,551 --> 00:24:41,687
J'ai besoin de ces médicaments.
Redonnez-moi ces médicaments.

583
00:24:41,721 --> 00:24:43,289
J'ai besoin...

584
00:24:44,490 --> 00:24:46,891
Jackson, 2 milligrammes
de lorazépam IV,

585
00:24:46,926 --> 00:24:49,260
 et appeler Shahir. Okay, je peux avoir
de l'aide ici? - Besoin d'aide ici!

586
00:24:49,295 --> 00:24:52,396
Je vais 
vous retouner, d'accord?

587
00:24:52,431 --> 00:24:54,065
N'essayez pas de m'aider.
Détendez-vous.

588
00:24:54,099 --> 00:24:56,968
Et ... aller.
Nous y voilà.

589
00:24:57,002 --> 00:24:58,536
Nous sommes là. tout
ira bien.

590
00:24:58,570 --> 00:25:00,038
Nous allons surmonter cela
 ensemble .

591
00:25:00,072 --> 00:25:02,439
Ce sera bientôt fini.
Ok ?

592
00:25:02,506 --> 00:25:05,709
Respirer. Expirez.

593
00:25:05,743 --> 00:25:08,411
Et nous sommes ici avec vous.

594
00:25:08,479 --> 00:25:10,948
Combien de temps at-elle été saisit?

595
00:25:10,982 --> 00:25:12,382
Juste commencé.

596
00:25:15,820 --> 00:25:18,687
C'est fini. Sava aller.

597
00:25:18,722 --> 00:25:19,956
Tournez là.

598
00:25:31,368 --> 00:25:32,902
Alex. Tu vois ça ?

599
00:25:32,970 --> 00:25:34,302
Quoi ?

600
00:25:39,108 --> 00:25:40,708
Ces anneaux ?

601
00:25:40,776 --> 00:25:43,011
Je ne les ai pa vu jusqu'à maintenant.

602
00:25:43,079 --> 00:25:45,646
Ils s'appellent
Kayser-Fleischer anneaux.

603
00:25:45,714 --> 00:25:48,116
Je pense que ton patient à la 
maladie de Wilson.

604
00:25:48,184 --> 00:25:50,050
Donc tout son étrange comportement,

605
00:25:50,118 --> 00:25:51,252
a une base organique?

606
00:25:51,319 --> 00:25:53,053
Si c'est Wilson, oui.

607
00:26:11,872 --> 00:26:15,241
Salut.

608
00:26:19,213 --> 00:26:23,916
Mon père était
un homme sur une mission.

609
00:26:23,983 --> 00:26:26,551
D'avoir vécu dans son ombre a dû être
intimidant.

610
00:26:26,619 --> 00:26:29,554
J'aurais adoré ça.

611
00:26:29,622 --> 00:26:31,756
Mais il n'était jamais là.

612
00:26:31,791 --> 00:26:32,891
Vrai.

613
00:26:32,959 --> 00:26:35,860
Organisation mondiale de la Santé de
à Genève.

614
00:26:35,895 --> 00:26:38,862
Pris au travail
sans même demander maman.

615
00:26:38,931 --> 00:26:41,432
C'est pour ça qu'ils ont divorcé?

616
00:26:41,466 --> 00:26:45,303
Abandonné sa famille
pour aider d'autres personnes.

617
00:26:45,370 --> 00:26:47,138
Qui fait ça ?

618
00:26:50,642 --> 00:26:52,176
Je n'ai jamais vu
un cas de Wilson,

619
00:26:52,210 --> 00:26:54,244
du temps où je faisais
ma résidence à New York.

620
00:26:54,312 --> 00:26:55,611
C'est rare, n'est-ce pas?

621
00:26:55,679 --> 00:26:57,948
Oui, cette fille avait...
Quel âge as-tu, 19 ?

622
00:26:57,982 --> 00:26:59,149
21.

623
00:26:59,183 --> 00:27:00,683
Elle était beaucoup plus jeune.

624
00:27:00,717 --> 00:27:01,984
D'habitude les anneaux Kayser-Fleischer

625
00:27:02,018 --> 00:27:03,685
ne se présentent pas
avant la fin de l'adolescence.

626
00:27:03,719 --> 00:27:05,720
- Les gars.
- Chef ?

627
00:27:05,755 --> 00:27:07,189
On revient, d'accord ?

628
00:27:12,862 --> 00:27:14,496
Okay. Alors, quelles sont les causes?

629
00:27:14,530 --> 00:27:15,965
Dépôt de cuivre.

630
00:27:15,999 --> 00:27:18,132
Les personnes qui ont Wilson, 
ne peuvent pas assimilé le cuivre.

631
00:27:18,167 --> 00:27:19,567
C'est vrai. Il s'accumule
dans le corps.

632
00:27:19,601 --> 00:27:20,901
Ils ont commencé a la croissance,

633
00:27:20,970 --> 00:27:22,736
puis au cours du temps,
ils deviennent des cercles complets.

634
00:27:22,771 --> 00:27:24,205
Regarde ses symptômes.

635
00:27:24,239 --> 00:27:27,641
Enclin à l'échec, la violence,
les agressions sexuelles.

636
00:27:27,676 --> 00:27:29,010
C'est le cuivre.

637
00:27:29,044 --> 00:27:30,845
Il agit sur les noyaux gris centraux

638
00:27:30,879 --> 00:27:32,347
Et affecte le processus de décision,
n'est-ce pas ?

639
00:27:32,381 --> 00:27:34,514
Oui, définitivement.

640
00:27:34,548 --> 00:27:35,915
Donc, si elle avait été
correctement diagnostiqué

641
00:27:35,950 --> 00:27:37,117
et qu'on lui aurait prescrit
les bons médicaments,

642
00:27:37,151 --> 00:27:38,751
elle n'aurait jamais
été dans le pétrin?

643
00:27:38,786 --> 00:27:40,187
Probablement pas.

644
00:27:40,221 --> 00:27:41,654
C'est une maladie progressive,
n'est-ce pas ?

645
00:27:41,689 --> 00:27:43,457
Elle va seulement 
s'aggraver au fil du temps?

646
00:27:43,491 --> 00:27:44,691
Raison de plus

647
00:27:44,725 --> 00:27:45,959
pour qu'elle ne passe pas
sa vie derrière les barreaux.

648
00:27:45,994 --> 00:27:47,560
Êtes-vous certain
que c'est un Wilson?

649
00:27:47,595 --> 00:27:49,528
Ses symptômes sont indicatifs,
pas concluants.

650
00:27:49,562 --> 00:27:51,864
Le meilleur moyen de le prouver, 
est de faire un test ADN.

651
00:27:51,898 --> 00:27:53,432
Cela prend des semaines.

652
00:27:53,467 --> 00:27:54,633
Alors une biopsie du foie.

653
00:27:54,667 --> 00:27:57,569
Je ne peux pas prendre ce risque.
Elle perd trop de sang.

654
00:27:57,604 --> 00:27:59,505
Il doit y avoir un moyen moins invasif.

655
00:27:59,539 --> 00:28:03,976
Il y a peut-être une autre méthode.

656
00:28:15,298 --> 00:28:17,566
Très bien, je vais prendre
la tumeur maintenant.

657
00:28:17,601 --> 00:28:21,337
15 ccs d'adrénaline.

658
00:28:21,404 --> 00:28:22,971
vien en bas.

659
00:28:31,514 --> 00:28:33,348
Nombre 15.

660
00:28:45,126 --> 00:28:47,294
Je vais prendre des rapporteurs
et mes ciseaux lifting.

661
00:28:50,965 --> 00:28:52,366
Est-ce que tu vas vraiment le faire
de cette façon?

662
00:28:52,433 --> 00:28:54,668
Ça s'étend moins 
 bien de bas en haut

663
00:28:54,735 --> 00:28:56,603
que de haut en bas.

664
00:28:56,671 --> 00:28:58,838
Rappelle-moi de ne jamais te combattre 
avec un couteau.

665
00:28:58,906 --> 00:29:00,907
Dénudeur de nerf.

666
00:29:08,282 --> 00:29:11,017
On dirait que je vais avoir besoin 
d'environ 12 centimètres ici

667
00:29:11,085 --> 00:29:13,852
Forceps et boucle.

668
00:29:13,920 --> 00:29:18,724
Si je n'étais pas plus loin à l'intérieur
de ce gars-là, il serait une marionnette.

669
00:29:18,758 --> 00:29:20,392
Très bien. Passe-moi
le nerf-Stim.

670
00:29:22,361 --> 00:29:23,762
Vous y êtes.

671
00:29:23,797 --> 00:29:24,897
Vous pourriez faire 
attention ici,

672
00:29:24,964 --> 00:29:26,531
parce que si ce nerf est mort,

673
00:29:26,599 --> 00:29:29,767
nous alons devoir le fermer
et rentrer à la maison.

674
00:29:29,802 --> 00:29:30,902
Prêt ?

675
00:29:43,916 --> 00:29:46,349
Ne t'inquiète pas pour ça.
Je pense que la troisième fois sera la bonne.

676
00:29:46,383 --> 00:29:48,018
Je le savai.
Quoi ?

677
00:29:48,052 --> 00:29:52,089
Sous ce vernis cynique,
vous êtes une romantique.

678
00:29:53,290 --> 00:29:54,791
OK. Dernière chance.
Nous y voila.

679
00:29:59,197 --> 00:30:00,563
- Incroyable.
- Oui !

680
00:30:00,631 --> 00:30:03,699
C'est ce que je voulais voir. 
Ok.

681
00:30:03,734 --> 00:30:05,067
Celui-ci a une pure fonction.

682
00:30:05,102 --> 00:30:06,102
On dirait que nous sommes
dans les affaires ici.

683
00:30:06,169 --> 00:30:08,403
Cela pourrait fonctionner.

684
00:30:08,438 --> 00:30:09,905
Comment faites-vous là-bas?

685
00:30:09,940 --> 00:30:12,407
Sectionner le nerf en tout de suite.

686
00:30:12,475 --> 00:30:14,810
Je vais préparation de l'autre côté.

687
00:30:27,757 --> 00:30:31,226
Et voilà.

688
00:30:31,260 --> 00:30:33,360
Le ver blanc.
Très bien.

689
00:30:33,394 --> 00:30:35,328
4,0 à fermer, s'il vous plaît.

690
00:30:43,104 --> 00:30:46,339
Charlie.
Oh.

691
00:30:46,374 --> 00:30:49,408
Je veux aider.

692
00:30:49,442 --> 00:30:52,044
Cela n'arrivera pas, Maggie.

693
00:30:52,079 --> 00:30:55,114
Mon père était médecin.
Je suis médecin.

694
00:30:55,149 --> 00:30:57,283
Nous sommes formés à être impartial, 
objectif.

695
00:30:57,317 --> 00:30:58,651
Sauf quand cela concerne la famille.

696
00:30:58,685 --> 00:31:00,686
C'est pour cela que nous ne les traitons
pas, ne leur prescrivons rien,

697
00:31:00,720 --> 00:31:01,821
ni les opèrons.

698
00:31:01,855 --> 00:31:05,657
Je comprends. Mais... c'est différent.

699
00:31:05,691 --> 00:31:07,159
C'est une chose que je pourrais faire pour lui.

700
00:31:07,193 --> 00:31:09,761
cela signifie vraiment quelque chose.

701
00:31:11,697 --> 00:31:14,866
Je ne suis pas à l'aise avec ça Maggie.
Je suis désolé.

702
00:31:16,602 --> 00:31:18,503
Je ne peux pas pleurer pour lui.

703
00:31:23,374 --> 00:31:25,409
C'est pourquoi je suis devenu médecin.

704
00:31:26,644 --> 00:31:29,914
Il voudrait que je le fasse pour lui.

705
00:31:38,088 --> 00:31:39,189
Je ne sais pas.

706
00:31:39,256 --> 00:31:41,157
Allez, Charlie.

707
00:31:41,225 --> 00:31:44,160
Il aurait pu mourir dans une douzaine
d'hôpitaux dans sa ville,

708
00:31:44,195 --> 00:31:46,595
mais ce n'est pas le cas.
Cela signifie quelque chose.

709
00:31:46,630 --> 00:31:49,598
Laisse moi faire.

710
00:32:10,919 --> 00:32:13,787
Sa c'est ma fille.

711
00:32:19,995 --> 00:32:21,295
Ça va ?

712
00:32:21,363 --> 00:32:23,931
Oui.

713
00:32:23,999 --> 00:32:26,099
Je suis la fille de mon père.

714
00:32:33,708 --> 00:32:36,677
Vous voulez utiliser le 8-0.

715
00:32:36,745 --> 00:32:38,044
Oui, maman.

716
00:32:38,079 --> 00:32:40,714
Ne soit pas un mec, ok ?
Plus n'est pas mieux.

717
00:32:40,782 --> 00:32:42,515
Deux points de suture sont tout 
ce que je veux.

718
00:32:42,583 --> 00:32:43,750
Il suffit de virer ensemble.

719
00:32:43,817 --> 00:32:46,452
C'est tout ce que tu vas faire.

720
00:32:46,520 --> 00:32:47,687
C'est un peu comme le jardinage , non ?

721
00:32:47,721 --> 00:32:49,822
Tu veux le garder
beau et lâche et décontractée,

722
00:32:49,857 --> 00:32:53,225
et ensuite les nerfs feront germer
de jolis petits axones.

723
00:32:53,260 --> 00:32:55,194
Mon dieu,
j'adore quand tu me parles cochon.

724
00:32:55,262 --> 00:32:58,296
Régulier.

725
00:32:59,699 --> 00:33:00,699
C'est une IRM du cerveau
de Wilson,

726
00:33:00,767 --> 00:33:02,601
et ici...

727
00:33:02,668 --> 00:33:05,169
l'image du cerveau de Lilly.

728
00:33:05,204 --> 00:33:06,738
C'est le même.

729
00:33:06,806 --> 00:33:08,740
Quelle est cette structure ici ?

730
00:33:09,975 --> 00:33:12,210
Tu vois la symétrie bilatérale des aires

731
00:33:12,278 --> 00:33:15,012
une hyperintensité de T2, impliquant la
substance blanche sous-corticale.

732
00:33:15,046 --> 00:33:17,281
ganglion basal, les capsules externes,

733
00:33:17,348 --> 00:33:18,681
thalamus, mésencéphale, et la
protubérance.

734
00:33:18,749 --> 00:33:21,818
J'ai vu, oui.
Tu comprends ? Pas vraiment.

735
00:33:21,852 --> 00:33:24,253
Bien, la maladie progresse de plus 
en plus

736
00:33:24,321 --> 00:33:25,422
au niveau du mésencéphale.

737
00:33:25,489 --> 00:33:26,923
Depuis plusieurs années ?

738
00:33:26,990 --> 00:33:28,257
Oui.

739
00:33:28,292 --> 00:33:30,393
Et ce sont des dépôts de cuivre ici ?

740
00:33:30,428 --> 00:33:33,396
Définitivement. Vous savez, il m'a fallu
du temps pour me rappeler le papier

741
00:33:33,464 --> 00:33:36,198
qui reflètent une distinctive
caractéristique de Wilson.

742
00:33:36,233 --> 00:33:38,134
Ils l'appellent le "visage du
Panda géant".

743
00:33:38,168 --> 00:33:39,302
Tu vois l'oeil ?

744
00:33:39,336 --> 00:33:42,271
Yeux, et...

745
00:33:42,306 --> 00:33:43,639
peut-être un museau.

746
00:33:43,673 --> 00:33:45,074
Ces points. Mm-hmm.

747
00:33:45,108 --> 00:33:47,209
Ils sont formés dans
les voies central

748
00:33:47,244 --> 00:33:48,544
Ok.

749
00:33:48,578 --> 00:33:50,846
Lilly a la maladie de Wilson, alors ?

750
00:33:58,154 --> 00:34:00,155
Tu sais qu'il n'y avait aucune chance

751
00:34:00,189 --> 00:34:03,724
que Storms réalise cette opération, 
n'est-ce pas ?

752
00:34:03,759 --> 00:34:05,193
Non, je ne savais pas, mais j'ai
juste entendu

753
00:34:05,227 --> 00:34:06,494
qu'il avait été suspendu 
par le conseil.

754
00:34:06,528 --> 00:34:08,862
- C'était bas.
- Tu es impressionné ?

755
00:34:08,896 --> 00:34:11,731
C'est quelque chose que Charlie Harris
ferait, donc oui.

756
00:34:11,766 --> 00:34:14,734
On était bon là-dedans aujourd'hui,
Dana.

757
00:34:14,769 --> 00:34:16,703
- Une bonne équipe.

758
00:34:16,737 --> 00:34:18,839
Donc, tu sais, avec Storms parti,

759
00:34:18,873 --> 00:34:20,674
Ton ancien poste est libre à nouveau.

760
00:34:20,708 --> 00:34:22,776
C'est le tien si tu le veux, 
et je sais que tu le veux.

761
00:34:22,810 --> 00:34:24,544
- Oh, vraiment ?

762
00:34:24,579 --> 00:34:26,446
- Ce que tu as fait aujourd'hui
avec Dembele,

763
00:34:26,481 --> 00:34:27,647
C'était...

764
00:34:29,283 --> 00:34:32,318
Tu as changé la vie d'un homme.

765
00:34:32,353 --> 00:34:33,653
Ce serait un petit peu plus gratifiant

766
00:34:33,688 --> 00:34:35,522
que l'aspiration de graisse, non ?

767
00:34:41,060 --> 00:34:45,097
Je ne... Tu sais quelque chose au sujet
de mon ancien poste ici ?

768
00:34:45,131 --> 00:34:46,699
Je l'ai fait.

769
00:34:50,236 --> 00:34:51,804
Je suis passé à autre chose.

770
00:34:51,872 --> 00:34:53,038
Ok.

771
00:34:53,072 --> 00:34:56,007
Et si tu pouvais faire

772
00:34:56,041 --> 00:34:57,475
ce genre de chirurgie que l'on a fait
aujourd'hui, tous les jours ?

773
00:34:57,510 --> 00:34:59,110
Penses-y.

774
00:35:00,245 --> 00:35:01,445
Ok.

775
00:35:04,617 --> 00:35:06,518
Tu sais, lorsque tu m'a appelé
l'autre jour pour le déjeuner,

776
00:35:06,552 --> 00:35:08,452
J'ai pensé...

777
00:35:08,487 --> 00:35:09,888
Quoi ?

778
00:35:12,557 --> 00:35:13,924
Rien.

779
00:35:18,262 --> 00:35:20,898
Je vais vous donner un médicament
appelé tétrathiomolybdate.

780
00:35:20,965 --> 00:35:24,134
Ça empêchera ton corps d'absorber
davantage de cuivre.

781
00:35:24,168 --> 00:35:27,303
Et puis nous travaillerons
sur un régime dès maintenant.

782
00:35:27,371 --> 00:35:28,938
Officier Hazard.

783
00:35:28,972 --> 00:35:30,706
J'étais en train d'étudier
le traitement de Lilly.

784
00:35:30,774 --> 00:35:32,307
Son "traitement" est en prison.

785
00:35:32,342 --> 00:35:33,910
Maintenant que nous savons
de quoi elle souffre,

786
00:35:33,977 --> 00:35:35,244
son état peut être pris en main.

787
00:35:35,278 --> 00:35:36,712
Vous ne verrez pas
les mêmes problèmes comportementaux

788
00:35:36,780 --> 00:35:39,314
- parce que nous allons...
- parce qu'elle sera enfermée dans une boîte.

789
00:35:39,382 --> 00:35:40,750
C'est pas juste.

790
00:35:40,817 --> 00:35:43,085
Vous ne pouvez pas la transférer.

791
00:35:43,153 --> 00:35:45,654
Est-elle assez stable pour voyager?

792
00:35:45,721 --> 00:35:47,488
Oui.

793
00:35:47,557 --> 00:35:49,024
- Mais je pense que si...
- Préparez la.

794
00:35:49,058 --> 00:35:52,293
J'appelle une ambulance.
On partira dès qu'elle arrivera.

795
00:35:57,366 --> 00:36:00,000
Vous dites que la prison
n'est pas pour moi,

796
00:36:00,035 --> 00:36:01,468
que je suis malade.

797
00:36:01,536 --> 00:36:03,671
Mais je dois quand même y aller?
A quel point est-ce juste?

798
00:36:03,738 --> 00:36:05,338
Lilly, je ne laisserai pas ça arriver.

799
00:36:05,406 --> 00:36:09,443
S'il vous plait, pas de faux espoirs.
Vous ne pouvez pas gagner avec ces gens.

800
00:36:16,069 --> 00:36:17,035
Tu avais juste à continuer à t'en
prendre à moi comme un parasite

801
00:36:17,103 --> 00:36:19,104
comme un mystere a resoudre.

802
00:36:19,138 --> 00:36:21,439
C'est ce qu'on fait ici.
On découvre ce qu'il ne va pas.

803
00:36:21,474 --> 00:36:23,242
Mais quel est l'intérêt
si vous ne pouvez rien arranger?

804
00:36:23,309 --> 00:36:24,977
On peut le traiter, et le gérer,

805
00:36:25,044 --> 00:36:27,845
mais rien de tout ça n'arrivera
si tu vas en prison ce soir.

806
00:36:27,913 --> 00:36:30,948
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

807
00:36:31,016 --> 00:36:32,783
On la transfère
dans le pavillon psychiatrique.

808
00:36:32,817 --> 00:36:35,353
Vous ne l'amenez nulle part.
C'est ma prisonnière.

809
00:36:35,387 --> 00:36:36,620
J'ai bien peur que non.

810
00:36:36,688 --> 00:36:38,389
J'ai invoqué mon autorité
en tant que soignant primaire

811
00:36:38,456 --> 00:36:41,058
pour l'interner
au centre de santé mentale.

812
00:36:41,126 --> 00:36:42,927
C'est des conneries.
Vous pouvez pas faire ça.

813
00:36:42,961 --> 00:36:44,561
En fait, elle peut.

814
00:36:44,596 --> 00:36:45,796
Lilly va rester là pour une évaluation

815
00:36:45,830 --> 00:36:48,031
dans notre pavillon psychiatrique
pendant 72 heures.

816
00:36:48,099 --> 00:36:49,700
Plus longtemps, si nécessaire.

817
00:36:49,768 --> 00:36:51,535
Pourquoi vous faites ça?

818
00:36:51,569 --> 00:36:54,571
C'est une criminelle complètement
folle. Sa vie est en prison.

819
00:36:54,606 --> 00:36:56,106
Vous vous moquez de moi?

820
00:36:56,140 --> 00:36:57,508
La prison l'a rendu folle.

821
00:36:58,843 --> 00:37:02,144
Donc si vous pouviez juste signez 
e transfert de détention...

822
00:37:11,455 --> 00:37:12,588
C'est pas fini.

823
00:37:12,623 --> 00:37:15,291
Vous voulez rester dans le coin?
Réservez une chambre d'hôtel.

824
00:37:23,466 --> 00:37:24,966
J'ai appelé un avocat que je connais,

825
00:37:25,000 --> 00:37:26,902
il arrive demain,
pour une consultation avec toi.

826
00:37:26,936 --> 00:37:29,838
Il pense pouvoir faire résigner
les autorités,

827
00:37:29,872 --> 00:37:31,505
et te laisser purger le reste de ta peine

828
00:37:31,540 --> 00:37:32,940
en sécurité minimum.

829
00:37:32,974 --> 00:37:34,675
Pourquoi faites vous tout ça?

830
00:37:34,709 --> 00:37:37,678
Première règle de médecine:
"ne pas faire de mal".

831
00:37:39,314 --> 00:37:41,916
Et...

832
00:37:41,950 --> 00:37:43,283
Je t'ai apporté ça.

833
00:37:43,318 --> 00:37:44,952
Apparemment, il y a un super quiz au dos.

834
00:37:48,288 --> 00:37:50,690
Vous voulez entendre votre horoscope?

835
00:37:50,724 --> 00:37:51,858
Ok.

836
00:37:53,393 --> 00:37:55,795
Ok.

837
00:39:30,151 --> 00:39:34,788
Alors maintenant j'entends que
tu défends cette fille qui t'a mordu.

838
00:39:34,822 --> 00:39:36,056
J'imagine que j'essaye
juste de réparer les erreurs

839
00:39:36,090 --> 00:39:38,425
de tous ceux qui l'ont laissé tomber,
rien de plus.

840
00:39:38,459 --> 00:39:40,826
Tu veux la bonne nouvelle
ou la mauvaise nouvelle ?

841
00:39:40,861 --> 00:39:43,029
Je pourrais avoir besoin de bonnes.

842
00:39:43,096 --> 00:39:45,197
Ok. La bonne nouvelle,
c'est que,

843
00:39:45,231 --> 00:39:48,233
votre patient prisonnier 
n'a ni l'epathite C Ni une HIV.

844
00:39:48,268 --> 00:39:50,102
Bien. Et la mauvaise?

845
00:39:50,136 --> 00:39:52,605
La mauvaise nouvelle c'est qu'elle
risque de rester un loup garou ado.

846
00:39:52,639 --> 00:39:53,773
C'est plutôt à la mode ces temps ci.

847
00:39:53,807 --> 00:39:55,307
Et un tantinet exagéré, tu trouves pas?

848
00:39:55,375 --> 00:39:58,743
Comme le truc du vampire.
Ça me rend malade.

849
00:39:58,778 --> 00:40:00,712
Oui. Uh, Charlie...

850
00:40:00,746 --> 00:40:03,346
Il y a cette chose que je dois faire.

851
00:40:03,381 --> 00:40:06,951
Quelque chose en rapport
avec ces coups de téléphone?

852
00:40:06,985 --> 00:40:08,652
Tu ne manques rien,
n'est-ce pas, Docteur?

853
00:40:08,687 --> 00:40:11,254
Pas grand-chose. Seulement toi.

854
00:40:12,624 --> 00:40:14,892
Rentre vite à la maison.

855
00:40:14,926 --> 00:40:16,493
Compte sur moi.

856
00:40:29,406 --> 00:40:31,440
C'est la dernière fois.

857
00:40:31,475 --> 00:40:33,375
J'aime ta positivité.

858
00:40:33,410 --> 00:40:35,243
C'est pas marrant, Luke.

859
00:40:35,277 --> 00:40:37,345
Je commençais à croire que
tu m'avais fait faux bond, fillette.

860
00:40:37,379 --> 00:40:39,848
Tu sais quoi ? Je ne suis plus
"fillette" depuis que papa est mort.

861
00:40:39,882 --> 00:40:41,049
Ok.

862
00:40:41,084 --> 00:40:42,584
Regarde-moi ça. 
Je peux conduire ?

863
00:40:42,619 --> 00:40:43,986
Tu te moques de moi?

864
00:40:44,020 --> 00:40:45,453
Après ce que tu as fait à la vitrine
de ce magasin de tarte?

865
00:40:45,488 --> 00:40:46,622
Je ne pense pas, non.

866
00:40:46,656 --> 00:40:47,623
Allez.

867
00:40:47,657 --> 00:40:49,357
Réglisse.

868
00:40:56,131 --> 00:40:57,832
Tu ne veux même pas savoir
ce qui s'est passé?

869
00:40:57,866 --> 00:40:59,533
- Je suis sûre que ce n'était pas
de ta faute. - C'est vrai.

870
00:41:01,269 --> 00:41:02,737
Oui, bien sûr,
parce que ce n'est jamais de ta faute.

871
00:41:02,771 --> 00:41:05,205
Tu es parfait.
C'est la faute des autres.

872
00:41:05,240 --> 00:41:06,539
Ok, c'est parti.

873
00:41:06,573 --> 00:41:07,540
Pourquoi ne me déposes-tu
juste pas à l'arrêt de bus?

874
00:41:07,608 --> 00:41:08,775
Je pense rentrer à la maison
pour un moment.

875
00:41:08,809 --> 00:41:10,844
- Quelle maison?
- La magnifique maison de St Catherine.

876
00:41:10,878 --> 00:41:12,478
Je vais rester un peu avec maman.

877
00:41:12,546 --> 00:41:14,114
Tiens.

878
00:41:15,315 --> 00:41:17,350
Regarde dans mon porte monnaie.

879
00:41:17,384 --> 00:41:19,252
Tu peux le prendre.
Il y a à peu près 100€.

880
00:41:19,286 --> 00:41:21,187
- C'est à toi.
- Alex, je peux pas.

881
00:41:21,221 --> 00:41:22,521
Bien sûr que si.

882
00:41:22,588 --> 00:41:26,759
Enfin, je préfère que tu me les prennes
que tu demandes à maman.

883
00:41:26,793 --> 00:41:28,627
Je te rembourserai.

884
00:41:28,695 --> 00:41:29,795
Oui. Luke, j'aimerais 
vraiment te croire.

885
00:41:29,863 --> 00:41:30,963
mais je ne vais pas retenir ma respiration.

886
00:41:31,031 --> 00:41:32,564
Tu le récupéreras, avec des intérêts.

887
00:41:33,833 --> 00:41:35,134
Ok?

888
00:41:35,168 --> 00:41:37,435
Vous savez que je ne 
parle pas d'argent, pas vrai ?

889
00:41:37,503 --> 00:41:38,870
Girlie, j'ai fait une erreur.

890
00:41:38,937 --> 00:41:40,271
c'est la personne que je suis.

891
00:41:40,305 --> 00:41:41,472
Oui, tu es bon à ca.

892
00:41:41,506 --> 00:41:44,441
C'est quoi ça ? Tu vois q...

893
00:41:44,509 --> 00:41:45,643
C'est de quoi je parle.

894
00:41:45,711 --> 00:41:47,011
Tu ne penses réellement pas 
que je peux changer.

895
00:41:47,079 --> 00:41:48,680
Non, donc maintenant c'est ma faute ?

896
00:41:48,714 --> 00:41:50,247
Non, ce n'est pas ta faute.

897
00:41:50,315 --> 00:41:53,484
Mais tu peux me lacher un peu.

898
00:41:53,518 --> 00:41:56,319
J'essaye.

899
00:41:56,387 --> 00:41:59,022
Ok

900
00:41:59,090 --> 00:42:00,824
je suis sûr que tu as faim.

901
00:42:00,892 --> 00:42:02,192
Je pourrais manger.

902
00:42:02,259 --> 00:42:04,460
D'accord, garde tes yeux pelés. 
C'est pour toi.

903
00:42:06,197 --> 00:42:08,364
En fait, c'est pour toi.

904
00:42:16,917 --> 00:42:21,057
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

