﻿1
00:00:00,745 --> 00:00:02,524
<i>Précédemment dans
Necessary Roughness...</i>

2
00:00:02,746 --> 00:00:05,047
Je séquestre toute l'équipe
dans une chambre d'hôtel samedi soir.

3
00:00:05,132 --> 00:00:06,666
Couvre-feu - 22:00.

4
00:00:06,717 --> 00:00:08,968
Il n'y aura pas de deuxième chance.

5
00:00:09,019 --> 00:00:09,802
T.K:
Que fais- tu ?

6
00:00:09,853 --> 00:00:12,004
Je viens te border.

7
00:00:12,072 --> 00:00:14,073
Carl est notre vice-président
de la comptabilité,

8
00:00:14,141 --> 00:00:15,974
et il est aussi à la tête
de notre fondation caritative.

9
00:00:16,026 --> 00:00:17,776
Agent Spécial Jenkins, FBI.


10
00:00:17,828 --> 00:00:19,245
Tout l'agenda de Dani
est là,

11
00:00:19,296 --> 00:00:20,496
mais il y a des choses 
qu'elle ne met pas là.

12
00:00:20,580 --> 00:00:21,681
Eh bien, quand tu sauras,

13
00:00:21,748 --> 00:00:23,228
il y aura un petit cadeau
pour toi.

14
00:00:24,785 --> 00:00:26,602
Je suis celui que le FBI recherche.

15
00:00:26,687 --> 00:00:28,988
Et je ne vois pas comment m'en sortir.

16
00:00:29,055 --> 00:00:31,390
Vous ne m'avez pas tout dis,
n'est-ce pas ?

17
00:00:31,458 --> 00:00:32,541
Carl Webber...

18
00:00:32,626 --> 00:00:34,243
a sauté du toit de son immeuble
à Soho.

19
00:00:34,328 --> 00:00:35,461
Il est mort.

20
00:00:55,380 --> 00:00:57,748
Hmm.

21
00:01:02,487 --> 00:01:03,904
[À bout de souffle]

22
00:01:03,988 --> 00:01:06,724
Oh, mon Dieu. Carl ?

23
00:01:06,791 --> 00:01:08,025
Qu'est ce qu'il y a au petit-déjeuner?

24
00:01:08,093 --> 00:01:10,060
Que fais-tu ici ?

25
00:01:10,128 --> 00:01:12,029
J'espérais m'arrêter ici
pour des oeufs brouillés.

26
00:01:12,097 --> 00:01:13,881
Mmm-mmm. Non, non.

27
00:01:13,965 --> 00:01:15,866
Vous êtes mort.
Vous êtes mort, n'est-ce pas ?

28
00:01:15,934 --> 00:01:17,134
Je le suis.

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,736
Alors pourquoi êtes-vous ici ?

30
00:01:18,787 --> 00:01:20,120
Dîtes le moi.

31
00:01:20,205 --> 00:01:22,372
[ La bouilloire siffle ]

32
00:01:22,440 --> 00:01:24,007
[ Le réveil s'enclenche ]


33
00:01:24,075 --> 00:01:25,259
[ Arrêt du réveil ]


34
00:01:29,981 --> 00:01:32,816
♪ I don't feel like doing this ♪


35
00:01:32,867 --> 00:01:36,153
♪ I don't feel like doing that ♪


36
00:01:36,204 --> 00:01:39,540
♪ Don't feel like doing anything ♪


37
00:01:39,624 --> 00:01:41,875
Je n'avais...

38
00:01:41,960 --> 00:01:44,561
jamais perdu de patient avant.

39
00:01:44,629 --> 00:01:46,563
Tu ne l'as rencontré qu'à deux reprises.

40
00:01:46,631 --> 00:01:48,315
Tu as besoin d'être honnête
envers toi-même.

41
00:01:48,399 --> 00:01:51,568
Je ne sais même pas
ce que cela signifie, d'accord ?

42
00:01:51,619 --> 00:01:53,086
Ce que je sais, c'est que--

43
00:01:53,171 --> 00:01:54,922
Tu ne peux pas manger.
Tu ne peux pas dormir.

44
00:01:55,006 --> 00:01:57,687
Tu te demandes si tu aurais
pu faire les choses différemment.

45
00:01:59,744 --> 00:02:02,196
Cauchemars, aussi ?
Mm-hmm.

46
00:02:02,280 --> 00:02:05,249
Cela s'améliore avec le temps.

47
00:02:05,316 --> 00:02:07,885
Tu as fais tout ce que tu pouvais.

48
00:02:07,952 --> 00:02:09,319
Je sais. J'y étais.

49
00:02:09,387 --> 00:02:11,088
Ouais, mais...

50
00:02:12,590 --> 00:02:14,691
ce n'est pas tout.

51
00:02:14,759 --> 00:02:17,894
Dr Santino, C- Mac a sollicité
votre présence.

52
00:02:17,946 --> 00:02:20,197
Um, ok, pouvez vous me laisser 
une minute ?

53
00:02:20,248 --> 00:02:23,050
Il a dit maintenant,
ce qui signifie généralement hier.

54
00:02:23,134 --> 00:02:24,551
D'accord, Ron.

55
00:02:24,636 --> 00:02:26,503
Si c'est ce que vous attendez
de la Justice.

56
00:02:26,554 --> 00:02:28,522
Tenez-moi au courant.

57
00:02:28,606 --> 00:02:29,857
Oui. Merci.

58
00:02:31,693 --> 00:02:33,277
Le FBI est encore discret,

59
00:02:33,344 --> 00:02:36,163
mais il semblerait que 
c'étais Carl le problème.

60
00:02:38,683 --> 00:02:41,885
Tout cela semble tellement surréaliste.

61
00:02:41,936 --> 00:02:43,453
Tu penses connaître quelqu'un.

62
00:02:43,521 --> 00:02:45,489
Et bien...

63
00:02:45,556 --> 00:02:47,858
Les gens sont compliqués.

64
00:02:47,909 --> 00:02:50,594
J'aurai juste souhaité qu'il vienne
me voir avant.

65
00:02:52,497 --> 00:02:54,731
Il ne vous a parlé de rien,
n'est-ce pas ?

66
00:02:56,067 --> 00:02:57,434
[Rires étouffés]

67
00:02:57,485 --> 00:02:58,936
Tu sais bien que

68
00:02:59,003 --> 00:03:02,155
La relation patient/thérapeute
demeure

69
00:03:02,240 --> 00:03:03,940
même lorsque quelqu'un meurt, non ?

70
00:03:03,992 --> 00:03:06,343
Non, je ne le savais pas.

71
00:03:06,410 --> 00:03:08,428
Euh.

72
00:03:08,513 --> 00:03:10,464
Connor, l'avocat de Harper Collins

73
00:03:10,548 --> 00:03:12,132
téléphone...encore.

74
00:03:12,217 --> 00:03:15,402
Merci. Dis lui que j'ai...
j'ai mis mon meilleur homme sur le coup.

75
00:03:19,056 --> 00:03:22,376
Vous connaissez, William Glass,
le romancier ?

76
00:03:22,460 --> 00:03:25,879
Ouais. Il a écrit cette série
"RUN", non ?

77
00:03:25,964 --> 00:03:27,581
Cette chose fantasmagorique
"Roméo et Juliette, "

78
00:03:27,665 --> 00:03:29,366
zombies, truc de vampire?
Mm-hmm.

79
00:03:29,417 --> 00:03:31,518
Ouais, eh bien, 
entre les livres et les films,

80
00:03:31,603 --> 00:03:33,003
ce "truc" vaut des milliards.

81
00:03:33,054 --> 00:03:35,839
ouais, et bien, 
quel est le problème ?

82
00:03:35,890 --> 00:03:37,724
Le problème c'est que Glass
a environ neuf mois de retard

83
00:03:37,809 --> 00:03:39,209
dans l'écriture du dernier livre 
de la série.

84
00:03:39,277 --> 00:03:42,812
Le film doit sortir l'été 2015.

85
00:03:42,864 --> 00:03:43,502
Il répète toujours ça

86
00:03:43,527 --> 00:03:45,527
"Je le rends dans une semaine"
et ce, depuis des mois.

87
00:03:45,833 --> 00:03:48,085
Éditeurs, studios de cinéma -
ils n'aiment pas du tout ça.

88
00:03:48,136 --> 00:03:49,970
Ils intentent un procès quand ils
entendent cette rengaine trop souvent.

89
00:03:50,054 --> 00:03:52,422
Oh, et bien, ce n'est pas bon.
Non, ça ne l'est pas.

90
00:03:52,473 --> 00:03:54,624
Vous devez aller dans le Connecticut,
ok ?

91
00:03:54,676 --> 00:03:56,126
Essaye de le sortir de 
son délire,

92
00:03:56,177 --> 00:03:57,945
fais en sorte qu'il donne tout
ce qu'il a écrit à l'éditeur

93
00:03:58,029 --> 00:03:59,509
pour que cette situation 
ne devienne pas trop moche.

94
00:03:59,530 --> 00:04:01,231
Ok.

95
00:04:01,282 --> 00:04:03,116
Ok ? Vous pouvez partir maintenant.

96
00:04:03,201 --> 00:04:04,651
Oh.

97
00:04:12,343 --> 00:04:14,294
[Coup de sifflet]
Homme: Au coup de sifflet. Prêt ?

98
00:04:18,466 --> 00:04:20,934
[Rires]

99
00:04:21,019 --> 00:04:22,436
Que regardent-ils, tous ?

100
00:04:22,520 --> 00:04:24,121
Un de nos gars dans une baignoire
avec un poisson-chat ?

101
00:04:24,155 --> 00:04:25,405
Oh, T.K., tu ne veux pas voir ça.

102
00:04:25,490 --> 00:04:28,208
Oui, je - une sex tape ?
Oui, je le veux ! Hoo-hoo !

103
00:04:28,293 --> 00:04:30,360
Elle est comme un singe araignée
sur un mât !

104
00:04:30,411 --> 00:04:31,962
[Rires]

105
00:04:34,599 --> 00:04:36,516
Cela ressemble à mon cul.

106
00:04:36,601 --> 00:04:40,187
C'est ton cul, le tien.

107
00:04:40,271 --> 00:04:42,272
[Coup de sifflet]
She-k va  être viral.

108
00:04:42,323 --> 00:04:43,991
Mr. King.


109
00:05:06,497 --> 00:05:08,532
[ Clics de la serrure ]


110
00:05:10,785 --> 00:05:12,202
Puis-je vous aider ?

111
00:05:12,253 --> 00:05:15,105
Bonjour, Mr Glass.
Je suis le Dr Santino.

112
00:05:15,173 --> 00:05:16,723
Connor McClane m'envoie.

113
00:05:16,808 --> 00:05:18,541
[Porte qui claque]

114
00:05:18,593 --> 00:05:22,212
[ Clics de serrure ]


115
00:05:22,263 --> 00:05:24,865
Hey, v, vous savez, vous avez 
un-un grand nombre de paquets ici.

116
00:05:24,949 --> 00:05:26,533
Je m'en occuperai plus tard.

117
00:05:26,617 --> 00:05:31,872
M. Glass, Connor est inquiet pour vous,

118
00:05:31,956 --> 00:05:34,157
alors il m'a envoyé ici
pour voir si vous allez bien.

119
00:05:34,208 --> 00:05:36,793
Je vais bien.
J'ai juste la pression  des délais.

120
00:05:36,844 --> 00:05:39,212
J'aimerai vous croire sur parole.

121
00:05:39,297 --> 00:05:40,230
Euh, j'aimerai.

122
00:05:40,298 --> 00:05:41,732
Mais, en fait, je...

123
00:05:41,799 --> 00:05:44,518
Je ne peux pas partir d'ici
si je n'ai pas

124
00:05:44,602 --> 00:05:48,105
de preuves que vous allez bien.

125
00:05:48,156 --> 00:05:50,907
Que voulez-vous,
u-une photo ou quelque chose?

126
00:05:50,975 --> 00:05:54,361
Oui. U une photo - une image 
ce serait génial.

127
00:05:54,445 --> 00:05:56,196
Ok, une photo et après vous partez ?

128
00:05:56,280 --> 00:05:58,699
Et après je partirai.

129
00:05:58,783 --> 00:06:01,785
[Clics]

130
00:06:01,836 --> 00:06:04,154
[Charnières de porte grincent]

131
00:06:04,205 --> 00:06:06,923
Je vous ai dit que je vais bien.

132
00:06:13,848 --> 00:06:15,515
Coach, je vous jure que ce n'est 
pas moi qui ai réalisé ce film.

133
00:06:15,600 --> 00:06:16,833
Je ne sais pas qui a fait ça,

134
00:06:16,884 --> 00:06:18,334
mais je vais me creuser la cervelle
pour essayer de le découvrir.

135
00:06:18,386 --> 00:06:20,053
Je suis ... Je suis vraiment déso... 
Mr King.

136
00:06:20,138 --> 00:06:22,522
Je me fiche de qui tu baises
pendant ton temps libre,

137
00:06:22,607 --> 00:06:24,884
mais la vidéo a été faite
sur mon temps à moi.

138
00:06:24,885 --> 00:06:25,438
Quoi ?

139
00:06:25,463 --> 00:06:27,677
Cette  "sexe-capade" a été faite
dans ta chambrel

140
00:06:27,678 --> 00:06:29,679
avant le match deDetroit,

141
00:06:29,731 --> 00:06:32,783
quand vous étiez
supposé être seul, non ?

142
00:06:32,850 --> 00:06:34,367
Oui, monsieur, mais...

143
00:06:34,452 --> 00:06:37,404
Donc mon couvre feu a été transgressé,
n'est ce pas, M. King ?

144
00:06:37,488 --> 00:06:40,457
Cela dépend de
la façon dont on interprète

145
00:06:40,524 --> 00:06:42,659
le sens du mot "couvre feu".

146
00:06:42,710 --> 00:06:45,078
Non, cela dépend de
comment je l'interprète.

147
00:06:45,163 --> 00:06:47,030
Va vider ton casier.

148
00:06:47,081 --> 00:06:48,915
[rires]
Coach, peut-on en parler ?

149
00:06:49,000 --> 00:06:50,801
Je t'avais dis qu'il n'y
aurait pas de seconde chance.

150
00:06:50,868 --> 00:06:52,219
Je suis un homme de parole.

151
00:06:52,303 --> 00:06:53,837
Dites au revoir aux Hawks, 
Mr King

152
00:06:53,888 --> 00:06:56,089
Je vais vendre ton cul.

153
00:06:58,643 --> 00:07:00,863
♪ Baby, work your magic on me

154
00:07:00,888 --> 00:07:04,888
-Necessary Roughness 3x06-
Good Will Haunting

155
00:07:04,913 --> 00:07:09,913
== sync, corrected by elderman ==
 @elder_man


156
00:07:14,466 --> 00:07:16,101
[Soupirs]
Okay, vous avez eu votre eau.

157
00:07:16,152 --> 00:07:17,435
Vous avez utilisé les toilettes.

158
00:07:17,486 --> 00:07:19,354
Maintenant vous avez votre photo,
Dr Santino.

159
00:07:19,438 --> 00:07:23,407
Vous pouvez montrer et
dire à Connor que je vais bien.

160
00:07:23,459 --> 00:07:26,060
Maintenant, si ça ne vous dérange pas
je dois retourner à mon travail.

161
00:07:26,145 --> 00:07:27,645
[Tape à la porte]

162
00:07:30,849 --> 00:07:32,984
[La porte s'ouvre]

163
00:07:33,035 --> 00:07:34,018
Felipe:
Les courses, M. Glass.

164
00:07:34,069 --> 00:07:35,269
Willian:
Euh, merci, Felipe.

165
00:07:35,287 --> 00:07:37,472
Je le mettrai sur
votre note, monsieur.

166
00:07:37,556 --> 00:07:38,890
Merci beaucoup

167
00:07:41,427 --> 00:07:42,827
Donc ...

168
00:07:42,895 --> 00:07:45,447
Vous vous faîtes livrer
vos courses ?

169
00:07:45,531 --> 00:07:47,782
Ouais. Euh, ça aide à 
gagner du temps pour mon travail.

170
00:07:47,867 --> 00:07:50,735
En parlant de ça,
j'ai un délai à respecter.

171
00:07:50,803 --> 00:07:52,303
Vous <i>aviez</i> un délai.

172
00:07:52,371 --> 00:07:55,440
On m'a dit qu'il a été
dépassé il y a 9 mois.

173
00:07:55,507 --> 00:07:59,143
je ne choisis pas quand
l'inspiration vient, Dr Santino.

174
00:07:59,195 --> 00:08:00,945
Elle choisit quand venir à moi.

175
00:08:00,996 --> 00:08:04,999
Un artiste est à la merci de
l'instinct créatif,

176
00:08:05,084 --> 00:08:07,652
il est intangible
C'est ce que les avocats et agents

177
00:08:07,720 --> 00:08:10,555
ne comprendront jamais.
Ok.

178
00:08:10,606 --> 00:08:14,409
Vous dîtes que vous allez bien,
mais vous n'en avez pas l'air.

179
00:08:14,493 --> 00:08:16,427
Ça fait combien de temps

180
00:08:16,495 --> 00:08:20,598
que vous n'avez pas quitté 
la maison ?

181
00:08:25,354 --> 00:08:28,773
Neuf mois.

182
00:08:28,841 --> 00:08:31,242
Neuf long mois.

183
00:08:33,679 --> 00:08:36,097
Et, euh, Dr Santino...
Mm-hmm ?

184
00:08:36,182 --> 00:08:40,018
Je n'ai pas écris
le moindre mot.

185
00:08:47,993 --> 00:08:50,478
Il me transfert à Buffalo.

186
00:08:50,563 --> 00:08:52,764
Je comprends.
La météo là-bas est comme la Sibérie.

187
00:08:52,815 --> 00:08:54,976
L'équipe est encore plus froide.
Ils sont les derniers de la ligue.

188
00:08:54,984 --> 00:08:58,036
Et les femmes ? Une  10 de Buffalo
vaut une 3 à Manhattan.

189
00:08:58,103 --> 00:08:59,728
Une 10 à Buffalo
ressemble à un buffle.

190
00:08:59,753 --> 00:09:00,538
[Racle la gorge]

191
00:09:00,539 --> 00:09:03,508
C'est pas que je m’intéresse
au femmes de Buffalo.

192
00:09:03,559 --> 00:09:05,543
T.K , écoutes.
Tu sais ce que je fais pour vivre ?

193
00:09:05,594 --> 00:09:07,478
J'éteins les incendies.
Et je suis le meilleur pour ça.

194
00:09:07,546 --> 00:09:08,980
Ok ? Alors laisses moi
m'en occuper.

195
00:09:09,047 --> 00:09:11,349
Là, c'est la tour infernal.Tu peux
avoir besoin d'un plus gros extincteur.

196
00:09:11,400 --> 00:09:13,117
Le coach Wiz et moi
nous nous connaissons depuis longtemps.

197
00:09:13,185 --> 00:09:14,986
Je vais aller le voir, et je vais
régler le problème d'homme à homme.

198
00:09:15,037 --> 00:09:16,588
Le dernier délai pour le transfert
est la semaine prochaine,

199
00:09:16,655 --> 00:09:18,473
alors dépêche toi avant que
ma carrière ait un hypothermie.

200
00:09:18,557 --> 00:09:19,924
Crois moi, je gère.

201
00:09:19,975 --> 00:09:20,675
Sheera : attendez.

202
00:09:20,759 --> 00:09:22,527
Qu'est ce qu'on fait pour la 
sex tape ?

203
00:09:22,594 --> 00:09:23,945
La meilleure action est l'inaction.

204
00:09:24,029 --> 00:09:26,097
Quoi ? ! Je veux qu'on me rende justice.
Hé, bébé, allez.

205
00:09:26,148 --> 00:09:28,116
Ecoutes, les téléphones des célébrités
sont tout le temps piratés.

206
00:09:28,200 --> 00:09:29,440
Ne met jamais quelque chose
sur ton téléphone

207
00:09:29,501 --> 00:09:31,669
que tu ne voudrais pas voir
atterrir sur les tabloïds.

208
00:09:31,720 --> 00:09:33,204
Plus de sex tape.

209
00:09:33,255 --> 00:09:36,774
Maintenant, excusez moi,
j'ai un transfert à faire capoter.

210
00:09:37,993 --> 00:09:39,143
Impressionné ?

211
00:09:39,194 --> 00:09:40,361
Je dis juste,
que tu ne sembles pas être

212
00:09:40,446 --> 00:09:42,196
le genre de fille à
boire des Red Eyes.

213
00:09:42,281 --> 00:09:43,814
C'est fort comme truc.

214
00:09:43,866 --> 00:09:45,983
Eh bien, quelqu'un m'a
tenue éveillé toute la nuit.

215
00:09:46,035 --> 00:09:48,620
Je m'en excuse.
Je me plaignais pas.

216
00:09:48,687 --> 00:09:50,922
Dans ce cas,
et si...

217
00:09:50,973 --> 00:09:53,057
on perdait plus d'heures de sommeil
ce weekend ?

218
00:09:53,125 --> 00:09:54,893
Euh, ma mère est
en ville ce weekend,

219
00:09:54,944 --> 00:09:56,427
mais elle veut vraiment
te rencontrer.

220
00:09:57,997 --> 00:10:00,531
Je plaisante.

221
00:10:00,583 --> 00:10:02,967
Eh bien, tu sais ce qu'on dit. Il y a 
une part de vrai dans chaque blague.

222
00:10:03,035 --> 00:10:04,218
pas dans celle ci. relax.

223
00:10:04,303 --> 00:10:05,470
Bien.

224
00:10:05,521 --> 00:10:07,004
Je devrais retourner
dans mon bureau.

225
00:10:07,056 --> 00:10:08,606
L'agenda de Dani est complet 
aujourd'hui.

226
00:10:08,674 --> 00:10:10,358
En parlant de Dani,
Euh...

227
00:10:10,442 --> 00:10:12,143
Le service du courrier a dit 
qu'elle avait reçu un paquet

228
00:10:12,194 --> 00:10:13,311
la nuit où Carl est mort.

229
00:10:13,362 --> 00:10:15,863
Oui, mais je ne sais pas qui l'a envoyé.

230
00:10:15,948 --> 00:10:17,315
Eh bien, il est temps de le découvrir.

231
00:10:17,366 --> 00:10:21,002
La devise des agents...
Fais le peu importe le prix à payer.

232
00:10:23,288 --> 00:10:25,256
William : regardez autour de vous.

233
00:10:25,307 --> 00:10:27,508
Une pièce remplie d'horreurs...

234
00:10:29,028 --> 00:10:30,428
...des trucs cauchemardesques.

235
00:10:30,479 --> 00:10:32,780
Mais qu'est ce qui me fait
le plus peur ?

236
00:10:34,366 --> 00:10:36,067
La page blanche.

237
00:10:36,118 --> 00:10:39,537
Je commence chaque journée 
avec des idées,

238
00:10:39,588 --> 00:10:41,956
Mais dès que je les vois couchées
sur du papier, je les trouve nulles.

239
00:10:42,041 --> 00:10:43,424
Et la seconde d'après,
je me rend compte que

240
00:10:43,509 --> 00:10:45,476
que la journée est finie, 
et je n'ai rien écrit.

241
00:10:45,544 --> 00:10:49,180
Et vous vivez seul dans cette maison ?

242
00:10:49,231 --> 00:10:51,182
Soyons réalistes,

243
00:10:51,233 --> 00:10:55,320
aucune femme n'acceptera d'avoir la place de maitresse.

244
00:10:55,371 --> 00:10:58,356
L'écriture à toujours été mon seul amour.

245
00:10:58,407 --> 00:11:00,992
J'ai été décrit comme étant un bourreau de travail

246
00:11:01,043 --> 00:11:02,710
en période de prospérité.

247
00:11:02,795 --> 00:11:05,380
Et dans les périodes difficiles , il semblerait,

248
00:11:05,464 --> 00:11:08,165
agoraphobe.

249
00:11:08,217 --> 00:11:12,403
Vous êtes vous déjà retrouvé dans une situation comme celle-ci ?

250
00:11:12,471 --> 00:11:14,238
Lorsque j'ai des délais stricts à respecter,

251
00:11:14,306 --> 00:11:17,492
je m'isole toujours afin d'éviter toutes distractions.

252
00:11:17,576 --> 00:11:18,943
Pourtant, cette fois,

253
00:11:18,994 --> 00:11:21,129
les jours se sont transformés en semaines et les semaines en mois.

254
00:11:21,213 --> 00:11:24,415
Je ne veux pas sortir

255
00:11:24,466 --> 00:11:27,335
au cas où j'ai une irrépressible envie d'écrire.

256
00:11:27,419 --> 00:11:30,188
Et bien, William...

257
00:11:32,391 --> 00:11:34,692
... cela fait maintenant neuf mois,

258
00:11:34,760 --> 00:11:37,228
et je pense que nous pouvons tous les deux convenir

259
00:11:37,279 --> 00:11:40,114
que cette démarche ne fonctionne pas pour vous.

260
00:11:41,433 --> 00:11:46,170
Il est temps pour vous de sortir de cette maison.

261
00:11:47,873 --> 00:11:49,257
[Coup de sifflet]

262
00:11:49,341 --> 00:11:52,226
Okay, c'est bon !
Ranger moi tout ça !

263
00:11:52,311 --> 00:11:54,195
Et le voilà. L’excellence.

264
00:11:54,279 --> 00:11:56,280
Celui qui a remporté quatre fois les championnats.

265
00:11:56,348 --> 00:11:57,865
L'entraineur Wiz.

266
00:11:57,950 --> 00:12:00,735
McClane. Il laisse rentrer n'importe qui ici.

267
00:12:00,819 --> 00:12:02,153
Et bien, j'ai donné aux gars de la sécurité

268
00:12:02,221 --> 00:12:03,421
quelques billets pour le concert des One Direction.

269
00:12:03,488 --> 00:12:04,589
Grands amateurs.

270
00:12:04,656 --> 00:12:07,542
Et pour vous, du Lagavulin.

271
00:12:07,626 --> 00:12:10,094
Votre préféré, n'est-ce pas ?
Ouais.

272
00:12:10,162 --> 00:12:11,896
Et vous direz à M. King de bien préparer sa valise.

273
00:12:14,183 --> 00:12:16,967
Ecoutez, à propos de Buffalo.

274
00:12:17,019 --> 00:12:18,936
Je sais que vous et TK avez eu une saison difficile,

275
00:12:18,987 --> 00:12:21,072
mais je pourrais faire en sorte que 
tout le monde y trouve son compte,ok ?

276
00:12:21,139 --> 00:12:22,273
Annulez le marché.

277
00:12:22,324 --> 00:12:24,275
Laissez TK pour qu'il retrouve sa liberté.

278
00:12:24,326 --> 00:12:26,244
Pourquoi ferai-je cela pour ne rien 
avoir en retour ?

279
00:12:26,311 --> 00:12:28,329
Faites de la place dans votre quota des salaires.

280
00:12:28,414 --> 00:12:29,697
Comme cela vous pourriez vous offrir 
un nouveau joueur

281
00:12:29,782 --> 00:12:31,182
avant la date limite des transactions.

282
00:12:31,250 --> 00:12:32,583
Je n'ai rien contre un plafond salarial.

283
00:12:32,634 --> 00:12:34,802
Mais M. King n'a pas respecté les 
règles, et c'est ce qui compte le plus.

284
00:12:34,887 --> 00:12:36,804
Je ne tolérerais pas 
un tel comportement.

285
00:12:36,889 --> 00:12:38,556
Cela ferait du tord à cette équipe.

286
00:12:38,623 --> 00:12:39,790
D'accord, mais tu sais

287
00:12:39,842 --> 00:12:42,493
que le contrat des Rex se termine à la fin de la saison.

288
00:12:44,446 --> 00:12:47,231
Les négociations peuvent très bien 
se dérouler ou...

289
00:12:47,282 --> 00:12:48,750
peuvent devenir un vrai cauchemar.

290
00:12:48,834 --> 00:12:50,918
La fin de la saison est encore bien loin.

291
00:12:51,003 --> 00:12:52,553
D'ici là, j'aurai gagné le championnat

292
00:12:52,638 --> 00:12:53,871
et éliminé les mauvais.

293
00:12:53,922 --> 00:12:55,640
Vous n'avez aucun moyens de pression, McClane.

294
00:12:55,707 --> 00:12:58,059
Pas encore, il semblerait.

295
00:12:58,143 --> 00:13:01,345
Oh non. Gardez la bouteille.

296
00:13:01,396 --> 00:13:03,264
Vous en aurez besoin 
quand j'en aurai fini avec vous.

297
00:13:11,890 --> 00:13:13,574
Revoyons ensemble vos différentes options.

298
00:13:13,659 --> 00:13:15,493
Mais, je n'en ai pas ! 
Et voilà bien le problème !

299
00:13:15,560 --> 00:13:17,411
Il y a toujours des solutions aux problèmes, Carl,

300
00:13:17,496 --> 00:13:20,248
et nous allons trouver la meilleure pour vous.

301
00:13:24,036 --> 00:13:26,921
Attendez une minute.

302
00:13:27,005 --> 00:13:29,907
On a déja eu cette conversation

303
00:13:29,958 --> 00:13:32,794
Oui, mais j'étais en vie la dernière fois

304
00:13:36,799 --> 00:13:38,549
Pourquoi l'avons-nous à nouveau ?

305
00:13:38,600 --> 00:13:41,585
Probablement parce que vous êtes  obsédée

306
00:13:41,637 --> 00:13:43,437
par le détail que
vous avez loupé--

307
00:13:43,522 --> 00:13:46,023
un signe que j'allais me suicider

308
00:13:47,609 --> 00:13:50,812
Oui peut-être 
J'aurais pu vous en empêcher

309
00:13:50,896 --> 00:13:51,758
Comment ?

310
00:13:51,783 --> 00:13:53,981
Tu m'aurais enfermé dans un placard
et surveillé 24h/24 ?

311
00:13:53,982 --> 00:13:54,949
Oui

312
00:13:55,033 --> 00:13:56,600
Non

313
00:13:56,652 --> 00:13:58,820
Je ne sais pas

314
00:13:58,904 --> 00:14:01,956
Vous avez une chance de faire les choses bien

315
00:14:02,040 --> 00:14:04,158
Carl, j'essaye !

316
00:14:04,243 --> 00:14:07,461
V...v...vous m'avez donné cette clé USB
que je n'arrive pas à lire !

317
00:14:07,546 --> 00:14:09,297
Carl ?

318
00:14:10,916 --> 00:14:13,000
Carl ?

319
00:14:13,085 --> 00:14:14,285
[Soupirs]

320
00:14:14,336 --> 00:14:15,503
Ne foires pas tout.

321
00:14:15,587 --> 00:14:16,620
[Halètements]

322
00:14:23,605 --> 00:14:24,738
[Soupirs]

323
00:14:24,806 --> 00:14:26,323
Je suis hanté.

324
00:14:26,408 --> 00:14:28,993
Bien, ce n'est pas vraiment ma spécialité

325
00:14:30,979 --> 00:14:32,880
Désolé.
Un peu de légèreté.

326
00:14:32,931 --> 00:14:35,900
Par quoi es-tu hanté ou par qui ?

327
00:14:35,984 --> 00:14:37,201
[Soupirs]

328
00:14:37,285 --> 00:14:38,419
Carl.

329
00:14:38,486 --> 00:14:40,754
Et...

330
00:14:40,822 --> 00:14:42,223
ça.

331
00:14:45,360 --> 00:14:48,061
Il m'a envoyé ça

332
00:14:48,113 --> 00:14:49,663
la nuit
où il s'est tué.

333
00:14:49,731 --> 00:14:51,916
Qu'est-ce qu'il y a dessus ?

334
00:14:52,000 --> 00:14:55,035
Rien... Du moins
rien que je ne comprenne,

335
00:14:55,086 --> 00:14:57,271
parce que c'est crypté.

336
00:14:57,338 --> 00:14:59,023
J'en ai parlé à trois magasins
d'ordinateurs différents,

337
00:14:59,107 --> 00:15:01,308
et ils étaient tous perplexes.

338
00:15:01,376 --> 00:15:04,645
Carl m'a envoyé quelque chose 
qu'il voulait que je vois,

339
00:15:04,696 --> 00:15:06,714
et je ne peux pas le voir.

340
00:15:08,083 --> 00:15:10,050
Je peux peut être le décoder, 
je reviens.

341
00:15:13,438 --> 00:15:14,572
Tu ne me fais pas confiance?

342
00:15:14,656 --> 00:15:18,192
Carl m'a laissé cela à moi

343
00:15:18,260 --> 00:15:19,860
Je ne prends aucun risque.

344
00:15:19,911 --> 00:15:23,097
Je ne peux pas lui faire 
défaut une fois de plus

345
00:15:23,164 --> 00:15:24,848
Alors, que veux-tu que je fasse ?

346
00:15:26,701 --> 00:15:28,769
Amènes quelqu'un pour le décoder.

347
00:15:28,820 --> 00:15:30,237
J'ai besoin de voir ce qu'il y a dessus.

348
00:15:35,443 --> 00:15:37,378
Sheera;
Merci, Rachel. Ouais.

349
00:15:37,445 --> 00:15:40,514
Non, je suis libre la semaine prochaine.
Vas-y et mets tout en place.

350
00:15:40,582 --> 00:15:41,682
Ok.

351
00:15:41,733 --> 00:15:42,850
ok. Bye.

352
00:15:42,901 --> 00:15:44,018
Wow.

353
00:15:44,069 --> 00:15:45,736
Ok, ça c'était V3.

354
00:15:45,820 --> 00:15:48,739
Bravo a appelé, il souhaite
faire une nouvelle série--

355
00:15:48,823 --> 00:15:51,191
"Bombes brillantes"

356
00:15:51,242 --> 00:15:54,094
Ils veulent me parler 
de l'hébergement.

357
00:15:54,162 --> 00:15:55,546
C'est trop bien, bébé !

358
00:15:55,630 --> 00:15:56,680
Merci, mec.

359
00:15:56,765 --> 00:15:57,998
[rires]

360
00:15:58,049 --> 00:15:59,499
Je suis fière de toi.

361
00:16:01,502 --> 00:16:03,554
Hey, viens.
Bébé, arrêtes de regarder ton téléphone.

362
00:16:03,638 --> 00:16:05,906
Connor est en train de négocier.

363
00:16:05,974 --> 00:16:08,242
Il t'appellera à la minute 
où il aura des nouvelles.

364
00:16:08,293 --> 00:16:10,110
Ouais, bien, 
c'est simple pour toi de dire ça.

365
00:16:10,161 --> 00:16:11,261
Tu ne vas pas aller à Buffalo.

366
00:16:11,346 --> 00:16:12,579
Je suis désolée.

367
00:16:12,631 --> 00:16:14,882
Non, je ne suis pas désolé. 
Je devrais être content pour toi.

368
00:16:14,933 --> 00:16:16,467
Le poisson est mort !

369
00:16:16,551 --> 00:16:18,519
Je m'en fiche 
du poisson.

370
00:16:18,586 --> 00:16:20,487
Je tiens à toi.

371
00:16:20,555 --> 00:16:22,039
Homme: T.K., par ici !
Homme 2: T.K. !

372
00:16:22,123 --> 00:16:23,490
Pourquoi as-tu
révélé la sex tape ?

373
00:16:23,541 --> 00:16:25,525
Je ne l'ai pas fait. C'était probablement 
l'un de vous vautours.

374
00:16:25,577 --> 00:16:26,760
[Obturateur de la caméra clique]

375
00:16:26,828 --> 00:16:28,328
La rumeur dit que Bravo veut
une émission de téléréalité.

376
00:16:28,380 --> 00:16:30,497
Sheera ici se fait de l'argent
pendant que tu est assis sur le banc

377
00:16:30,548 --> 00:16:33,767
Tu sais quoi ? Poses la caméra.
Ayons une vraie conversation.

378
00:16:33,835 --> 00:16:35,552
Whoa, whoa ! Doucement, doucement !
T.K, non, bébé. Arrête. Whoa, whoa !

379
00:16:35,637 --> 00:16:37,137
S'il est en train de dire n'importe quoi
sur la femme que j'aime

380
00:16:37,188 --> 00:16:38,605
Whoa, whoa. Tu dis que vous deux êtes 
amoureux ?

381
00:16:38,657 --> 00:16:39,740
Laisses moi faire les photos du mariage.

382
00:16:39,807 --> 00:16:42,159
En exclusivité les premières photos 
du bébé de She-K.

383
00:16:42,243 --> 00:16:44,178
[Obturateur de la caméra clique]

384
00:16:44,846 --> 00:16:48,015
Tu voulais que je t’emmène dans 
un endroit qui m'inspire

385
00:16:48,082 --> 00:16:49,933
Nous sommes ici.
Mm-hmm.

386
00:16:50,018 --> 00:16:52,286
Je ne sais pas comment cela va m'aider 
à écrire, cependant.

387
00:16:52,354 --> 00:16:54,905
Bien, l'idée est de...

388
00:16:54,990 --> 00:16:57,391
Secouer les toiles d'araignée,
vider la tête,

389
00:16:57,442 --> 00:16:59,326
et te bouger ce qui,

390
00:16:59,394 --> 00:17:01,361
tu sais,
peux te rendre heureux.

391
00:17:01,413 --> 00:17:04,882
Alors pourquoi ne me parles-tu pas
de cet endroit ?

392
00:17:04,966 --> 00:17:07,568
Je venais souvent travailler ici  
le week-end quand j'étais à la fac.

393
00:17:07,635 --> 00:17:10,137
C'est un paradis pour fans

394
00:17:10,188 --> 00:17:12,740
J'avais l'habitude de lire tout...

395
00:17:12,791 --> 00:17:15,409
et n'importe quoi.
Je pourrais mettre mes mains dessus.

396
00:17:15,460 --> 00:17:17,745
[ La porte s'ouvre ]
Je ne pouvais rien me permettre.

397
00:17:17,796 --> 00:17:19,117
mais ce mec ne comptait pas.

398
00:17:20,765 --> 00:17:23,100
Will Glass !
[rires]


399
00:17:23,184 --> 00:17:25,436
Ça faisait longtemps.
Très longtemps.

400
00:17:25,520 --> 00:17:26,603
Où te cachais-tu ?

401
00:17:26,688 --> 00:17:28,555
Oh, juste à la maison, pour écrire.

402
00:17:28,606 --> 00:17:30,908
Euh, Frank, c'est mon ami,

403
00:17:30,992 --> 00:17:33,827
Dr.Dani Santino.
Bonjour, Frank.

404
00:17:33,895 --> 00:17:35,679
C'est une place très impressionnant
que vous avez.

405
00:17:35,764 --> 00:17:36,764
Merci, merci.

406
00:17:36,831 --> 00:17:37,965
Ce mec là

407
00:17:38,016 --> 00:17:39,600
m'a presque gardé dans le business

408
00:17:39,651 --> 00:17:41,301
depuis que mes livres ont eu du succès.

409
00:17:41,352 --> 00:17:42,903
En parlant de ça, Frank,

410
00:17:42,970 --> 00:17:44,988
Je-je vois que vous avez
"Horror Hill"

411
00:17:45,073 --> 00:17:46,073
dans la boîte là-haut.

412
00:17:46,124 --> 00:17:47,107
Mm-hmm.

413
00:17:47,158 --> 00:17:48,592
J'aimerai lui donner une nouvelle maison.

414
00:17:48,676 --> 00:17:50,511
Ce serait un honneur.

415
00:17:50,578 --> 00:17:51,595
Homme : Mr. Glass.

416
00:17:51,679 --> 00:17:53,881
[Rires] Oh mon Dieu !

417
00:17:53,932 --> 00:17:55,382
Euh, c'est surréaliste.

418
00:17:55,433 --> 00:17:56,800
Je ne peux pas croire 
c'est vraiment vous.

419
00:17:56,885 --> 00:17:59,352
Euh, pouvez-vous me signer 
un autographe ?

420
00:17:59,404 --> 00:18:00,904
Bien sûr.

421
00:18:00,989 --> 00:18:02,489
Je relis toujours la série

422
00:18:02,540 --> 00:18:04,208
avant que le film ne sorte sur les écrans.

423
00:18:04,292 --> 00:18:05,509
Une vraie inspiration pour moi.

424
00:18:05,593 --> 00:18:07,494
Pour qui dois-je le dédicacer ?

425
00:18:07,545 --> 00:18:09,629
"A David et Ariel,

426
00:18:09,681 --> 00:18:12,316
les réels Anjelica et Rafael."

427
00:18:12,400 --> 00:18:13,484
Oh!

428
00:18:16,905 --> 00:18:19,256
Est-ce que "Run : The Final Siege" 
sera bientôt prêt à paraitre ?

429
00:18:22,093 --> 00:18:23,727
Avec un peu de chance, ouais, bientôt.

430
00:18:25,213 --> 00:18:27,514
William, euh, ta carte a été refusée.

431
00:18:27,565 --> 00:18:29,066
Tu plaisantes. C'est impossible.

432
00:18:29,150 --> 00:18:30,834
C'est une carte platinum. 
Je ne comprends pas.

433
00:18:30,919 --> 00:18:32,319
Je vais me renseigner, d'accord ?

434
00:18:32,370 --> 00:18:33,754
Je vais aller les appeler tout de suite.

435
00:18:33,822 --> 00:18:35,342
Excuses-moi Frank. 
Je reviens tout de suite.

436
00:18:37,559 --> 00:18:39,476
Frank, combien coûte cette BD ?

437
00:18:39,561 --> 00:18:41,461
11.
Ooh !

438
00:18:41,513 --> 00:18:42,496
Super.
Non, non.

439
00:18:42,563 --> 00:18:44,331
C'est 11 000 dollars.

440
00:18:44,398 --> 00:18:46,717
Quoi ? Pour ça ?

441
00:18:46,801 --> 00:18:48,502
Oui.

442
00:18:48,553 --> 00:18:52,222
Frank, savez-vous,

443
00:18:52,307 --> 00:18:54,674
quel est le plafond limite 
des cartes platinum ?

444
00:18:54,726 --> 00:18:57,194
Hélas, oui je le sais. 500 000 dollars.

445
00:18:57,278 --> 00:18:58,328
Quoi ?

446
00:18:58,413 --> 00:18:59,079
Par mois.

447
00:19:01,782 --> 00:19:02,916
C'est Carl qui a envoyé le colis ?

448
00:19:02,967 --> 00:19:04,751
C'est ce que le service de coursier affirme.

449
00:19:04,803 --> 00:19:06,170
Et ça n'a pas été simple pour avoir cette information.

450
00:19:06,254 --> 00:19:08,555
Maintenant, je dois aller prendre
un verre avec Ned ce Jeudi.

451
00:19:08,623 --> 00:19:10,340
Pourquoi Carl aurait-il envoyé 
quelque chose à Dani ?

452
00:19:10,425 --> 00:19:12,693
Etait-il un patient ?
Pas que je sache.

453
00:19:12,760 --> 00:19:15,195
J'ai besoin de toi pour découvrir ce 
qu'il y avait dans ce colis.

454
00:19:15,263 --> 00:19:16,613
Comment ?

455
00:19:16,698 --> 00:19:18,031
Sois créative.

456
00:19:23,505 --> 00:19:25,639
Dani : Tu as atteint le 
plafond de ta carte platinum.

457
00:19:25,690 --> 00:19:27,991
Je ne peux pas imaginer que c'est si simple.

458
00:19:28,076 --> 00:19:30,861
de dépenser autant d'argent en un mois.

459
00:19:30,945 --> 00:19:33,997
Je cherche des choses qui m'inspirent.

460
00:19:34,082 --> 00:19:36,300
Ok.
Quelle sorte de choses ?

461
00:19:36,384 --> 00:19:40,103
Vous savez, comme des souvenirs
de mes films,des livres.

462
00:19:40,188 --> 00:19:41,922
Il y en a beaucoup sur eBay, tu sais.

463
00:19:41,973 --> 00:19:44,241
Ensuite, il ya la, euh,
l épée antique

464
00:19:44,325 --> 00:19:46,026
de la dynastie Ming.

465
00:19:46,077 --> 00:19:48,528
Et, euh ...

466
00:19:48,580 --> 00:19:50,797
Je ne sais pas.
Ca s'est juste ajouté.

467
00:19:50,865 --> 00:19:52,900
Peut-être que je suis accro au shopping,
aussi.

468
00:19:52,967 --> 00:19:55,769
Accro au shopping , agoraphobe, 
vous savez ..

469
00:19:55,820 --> 00:19:58,405
une dernière chose et
on aura notre tiercé gagnant, Doc.

470
00:19:58,456 --> 00:20:01,741
Les accro au shopping achètent pour 
déstresser.

471
00:20:01,793 --> 00:20:04,711
Les choses qu'ils achètent n'ont pas 
de sens.

472
00:20:04,762 --> 00:20:07,380
Et ce n'est pas ce que vous me décrivez.

473
00:20:07,432 --> 00:20:08,932
Ok, donc, non, je ne pense pas que

474
00:20:09,017 --> 00:20:10,617
ce soit à propos d'une addiction au 
shopping.

475
00:20:10,685 --> 00:20:12,018
Je pense que c'est à propos de vous

476
00:20:12,070 --> 00:20:14,321
faisant tout et n'importe quoi

477
00:20:14,389 --> 00:20:16,173
pour ne pas écrire.

478
00:20:16,257 --> 00:20:19,209
Qu'est-ce qu'il y a sur ce livre

479
00:20:19,294 --> 00:20:21,962
qui est si différent du reste ?

480
00:20:22,013 --> 00:20:23,134
Bien, c'est la fin, n'est-ce pas ?

481
00:20:26,067 --> 00:20:30,420
Peut-être.
Je ne veux pas que ça finisse.

482
00:20:30,505 --> 00:20:34,558
Il a fait partie de ma vie pendant 8 ans.

483
00:20:34,642 --> 00:20:37,594
Je ne veux pas décevoir les fans.

484
00:20:39,931 --> 00:20:42,349
Mais c'est ...

485
00:20:42,400 --> 00:20:44,618
beaucoup plus dur que je ne pensais.

486
00:20:44,685 --> 00:20:49,039
C'est comme dire au revoir à des 
vieux amis.

487
00:20:52,844 --> 00:20:55,328
J'ai une idée.

488
00:20:55,380 --> 00:20:59,516
Je veux que vous écriviez 10 pages 
pour moi d'ici la prochaine séance

489
00:20:59,601 --> 00:21:02,236
sur absolument n'importe quoi,

490
00:21:02,303 --> 00:21:04,821
sauf "RUN."

491
00:21:12,630 --> 00:21:13,997
Alors, Connor McClane.

492
00:21:14,082 --> 00:21:16,249
Tu dois avoir une très bonne raison pour
avoir mis les pieds à Buffalo.

493
00:21:16,301 --> 00:21:19,353
Oh, c'était juste un saut, un bond,
et une enjambée pour arriver ici.

494
00:21:19,420 --> 00:21:22,940
En plus, les steaks à Buffalo --
Les meilleurs.

495
00:21:23,024 --> 00:21:24,424
Des recommandations ?

496
00:21:24,475 --> 00:21:27,227
Oui.
Porterhouse, toujours.

497
00:21:27,278 --> 00:21:29,496
Et, euh...

498
00:21:29,563 --> 00:21:33,083
Vous voudrez peut-être rester à l'écart
de la spéciale King Crab.

499
00:21:33,167 --> 00:21:35,302
[rires]
Terrence King.

500
00:21:35,369 --> 00:21:36,920
N'essaies pas de m'empêcher

501
00:21:37,005 --> 00:21:38,606
de faire mon caprice,
nouveau receveur ?

502
00:21:38,673 --> 00:21:40,057
Non, non, non, j'ai juste

503
00:21:40,141 --> 00:21:41,642
quelques autres clients en tête,
c'est tout.

504
00:21:41,709 --> 00:21:43,677
J'écoute.

505
00:21:43,728 --> 00:21:45,345
Jordan Foley de Dallas.

506
00:21:45,396 --> 00:21:47,397
moins onéreux,
mais ses stats sont entrain de monter

507
00:21:47,482 --> 00:21:50,350
Doug Ryburn de San Fran.

508
00:21:50,401 --> 00:21:52,419
Mieux que personne.
Construire une équipe autour de lui.

509
00:21:52,486 --> 00:21:54,171
Ryburn est bon.

510
00:21:54,255 --> 00:21:57,490
Foley est sacrément bon,
mais Terrence King..

511
00:21:57,542 --> 00:21:58,863
est le gars qu'il vous faut.

512
00:22:00,628 --> 00:22:04,464
Jay, vous croyez au Père Noel, n'est-ce pas ?

513
00:22:04,515 --> 00:22:06,499
Okay, alors faisons comme si j'étais lui,

514
00:22:06,551 --> 00:22:08,001
et vous pourrez n'importe quel joueur.

515
00:22:08,052 --> 00:22:09,502
N'importe lequel ?
N'importe lequel.

516
00:22:09,554 --> 00:22:12,005
D'accord. Je veux Odell Stewart.

517
00:22:12,056 --> 00:22:14,141
Et pourquoi pas plutôt un joueur que Papa Noël représente ?

518
00:22:14,192 --> 00:22:15,976
C'est mon problème.

519
00:22:16,027 --> 00:22:17,944
Donnez moi Odell Stewart,

520
00:22:18,012 --> 00:22:19,696
et TK n'aura pas à faire ses valises.

521
00:22:19,781 --> 00:22:21,481
D'accord.

522
00:22:23,318 --> 00:22:25,819
Jasmine, trouvez moi qui est l'agent d'Odell Stewart.

523
00:22:25,870 --> 00:22:27,454
Vous avez cinq secondes.

524
00:22:47,592 --> 00:22:48,842
Hey

525
00:22:48,893 --> 00:22:51,311
Vous rangez mes affaires ?

526
00:22:51,379 --> 00:22:53,063
Prête pour y aller.

527
00:22:53,147 --> 00:22:55,182
Vous avez toujours un temps d'avance sur moi.

528
00:22:55,233 --> 00:22:56,600
J'essaie.

529
00:22:56,684 --> 00:22:57,934
Bonne soirée, alors ?

530
00:22:58,019 --> 00:22:59,152
Merci. Vous de même.

531
00:23:07,662 --> 00:23:10,163
[Soupirs]

532
00:23:16,949 --> 00:23:18,583
Pas forcément ce soir, mais...

533
00:23:18,762 --> 00:23:20,629
Tiffany, c'est ça.

534
00:23:20,680 --> 00:23:22,798
A quelle heure ?

535
00:23:22,849 --> 00:23:24,800
Paloma.

536
00:23:24,851 --> 00:23:27,269
J'étais justement en train de souhaiter une bonne soirée à Tiffany.

537
00:23:27,320 --> 00:23:29,238
Bonne soirée, Tiffany.

538
00:23:29,305 --> 00:23:31,307
Si tu as besoin de quoi que se soit, tu as mon numéro.

539
00:23:31,374 --> 00:23:33,342
mm-hmm.

540
00:23:33,409 --> 00:23:34,960
Tu travailles tard.

541
00:23:35,045 --> 00:23:37,596
Tout comme toi, il semblerait.

542
00:23:37,681 --> 00:23:40,032
On dirait bien que Tiffany a aussi pris 
la voie rapide pour sa carrière.

543
00:23:40,116 --> 00:23:41,867
Ce n'est pas ce que tu crois.

544
00:23:41,952 --> 00:23:44,203
Ça y ressemblait pourtant.

545
00:23:44,287 --> 00:23:45,704
Ne fais pas l'innocente, Paloma.

546
00:23:45,789 --> 00:23:47,456
Cela ne te va pas.

547
00:23:47,507 --> 00:23:49,875
Tu sais comment cela marche.

548
00:23:49,960 --> 00:23:52,344
Tu me donnes ce dont j'ai besoin, 
et je te donne ce dont tu as besoin.

549
00:23:52,429 --> 00:23:53,696
C'est aussi simple que cela.

550
00:23:53,763 --> 00:23:56,098
Alors...

551
00:23:56,149 --> 00:23:57,666
Tu as quelquechose pour moi ?

552
00:23:57,734 --> 00:24:00,586
En fait, je --
[Téléphone qui sonne]

553
00:24:00,670 --> 00:24:01,770
Hum...

554
00:24:04,574 --> 00:24:07,276
C'est Dani.
Elle a oublié quelque chose.

555
00:24:07,344 --> 00:24:09,111
Elle est sur le chemin du retour.

556
00:24:09,178 --> 00:24:11,513
Paloma?

557
00:24:11,581 --> 00:24:12,948
Le colis.

558
00:24:18,138 --> 00:24:19,638
Tu es sûre de l'avoir laissé 
dans ton sac ?

559
00:24:19,723 --> 00:24:20,923
Evidemment que je suis sûre.

560
00:24:20,974 --> 00:24:22,191
Et j'ai retourné ma maison.

561
00:24:22,258 --> 00:24:23,642
J'ai retourné ma voiture.

562
00:24:23,727 --> 00:24:26,111
Et si ce n'est pas la, 
alors je --

563
00:24:26,196 --> 00:24:27,436
Est-ce cela que tu cherches ?

564
00:24:27,497 --> 00:24:29,582
Où l'as-tu trouvé ?

565
00:24:29,666 --> 00:24:30,699
Sous le bureau.

566
00:24:30,750 --> 00:24:32,101
Il a dû tomber de ton sac.

567
00:24:32,168 --> 00:24:34,887
Oh, tu me sauves la vie.

568
00:24:34,971 --> 00:24:36,105
Merci, Paloma.

569
00:24:36,172 --> 00:24:37,072
Bonne nuit.

570
00:24:37,140 --> 00:24:38,107
Bonne nuit.

571
00:24:38,158 --> 00:24:39,024
Oy.

572
00:24:40,877 --> 00:24:42,110
Désolé pour la fausse alerte.

573
00:24:42,162 --> 00:24:43,712
C'est juste que
je - je ne peux pas me manquer avec ça.

574
00:24:43,780 --> 00:24:45,297
Compris.

575
00:24:45,382 --> 00:24:47,099
Donc tu as quelqu'un pour décoder ça ?

576
00:24:47,183 --> 00:24:48,300
Vendredi soir, chez toi.

577
00:24:48,385 --> 00:24:49,318
Ok.

578
00:24:49,385 --> 00:24:51,887
Hum...

579
00:24:51,938 --> 00:24:55,958
Tu pourras tenir jusque là ?

580
00:24:56,025 --> 00:24:57,893
C'est bien sûr,
tu me fais confiance ?

581
00:24:57,961 --> 00:25:00,179
Non.

582
00:25:00,263 --> 00:25:03,899
Mais aujourd'hui je ne suis pas sûr
de pouvoir me faire confiance, donc...

583
00:25:06,319 --> 00:25:09,538
mm-mm, mm-mm, mm-mm

584
00:25:09,605 --> 00:25:11,073
[Soupirs]

585
00:25:11,124 --> 00:25:13,241
♪ See, the boy got it bad

586
00:25:13,293 --> 00:25:16,512
♪ Got it real bad

587
00:25:16,579 --> 00:25:20,049
♪ Nobody needs to tell him so

588
00:25:23,370 --> 00:25:25,854
♪ He's been working on a plan
for so long now... ♪

589
00:25:25,905 --> 00:25:28,340
Hey.

590
00:25:28,425 --> 00:25:31,310
Hey.

591
00:25:31,394 --> 00:25:32,645
Je suis désolé.
Je t'ai réveillé?

592
00:25:32,729 --> 00:25:33,762
Oui.

593
00:25:33,813 --> 00:25:35,698
Tout va bien.

594
00:25:35,765 --> 00:25:37,816
Je dois me lever de toute façon.

595
00:25:39,569 --> 00:25:41,203
Tu dors bien ?
[Soupirs]

596
00:25:41,254 --> 00:25:43,839
C-Mac est parti sans permission,
je veux dire...

597
00:25:43,906 --> 00:25:46,458
Ça me rend dingue.

598
00:25:46,543 --> 00:25:47,793
[Soupirs]

599
00:25:47,877 --> 00:25:50,178
Je suis un homme d'action,
je n'aime pas attendre.

600
00:25:50,230 --> 00:25:53,666
Et bien, c'est ce que j'aime chez toi.

601
00:25:53,750 --> 00:25:55,000
[Rires étouffés]

602
00:25:55,085 --> 00:25:56,952
Ou devrais-je dire amour ?

603
00:25:57,003 --> 00:25:58,220
[Rires]

604
00:25:58,287 --> 00:26:00,439
Oh, je sais.
C'est juste une sorte de délire.

605
00:26:00,523 --> 00:26:01,940
[Racle la gorge]

606
00:26:02,025 --> 00:26:03,525
Trop tôt, hein ?

607
00:26:03,593 --> 00:26:06,028
Pas assez tôt.

608
00:26:06,079 --> 00:26:09,064
Donc, c'est officiel.

609
00:26:09,115 --> 00:26:10,899
On est amoureux.

610
00:26:12,469 --> 00:26:13,218
[Rires]

611
00:26:15,972 --> 00:26:17,439
Dois-je émettre un communiqué 
de presse ?

612
00:26:19,008 --> 00:26:20,309
Non, je plaisante.

613
00:26:20,360 --> 00:26:21,843
[Bips de téléphone portable]
Mm. Envoyé.

614
00:26:21,895 --> 00:26:23,062
Je dois y aller.

615
00:26:23,146 --> 00:26:26,115
J'ai 3 réunions à la suite aujourd'hui.

616
00:26:29,318 --> 00:26:31,870
[L'eau qui coule] 
Je déteste quand tu pars, 
mais j'aime te regarder t'en aller.

617
00:26:31,955 --> 00:26:34,256
[Téléphone qui sonne]

618
00:26:36,976 --> 00:26:39,261
Hé, désolé, 
non, c'est le mien.

619
00:26:39,312 --> 00:26:41,463
mon téléphone n'a pas arrêté

620
00:26:41,514 --> 00:26:43,282
Salut, Rachel.

621
00:26:43,366 --> 00:26:45,234
Ouais, nous avons confirmé.

622
00:26:45,285 --> 00:26:47,703
[Fredonnement]

623
00:26:47,770 --> 00:26:50,289
Ma secrétaire a dit
 que c'était une urgence terrible

624
00:26:50,373 --> 00:26:53,208
donc quelqu'un a intérêt 
d'être entrain de mourir

625
00:26:53,259 --> 00:26:54,510
Ma faute... Je leur ai dit

626
00:26:54,577 --> 00:26:56,545
que nos résultats sont revenus 
positifs,

627
00:26:56,596 --> 00:26:58,380
et il voulait que je partage
la bonne nouvelle avec vous en personne.

628
00:26:58,431 --> 00:27:01,266
[Rires sarcastiques]
Pas le plus malin, ce gamin.

629
00:27:01,351 --> 00:27:02,935
Qu'est ce que tu veux, Connor?

630
00:27:03,019 --> 00:27:05,354
[Soupirs]
J'ai besoin de ton aide.

631
00:27:07,107 --> 00:27:10,526
J'ai besoin que Terrence King
devienne un agent libre.

632
00:27:10,577 --> 00:27:12,961
Tu réalises qu'il est ton client.

633
00:27:13,029 --> 00:27:15,330
Oui. Et Odell Stewart est ton client.

634
00:27:15,381 --> 00:27:18,851
Donc tu veux  que Odelle aille à 
Buffalo à la place de T.K.

635
00:27:18,935 --> 00:27:20,302
et bien ils sont prêts 
à le prendre

636
00:27:20,353 --> 00:27:23,338
le contrat de l'année que tu 
cherchais, un recrutement bonus

637
00:27:23,389 --> 00:27:25,524
C'est fascinant comment tu diriges

638
00:27:25,608 --> 00:27:28,026
ton travail et le mien

639
00:27:28,111 --> 00:27:30,662
Laissez-moi deviner.
Tu veux ma commission, aussi ?

640
00:27:30,747 --> 00:27:34,166
Un simple oui suffirait.

641
00:27:34,250 --> 00:27:36,502
Bien, tu vas devoir augmenter la mise.

642
00:27:36,586 --> 00:27:40,288
hum tu veux que j'ajoute du 
miel dans le deal hum ?

643
00:27:40,340 --> 00:27:41,890
C'est ce que je dis.

644
00:27:43,693 --> 00:27:45,644
Et si je te donnais...

645
00:27:45,728 --> 00:27:47,062
Caleb Jones?

646
00:27:47,113 --> 00:27:48,697
L'agent?

647
00:27:48,764 --> 00:27:50,282
Il travaille déjà pour moi.

648
00:27:53,503 --> 00:27:55,170
Es-tu sérieux?

649
00:27:55,238 --> 00:27:57,673
Je lui  ai offert le double de ce que 
tu le  paies.

650
00:27:57,740 --> 00:27:59,758
Grosse agence, plus gros avantages.

651
00:27:59,843 --> 00:28:02,311
un cack comme lui, 
il ne pourra pas dire non

652
00:28:02,378 --> 00:28:03,645
Quand comptait-il m'en parler?

653
00:28:03,713 --> 00:28:04,897
Je ne sais pas.

654
00:28:04,981 --> 00:28:06,682
Environ 20 minutes...
[Se moque]


655
00:28:06,733 --> 00:28:07,599
à pendre ou à laisser.

656
00:28:14,958 --> 00:28:16,191
Qu'est-ce que c'est que ça ?

657
00:28:16,242 --> 00:28:19,261
Oubliez les 10 pages.
Il y en a 75.

658
00:28:19,328 --> 00:28:22,464
C'est fantastique ! 
Je savais que vous pouviez

659
00:28:22,515 --> 00:28:25,050
de mon tout nouveau roman.

660
00:28:25,135 --> 00:28:26,935
Que voulez-vous dire votre 
nouveau roman?

661
00:28:26,986 --> 00:28:28,803
Ma panne d'écrivain est guérie.

662
00:28:28,855 --> 00:28:31,073
Vous auriez du voir ça, Doc.
Mes doigts volaient.

663
00:28:31,140 --> 00:28:34,793
Comment pensez-vous  que vos 
éditeurs vont réagir à ça?

664
00:28:34,878 --> 00:28:36,795
Vous n'êtes pas heureuse pour moi?

665
00:28:36,880 --> 00:28:38,630
Je me sens enfin libre

666
00:28:38,715 --> 00:28:41,083
pour la première fois depuis 9 mois.

667
00:28:41,134 --> 00:28:43,936
Ce n'est pas de la liberté.
C'est de l'évitement.

668
00:28:46,139 --> 00:28:49,191
Je pensais que Rapheal et Anjelica

669
00:28:49,258 --> 00:28:51,893
seraient ensemble pour toujours.

670
00:28:51,945 --> 00:28:56,248
Vous pouvez écrire
 la fin que vous voulez pour eux.

671
00:28:56,332 --> 00:28:58,667
Vous ne comprenez pas.

672
00:28:58,734 --> 00:29:01,069
Il n'y a pas de fin qui rende justice
à "Cours".

673
00:29:01,120 --> 00:29:04,072
Si je ne peux pas faire ça bien, 
je ne le ferais pas.

674
00:29:04,123 --> 00:29:05,340
Je ne le ferais pas du tout.

675
00:29:05,408 --> 00:29:08,010
Dites à Connor de dire à mon éditeur

676
00:29:08,077 --> 00:29:11,580
que si ils veulent une fin
à la série "Cours",

677
00:29:11,631 --> 00:29:15,217
ils devront l'écrire eux-même.

678
00:29:15,268 --> 00:29:16,585
Quoi? Je ne peux pas faire ça.

679
00:29:16,636 --> 00:29:18,437
Ca ne pourra pas être fait.

680
00:29:18,521 --> 00:29:20,389
Oh , mon dieu.

681
00:29:23,776 --> 00:29:25,611
<i>Odell Stewart
a échangé avec Buffalo</i>

682
00:29:25,695 --> 00:29:27,696
<i>dans un mouvement
qui a surpris les initiés.</i>

683
00:29:27,763 --> 00:29:30,649
<i>Selon les rumeurs, Terrence King devrais se retrouver dans le nord de l'état.</i>

684
00:29:30,733 --> 00:29:32,985
Tu es un fils de pute, McClane.

685
00:29:33,069 --> 00:29:35,621
Salut, Coach,
Merci de passer par içi.

686
00:29:35,705 --> 00:29:37,439
Tu es prêt à ouvrir 
cette bouteille de scotch maintenant?

687
00:29:37,490 --> 00:29:40,409
Tu as peut-être gagné la bataille,
mais tu perdras la guerre.

688
00:29:40,460 --> 00:29:41,610
Ah oui?
Pourquoi ça?

689
00:29:41,661 --> 00:29:43,111
parce que je ne le libère pas

690
00:29:43,162 --> 00:29:45,130
Tu as quelque chose que je veux,

691
00:29:45,215 --> 00:29:48,083
ou TK reste sur le banc de touche 
pour le reste de l'année

692
00:29:48,134 --> 00:29:50,385
Vraiment? tu vas le mettre 
sur la touche juste pour me contrarier

693
00:29:50,453 --> 00:29:51,470
Tu es sérieux ?

694
00:29:51,554 --> 00:29:53,889
comme un enfant obèse à Halloween

695
00:29:56,559 --> 00:29:58,260
Okay, que veux-tu ?

696
00:29:58,311 --> 00:30:00,262
Premier tour des attributions des postes,
top 15 --

697
00:30:00,313 --> 00:30:03,181
un de ces gros costauds que je
 peux planter sur ma ligne de défense

698
00:30:06,269 --> 00:30:08,103
Le marché s'achève dans 21 heures.

699
00:30:08,154 --> 00:30:09,738
Tic, tac.

700
00:30:09,805 --> 00:30:13,025
ok; On a 21 heures pour déplacer des montagnes.

701
00:30:13,109 --> 00:30:14,860
Mettez la main sur Philadelphie,
Miami et Dallas.

702
00:30:14,944 --> 00:30:16,528
Oui. Qui appelles-tu?

703
00:30:16,613 --> 00:30:17,946
Mon dieu.

704
00:30:17,997 --> 00:30:19,998
Nous avons besoin d'un miracle.

705
00:30:39,836 --> 00:30:42,221
[ Glousse ]

706
00:30:42,272 --> 00:30:44,356
<i>Est-ce que Odell Stewart sera l'homme qui va </i>

707
00:30:44,424 --> 00:30:46,325
rendre à Buffallo son passé glorieux ?

708
00:30:46,392 --> 00:30:48,577
Ooh, il l'aime.

709
00:30:48,661 --> 00:30:49,962
[ Glousse ]

710
00:30:50,029 --> 00:30:50,862
Oh, c'est juste un gros titre.

711
00:30:50,914 --> 00:30:53,482
"T.K aime She-K."

712
00:30:53,566 --> 00:30:55,867
Je ne pensais pas que tes yeux
allaient briller autant.

713
00:30:55,935 --> 00:30:57,135
Si je t'achetais des diamants.

714
00:30:58,738 --> 00:31:02,874
Bien, je pense qu'il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.

715
00:31:02,926 --> 00:31:05,894
Selon les rumeurs, ses récents problèmes
en dehors du terrain ont motivé...

716
00:31:05,979 --> 00:31:07,312
Hm.
[ Glousse ]

717
00:31:07,363 --> 00:31:09,481
mais les dirigeants 
de Buffalo et New York

718
00:31:09,532 --> 00:31:10,749
refusent de commenter.

719
00:31:10,800 --> 00:31:12,117
[ La télé s'éteint ]

720
00:31:12,168 --> 00:31:13,769
Sheera,

721
00:31:13,853 --> 00:31:17,222
<i>Si tu dis non..</i>

722
00:31:17,273 --> 00:31:18,991
je ne mettrai plus ça sur le tapis

723
00:31:20,793 --> 00:31:23,328
Mais as-tu...

724
00:31:23,396 --> 00:31:25,981
Mis en ligne 
cette vidéo de nous ?

725
00:31:26,065 --> 00:31:27,465
Quoi?!

726
00:31:27,517 --> 00:31:29,167
Okay,whoa.

727
00:31:29,235 --> 00:31:31,787
T.K., pourquoi cette question?

728
00:31:33,673 --> 00:31:38,694
Mais, je veux dire,
une fois qu'elle y est,

729
00:31:38,778 --> 00:31:41,446
c'est, tu sais,
pas comme si je m'enfuyais.

730
00:31:41,514 --> 00:31:45,384
Des empires entiers sont 
nés grâce à des vidéos de sexe

731
00:31:45,435 --> 00:31:47,719
donc, pourquoi s'en cacher ?

732
00:31:47,770 --> 00:31:50,155
Bon, tu ne te caches vraiment pas.

733
00:31:50,206 --> 00:31:52,624
Mais je t'ai posé une question.

734
00:32:02,702 --> 00:32:05,537
[Soupirs] Mon Dieu.
Écoutes. Non -- non, écoutes.

735
00:32:05,588 --> 00:32:07,672
Je n'aurais jamais fait ça,
je te jure,

736
00:32:07,724 --> 00:32:09,107
si j'avais pensé, ne serait-ce qu'une seconde

737
00:32:09,175 --> 00:32:10,742
que cela aurait nui à ta carrière.

738
00:32:10,810 --> 00:32:12,661
[dédain]
Je l'ai fait pour nous, ok ?

739
00:32:12,745 --> 00:32:14,463
Je l'ai fait pour She-K.

740
00:32:14,547 --> 00:32:16,715
Toi et moi, nous sommes un couple hype maintenant.

741
00:32:16,766 --> 00:32:20,102
Nous sommes comme -- comme
les prochains kanye et Kim, ok ?

742
00:32:20,186 --> 00:32:22,354
Nous dominons les médias people.

743
00:32:22,405 --> 00:32:24,673
C'est une bonne chose.
Les gens nous connaissent maintenant.

744
00:32:24,757 --> 00:32:27,509
Les gens savent qui tu es devenu.

745
00:32:27,593 --> 00:32:29,127
Ils savaient déjà qui j'étais 
depuis longtemps.

746
00:32:29,178 --> 00:32:31,863
Et maintenant ils en savent vraiment
bien plus à mon sujet

747
00:32:31,931 --> 00:32:33,432
que je ne voulais qu'ils sachent,
merci à toi.

748
00:32:35,418 --> 00:32:36,718
T.K.

749
00:32:36,803 --> 00:32:38,203
T.K, bébé, attend.

750
00:32:38,254 --> 00:32:39,638
Je suis désolée.

751
00:32:39,689 --> 00:32:40,939
Attend, stop.
On pourrait juste..

752
00:32:41,006 --> 00:32:42,491
On pourrait parler de ça demain?

753
00:32:42,575 --> 00:32:45,310
Il n'y a rien à dire à ce sujet.

754
00:32:52,985 --> 00:32:54,319
Très bien,
laisse moi arranger ça pour toi.

755
00:32:54,387 --> 00:32:56,347
J'aimerais que tu te sépares de Norris
pour une première sélection.

756
00:32:56,389 --> 00:32:58,757
Jerry, c'est une situation gagnant-gagnant.

757
00:33:00,376 --> 00:33:01,209
Laisse les venir.

758
00:33:01,294 --> 00:33:03,478
Okay, Jerry, avons-nous un accord?

759
00:33:03,563 --> 00:33:05,097
Regarde, Paulie,
tu es un très bel homme.

760
00:33:05,148 --> 00:33:06,615
mais c'est un horrible deal.

761
00:33:06,699 --> 00:33:07,983
Ouai. D'accord.

762
00:33:08,067 --> 00:33:08,933
Okay, je l'ai.

763
00:33:08,985 --> 00:33:10,702
Que diriez-vous de ce costaud, Chalmers?

764
00:33:10,770 --> 00:33:12,287
Oui, c'est ce que je disais --
Norris contre Chalmers.

765
00:33:12,372 --> 00:33:14,706
Norris contre Chalmers. Ok.

766
00:33:14,757 --> 00:33:16,425
Alors,
Chalmers contre Pinkelton

767
00:33:16,509 --> 00:33:18,126
et une troisième round des attributions.

768
00:33:18,211 --> 00:33:19,978
Oui, regarde, j'essaye de t'aider là.

769
00:33:20,045 --> 00:33:21,363
Quand on y repense, tu as commencé
avec un kiwi,

770
00:33:21,447 --> 00:33:23,482
et je te donne trois papayes.

771
00:33:23,533 --> 00:33:25,150
C'est une métaphore de fruits.

772
00:33:25,201 --> 00:33:26,701
Je peux mettre ensemble
Taylor et Chalmers

773
00:33:26,786 --> 00:33:28,820
pour le premier tour des choix.

774
00:33:28,871 --> 00:33:32,124
D’accord, tu as intérêt à vite y penser. Je suis en train de jongler avec beaucoup de choses.

775
00:33:32,175 --> 00:33:33,992
Le deal arrive à échéance bientôt.

776
00:33:34,043 --> 00:33:35,293
Okay, merci.

777
00:33:35,344 --> 00:33:36,945
Très bien.

778
00:33:37,029 --> 00:33:38,163
Hey !
Troy, hey !

779
00:33:38,230 --> 00:33:40,231
Nous avons tous les entraîneurs
de la ligue qui appellent,

780
00:33:40,283 --> 00:33:41,783
des reporteurs qui frappent à la porte.

781
00:33:41,868 --> 00:33:43,168
Où sommes nous,Pal?

782
00:33:43,219 --> 00:33:46,188
Ce contrat avec Terrence King est beaucoup plus compliqué que cela.

783
00:33:46,272 --> 00:33:48,723
Donc, tu as foutu la ligue en l'air

784
00:33:48,808 --> 00:33:50,909
pour Terrence King?
Mm-hmm

785
00:33:50,976 --> 00:33:52,277
Pour que tu vois que tu l'as toujours.

786
00:33:52,328 --> 00:33:54,212
Et ? Est-ce le cas ?

787
00:33:54,280 --> 00:33:56,948
La dernière pièce du puzzle
juste à travers l'Hudson.

788
00:33:58,751 --> 00:33:59,885
New Jersey.

789
00:33:59,936 --> 00:34:01,937
[Rires]

790
00:34:02,021 --> 00:34:03,321
Bien,
ça n'arrivera jamais.

791
00:34:03,389 --> 00:34:05,690
Le propriétaire des Bobcats
te déteste

792
00:34:05,741 --> 00:34:07,709
à cause de ton escapade du week-end
avec sa fille.

793
00:34:07,794 --> 00:34:10,128
Qui, rappelons-le,
avait 26 ans.

794
00:34:10,179 --> 00:34:12,597
Bien-sûr.
Et qui m'aime tellement

795
00:34:12,665 --> 00:34:14,499
qu'elle a dit à son papa

796
00:34:14,550 --> 00:34:17,068
que son joueur de football 
préféré est Mr. Terrence King

797
00:34:17,136 --> 00:34:19,154
Et combien cela t'a-t-il couté ?

798
00:34:19,238 --> 00:34:20,739
Trois jours à Belize.

799
00:34:20,790 --> 00:34:21,957
Mm.

800
00:34:23,176 --> 00:34:24,509
Boom !

801
00:34:24,577 --> 00:34:26,511
Avec deux heures de libres.
[ Les deux rient ]

802
00:34:26,579 --> 00:34:27,295
Oui ?

803
00:34:27,380 --> 00:34:28,597
Bonjour monsieur. Oui.

804
00:34:28,681 --> 00:34:30,121
Merci beaucoup d'avoir répondu
à mon appel.

805
00:34:33,069 --> 00:34:35,587
Oh, je pense que vous allez
être heureux.

806
00:34:35,655 --> 00:34:38,323
Deux initiales -- T.K.

807
00:34:38,391 --> 00:34:40,825
Dani:
Que représente-t-elle pour toi ?

808
00:34:40,877 --> 00:34:42,461
Que représente Anjelica pour moi ?

809
00:34:42,512 --> 00:34:44,629
Quoi, tout d'un coup
c'est devenu une réunion littéraire ?

810
00:34:44,680 --> 00:34:46,765
Cela n'a pas vraiment d'importance au final, je n'écris pas le livre.

811
00:34:46,833 --> 00:34:49,067
Ils peuvent me poursuivre en justice,
me mettre le feu, peu importe.

812
00:34:49,118 --> 00:34:50,569
J'en ai terminé avec "Cours".

813
00:34:50,620 --> 00:34:53,972
Vous avez dit  qu'en finir avec le livre était comme...

814
00:34:54,040 --> 00:34:57,575
dire au revoir à un vieil ami.

815
00:34:57,627 --> 00:35:00,078
Est ce qu'Angelica est 
inspirée  d'une vrai personne?

816
00:35:02,281 --> 00:35:03,565
Comment le savez-vous ?

817
00:35:03,649 --> 00:35:06,168
Je ne sais pas.

818
00:35:06,252 --> 00:35:07,552
C'était juste un pressentiment.

819
00:35:12,225 --> 00:35:14,359
Une fille que j'ai connu au lycée, Angie..

820
00:35:14,427 --> 00:35:16,278
Elle était magnifique,

821
00:35:16,362 --> 00:35:19,297
intelligente, douce.

822
00:35:19,365 --> 00:35:20,899
Mais ne voyant à peine que j'existais.

823
00:35:20,967 --> 00:35:22,434
Mais nous n'avons jamais parlé.

824
00:35:22,502 --> 00:35:26,087
Aucun risque, aucune perte.

825
00:35:26,172 --> 00:35:29,140
Donc vous avez commencé à écrire des histoires,

826
00:35:29,192 --> 00:35:31,743
en vous échappant dans un monde

827
00:35:31,810 --> 00:35:36,414
où...son rejet
ne serait pas une menace.

828
00:35:36,465 --> 00:35:40,285
La parfaite cure pour un garçon bizarre et insociable.

829
00:35:40,336 --> 00:35:42,787
Hmm.

830
00:35:42,855 --> 00:35:45,023
Vous avez dit qu'aucune femme

831
00:35:45,074 --> 00:35:48,460
ne serait la maîtresse de tout ça.

832
00:35:48,528 --> 00:35:50,328
Y a-t-il eu des relations

833
00:35:50,379 --> 00:35:54,266
qui ont vraiment duré ?

834
00:35:57,136 --> 00:35:59,154
okay.

835
00:35:59,238 --> 00:36:01,573
non.

836
00:36:01,640 --> 00:36:05,160
Je n'ai pas vraiment eu de vraie relation.

837
00:36:05,244 --> 00:36:08,163
Peut-être que j'aime être seul.

838
00:36:08,247 --> 00:36:09,681
Vraiment?

839
00:36:09,732 --> 00:36:13,384
Ecrire la fin, ce n'est pas à propos

840
00:36:13,436 --> 00:36:18,907
du syndrome de la page blanche, William.

841
00:36:18,991 --> 00:36:22,193
Vous êtes amoureux d'Anjelica.

842
00:36:22,261 --> 00:36:24,012
C'est ridicule.

843
00:36:24,096 --> 00:36:25,680
Écoute.

844
00:36:25,765 --> 00:36:28,683
Le... le...
l'épée de la Dynastie Ming

845
00:36:28,768 --> 00:36:31,302
a protégé Anjelica

846
00:36:31,354 --> 00:36:32,904
dans le troisième livre 
"Blood Vanity".

847
00:36:32,955 --> 00:36:35,873
La BD 
que vous avez essayé d'acheter

848
00:36:35,925 --> 00:36:39,094
lui appartenait dans 
"Bridge Into Death".

849
00:36:39,178 --> 00:36:42,113
Vous n'êtes pas obsédé par le shopping.

850
00:36:42,181 --> 00:36:44,416
Tu es obsédé par Anjelica.

851
00:36:47,453 --> 00:36:50,055
Elle est tout ce que j'ai.

852
00:36:55,961 --> 00:36:58,613
William...

853
00:36:58,698 --> 00:37:00,649
vous montrez tous les signes

854
00:37:00,733 --> 00:37:03,051
du trouble de la personnalité
évitante.

855
00:37:03,135 --> 00:37:07,205
C'est quand les gens évitent les 
relations intimes

856
00:37:07,256 --> 00:37:10,342
quel que soit le prix à payer par 
peur d'être rejeté.

857
00:37:10,393 --> 00:37:14,696
Et souvent ils se tournent vers 
le fantastique

858
00:37:14,780 --> 00:37:17,315
pour échapper à leur réalité.

859
00:37:19,785 --> 00:37:22,621
Vous venez de décrire ma vie entière.

860
00:37:22,672 --> 00:37:27,342
Votre vie entière ...
Jusqu'à maintenant.

861
00:37:27,426 --> 00:37:29,177
Vous et moi pouvons travailler ensemble,

862
00:37:29,261 --> 00:37:32,347
et vous pouvez avoir une vie normale.

863
00:37:32,431 --> 00:37:37,068
Mais vous devez finir l'histoire 
d'Anjelica

864
00:37:37,136 --> 00:37:39,070
avant de pouvoir commencer 
votre propre histoire.

865
00:37:42,608 --> 00:37:43,625
[Soupirs]

866
00:37:43,709 --> 00:37:45,410
C'est marrant --
Toutes ces différentes choses

867
00:37:45,461 --> 00:37:47,112
que les gens trouvent effrayant, hein?

868
00:37:54,437 --> 00:37:57,472
Donc je pense que je peux
annuler la fête de la recherche.

869
00:37:57,556 --> 00:37:59,691
Vous n'envoyez pas de textos.
Vous ne téléphonez pas saoul.

870
00:37:59,758 --> 00:38:01,225
J'ai été assez occupée, d'accord ?

871
00:38:01,277 --> 00:38:02,994
J'ai à peine le temps pour faire mon boulot.

872
00:38:03,062 --> 00:38:05,447
A ce propos.

873
00:38:05,531 --> 00:38:08,066
Il semblerait que ton enthousiasme ait un peu diminué.

874
00:38:09,802 --> 00:38:11,503
[Soupirs]

875
00:38:11,554 --> 00:38:14,472
Ecoute, je pense juste que ce boulot est compliqué.

876
00:38:14,523 --> 00:38:17,108
Tu vois, nous devrions peut être faire en sorte que cela reste simple,

877
00:38:17,176 --> 00:38:19,644
comme avant.

878
00:38:19,695 --> 00:38:22,113
Hmm. [Gloussement]

879
00:38:24,316 --> 00:38:27,369
Peut être que cela n'est pas fait pour toi, après tout.

880
00:38:36,995 --> 00:38:38,996
Qu'est-ce que tout cela ?

881
00:38:39,048 --> 00:38:40,849
Apparemment une liste détaillée des contributions

882
00:38:40,933 --> 00:38:43,601
que la fondation V3 a donnée aux organismes de bienfaisance l'année dernière.

883
00:38:43,669 --> 00:38:46,187
Oui, s'était la responsabilité de Carl.

884
00:38:46,272 --> 00:38:47,389
Whoa.

885
00:38:47,473 --> 00:38:49,774
Il semblerait que V3 a fait

886
00:38:49,842 --> 00:38:51,860
quelques généreux dons.

887
00:38:51,944 --> 00:38:54,779
Carl disais qu'il y avait huit organismes de bienfaisance

888
00:38:54,847 --> 00:38:57,198
a qui V3 faisait des dons.

889
00:38:57,283 --> 00:38:58,850
Il y en a neuf sur cette liste.

890
00:38:58,901 --> 00:39:02,370
La neuvième étant un hôpital pour enfants.

891
00:39:02,455 --> 00:39:03,905
Grand Cayman.

892
00:39:03,989 --> 00:39:06,541
Les îles Cayman.

893
00:39:06,625 --> 00:39:07,659
[ Grognements ]


894
00:39:07,710 --> 00:39:09,711
Je ne suis pas une pro,

895
00:39:09,795 --> 00:39:12,247
mais n'est-ce pas où l'ont peut blanchir son argent ?

896
00:39:12,331 --> 00:39:15,750
Carl ne volait pas d'argent à V3.

897
00:39:15,835 --> 00:39:18,052
Il ne faisait que le déplacer.

898
00:39:18,137 --> 00:39:20,872
Maintenant, la question est pour qui ? et pourquoi ?

899
00:39:28,545 --> 00:39:30,713
[ Halètement ] Ah.


900
00:39:30,781 --> 00:39:32,048
[Soupir]

901
00:39:32,116 --> 00:39:34,350
Vous savez vraiment comment faire votre apparition.

902
00:39:36,120 --> 00:39:37,870
Peut être est-ce un adieu.

903
00:39:37,955 --> 00:39:39,255
C'est à dire ?

904
00:39:39,306 --> 00:39:43,309
Simplement que je suis venu vous dire au-revoir et surtout merci.

905
00:39:43,394 --> 00:39:45,728
Merci pour quoi ?

906
00:39:45,796 --> 00:39:48,781
Parce que vous ne laissez jamais tomber vos patients,

907
00:39:48,866 --> 00:39:50,967
et vous ne m'avez pas abandonné,

908
00:39:51,035 --> 00:39:53,386
malgré le fait que je sois mort.

909
00:39:53,470 --> 00:39:56,806
Mais cela ne m'empêche de me sentir coupable.

910
00:39:56,874 --> 00:39:59,275
Non.

911
00:39:59,343 --> 00:40:01,310
C'est moi qui doit me sentir coupable.

912
00:40:01,378 --> 00:40:03,012
[Gloussement]

913
00:40:03,080 --> 00:40:05,665
J'ai fait beaucoup de mal.

914
00:40:05,749 --> 00:40:07,550
Arrangez cela, Doc.

915
00:40:07,618 --> 00:40:09,352
Il faut finir ce que j'ai commencé.

916
00:40:09,420 --> 00:40:11,938
Carl, j'essaie.

917
00:40:12,022 --> 00:40:15,992
J'essaie vraiment.

918
00:40:18,162 --> 00:40:20,797
Carl ?

919
00:40:20,864 --> 00:40:23,032
Carl ?

920
00:40:23,100 --> 00:40:26,819
♪ Il y a un fantôme chez moi

921
00:40:26,904 --> 00:40:31,174
♪ Mais personne ne me crois

922
00:40:31,241 --> 00:40:35,762
♪ Il y a un esprit tapi dans le noir

923
00:40:35,846 --> 00:40:39,415
♪ Que je suis seule à voir

924
00:40:40,818 --> 00:40:42,819
Je ne sais pas ce qui est le pire

925
00:40:42,870 --> 00:40:44,454
avoir mon cœur de footballeur arraché

926
00:40:44,521 --> 00:40:46,055
ou arracher le plus profond de mon cœur.

927
00:40:46,123 --> 00:40:48,958
Je ne te serais d'aucun service 
dans le rayon de l'amour,

928
00:40:49,009 --> 00:40:51,511
mais je pourrais peut être

929
00:40:51,595 --> 00:40:53,563
te redonner goût à l'amour du jeu.

930
00:40:55,232 --> 00:40:57,316
Que penses-tu du New Jersey à cette période de l'année ?

931
00:40:57,401 --> 00:41:00,169
Jersey? Sérieusement?

932
00:41:01,872 --> 00:41:04,557
N'est-ce pas ce que l'entraineur...
Purnell :  Salut, Terrence.

933
00:41:04,641 --> 00:41:06,058
Purnell?

934
00:41:06,143 --> 00:41:08,227
Es-tu prêt à jouer au football?

935
00:41:11,198 --> 00:41:13,282
[Rires]

936
00:41:13,350 --> 00:41:15,017
[Rires]

937
00:41:15,068 --> 00:41:16,953
oh que oui !

938
00:41:17,020 --> 00:41:18,454
Bienvenu chez les Bobcats.

939
00:41:18,505 --> 00:41:20,590
Nous allons botter le cul de ce Napoléonien de Wiznewski

940
00:41:20,657 --> 00:41:21,874
jusqu'à l'île d'Elbe.

941
00:41:21,959 --> 00:41:23,843
[ Rit ]

942
00:41:26,213 --> 00:41:27,713
Hey.

943
00:41:27,798 --> 00:41:29,766
J'ai entendu que vous avez débarrassé
Glass de son blocage.

944
00:41:29,833 --> 00:41:30,604
Beau travail.

945
00:41:30,629 --> 00:41:31,386
Merci.

946
00:41:31,411 --> 00:41:33,150
J'ai remis 25 pages aux éditeurs,

947
00:41:33,175 --> 00:41:34,740
ce qui était un vrai geste de bonne foi,

948
00:41:34,765 --> 00:41:36,714
pour que les barbares me laisse tranquille pour un petit moment.

949
00:41:37,027 --> 00:41:38,584
Je suis touchée de l'entendre.

950
00:41:45,299 --> 00:41:46,766
ca va, Santino?

951
00:41:46,850 --> 00:41:48,417
Je n'arrive pas

952
00:41:48,469 --> 00:41:51,187
à me débarrasser du fantôme de Carl.

953
00:41:53,574 --> 00:41:55,074
Et bien, nous sommes tous hanté 
par ce qui est arrivé,

954
00:41:55,159 --> 00:41:56,659
mais nous devons continuer à avancer.

955
00:41:56,726 --> 00:41:58,327
L'histoire de Carl est terminée.

956
00:41:58,395 --> 00:41:59,495
Nous sommes tous encore ici.

957
00:41:59,563 --> 00:42:01,330
Okay.

958
00:42:01,398 --> 00:42:04,000
La vie est un livre captivant, n'est-ce pas ?

959
00:42:04,067 --> 00:42:06,169
oui.

960
00:42:06,236 --> 00:42:09,789
J'ai hâte de voir ce qui arrive.

961
00:42:09,873 --> 00:42:11,340
C'est là tout le plaisir du truc.

962
00:42:16,263 --> 00:42:17,930
Sois prudent.
[gloussements]

963
00:42:17,955 --> 00:42:22,955
Synchro par <font color="#00ff40">elderman</font>
www.addic7ed.com

