﻿1
00:00:00,203 --> 00:00:02,919
J'ai pris part au complot visant à brûler
New York.

2
00:00:03,039 --> 00:00:04,715
S'il te plait ! Si tu témoignes...

3
00:00:04,835 --> 00:00:07,136
Je refuse de continuer à 
faire partie de ce...

4
00:00:07,138 --> 00:00:09,638
Maintenant ce n'est pas le 
moment d’être stupide.

5
00:00:09,640 --> 00:00:11,507
Je n'impliquerai pas mon 
mari dans mes erreurs

6
00:00:11,509 --> 00:00:13,809
et vous ne serez pas 
libéré de cette prison.

7
00:00:13,811 --> 00:00:15,077
Nous avons trouvé la plantation

8
00:00:15,079 --> 00:00:16,278
à laquelle votre mère a été vendue.

9
00:00:16,280 --> 00:00:18,447
J'irai personnellement à la plantation

10
00:00:18,449 --> 00:00:21,350
et j’amènerai la mère de 
Sara à votre porte.

11
00:00:21,352 --> 00:00:24,787
Tu m'as sauvé la vie 
quand New York a brulé.

12
00:00:24,789 --> 00:00:26,155
Maintenant, j'ai sauvé la tienne.

13
00:00:26,157 --> 00:00:27,323
Nous sommes quittes.

14
00:00:27,325 --> 00:00:29,191
Inspecteur Maguire.

15
00:00:29,193 --> 00:00:31,827
Serrez-lui la main, détective.

16
00:00:34,096 --> 00:00:38,393
 Copper 02x06
 To One Sortly To Die
 Diffusé le 28 Juillet 2013

17
00:00:43,242 --> 00:00:46,647
Synchro. par dcdah
Trad. par la communauté
Pour www.addic7ed.com

18
00:01:23,481 --> 00:01:26,515
Vas-t'en, diable ! Va !

19
00:01:26,517 --> 00:01:28,717
Ce petit morveux 
regardait sous ta jupe.

20
00:01:28,719 --> 00:01:30,352
Ici le journal !

21
00:01:30,354 --> 00:01:33,389
New York City célèbre 
le jour de l'investiture !

22
00:01:33,391 --> 00:01:35,691
Journal ! Obtenez votre journal ici !

23
00:01:44,349 --> 00:01:46,155
Inspecteurs, désolé de vous 
avoir fait attendre.

24
00:01:46,275 --> 00:01:47,817
Entrez.

25
00:01:49,673 --> 00:01:51,357
Nous avons un homme mort

26
00:01:51,477 --> 00:01:53,409
dans un immeuble de Centre Street,

27
00:01:53,411 --> 00:01:57,913
un homme des quartiers chics,
riche, en vue,

28
00:01:57,915 --> 00:02:00,115
et ne le saviez-vous pas ? Bon.

29
00:02:00,117 --> 00:02:02,284
Le conseiller Stephen Bartlett.

30
00:02:02,286 --> 00:02:04,286
Il était sérieux.

31
00:02:04,288 --> 00:02:07,022
Il s'occupait des besoins des immigrés et des pauvres.

32
00:02:07,024 --> 00:02:09,091
Il ne mérite pas de scandale.

33
00:02:09,093 --> 00:02:11,460
Enquêtez prudemment,

34
00:02:11,462 --> 00:02:12,461
discrètement...

35
00:02:12,463 --> 00:02:14,163
Toutes les spécialités 
de Francis Maguire.

36
00:02:14,165 --> 00:02:16,309
Attention, maintenant.
La collaboration est

37
00:02:16,429 --> 00:02:17,930
la meilleure façon d'effacer la marque

38
00:02:18,050 --> 00:02:20,669
que Keating a laissé au commissariat
de la 6ème.

39
00:02:20,671 --> 00:02:23,639
Vous et Francis Maguire
êtes complémentaires...

40
00:02:23,641 --> 00:02:25,774
la meilleure paire d'inspecteurs.

41
00:02:27,510 --> 00:02:29,678
La ville se retrouvera à Union Square

42
00:02:29,680 --> 00:02:31,847
pour la fête d'investiture.

43
00:02:31,849 --> 00:02:34,917
Une bonne diversion 
de découvertes scandaleuses.

44
00:02:49,267 --> 00:02:53,002
Sara !

45
00:02:57,141 --> 00:03:00,276
Ma chérie !

46
00:03:03,080 --> 00:03:04,179
Ma chérie.

47
00:03:04,181 --> 00:03:07,262
Laisse-moi te regarder !

48
00:03:07,382 --> 00:03:09,451
Ma beauté.

49
00:03:09,453 --> 00:03:11,453
Sara Freeman !

50
00:03:11,455 --> 00:03:13,856
Regarde-toi,

51
00:03:13,858 --> 00:03:17,493
tu es une femme mariée.

52
00:03:19,397 --> 00:03:21,563
Maman, j'ai eu peur de me laisser

53
00:03:21,565 --> 00:03:24,443
croire en ce moment et, maintenant,

54
00:03:24,563 --> 00:03:26,794
gloire à Dieu !

55
00:03:34,979 --> 00:03:36,478
Vous avez changé notre vie.

56
00:03:36,480 --> 00:03:40,582
Comment les avez-vous 
convaincus de la libérer ?

57
00:03:40,584 --> 00:03:43,085
Il n'y a pas eu de liberté 
pour Hattie Lemaster.

58
00:03:43,087 --> 00:03:45,721
C'était un achat.

59
00:03:45,723 --> 00:03:48,390
Un bon paquet de billets.

60
00:03:48,392 --> 00:03:50,192
Ma famille aura pour toujours
une dette envers vous.

61
00:03:50,194 --> 00:03:52,328
Matthew,

62
00:03:52,330 --> 00:03:54,897
pour toujours est un terrible vide
sans fin.

63
00:03:54,899 --> 00:03:57,333
Matthew ! Matthew !

64
00:04:03,273 --> 00:04:05,207
Doux Matthew.

65
00:04:09,579 --> 00:04:12,414
Merci d'avoir pris soin de mon bébé.

66
00:04:12,416 --> 00:04:16,185
Regarde, j'ai un autre fils.

67
00:04:16,187 --> 00:04:20,175
Encore une autre bénédiction.

68
00:04:20,475 --> 00:04:21,941
Qu'en est-il des autres ?

69
00:04:21,943 --> 00:04:24,610
Où se cachent tes frères?

70
00:04:30,484 --> 00:04:33,686
Non, j'ai changé...

71
00:04:33,688 --> 00:04:34,854
d'avis.

72
00:04:34,856 --> 00:04:37,089
Je ne témoignerai pas contre Kennedy.

73
00:04:37,091 --> 00:04:39,725
Etes-vous devenu aussi fou
que notre accusé ?

74
00:04:39,727 --> 00:04:41,260
Après tous vos efforts

75
00:04:41,262 --> 00:04:42,762
pour empêcher ce traite
de brûler New York,

76
00:04:42,764 --> 00:04:44,797
vous, le jour pile du procès,

77
00:04:44,799 --> 00:04:46,933
choisissez de paralyser le dossier
monté par le gouvernement ?

78
00:04:46,935 --> 00:04:49,669
Autrefois, on m'a appelé infirme.

79
00:04:49,671 --> 00:04:52,104
Ensuite j'ai trouvé une 
autre façon de marcher.

80
00:04:52,106 --> 00:04:55,374
Robert Cobb Kennedy sera libre.

81
00:04:55,376 --> 00:04:57,143
Colonel.

82
00:04:57,145 --> 00:05:00,780
Le feu des confédérés 
consumera cette ville.

83
00:05:02,749 --> 00:05:05,584
J’espère que vous vous en blâmerez.

84
00:05:10,190 --> 00:05:15,094
Qu'est-il arrivé à 
mes garçons, exactement ?

85
00:05:17,898 --> 00:05:21,667
Les circonstances qui entourent 
la mort de Louis et Thomas

86
00:05:21,669 --> 00:05:23,436
sont terribles.

87
00:05:23,438 --> 00:05:25,471
Quand j'étais, euh...

88
00:05:25,473 --> 00:05:29,008
les premières émeutes et...

89
00:05:29,010 --> 00:05:30,209
les choses sont devenues...

90
00:05:30,211 --> 00:05:34,413
Chaotiques.

91
00:05:34,415 --> 00:05:36,382
Louis et Thomas ont été appelés

92
00:05:36,384 --> 00:05:38,684
pour faire des heures 
supplémentaires sur le ferry,

93
00:05:38,686 --> 00:05:41,760
alors que les ouvriers Irlandais 
abandonnaient leur emplois,

94
00:05:41,880 --> 00:05:44,023
abandonnaient la vie normale
dans son intégralité,

95
00:05:44,025 --> 00:05:47,560
et déchiraient la ville.

96
00:05:49,527 --> 00:05:50,825
Le...

97
00:05:53,701 --> 00:05:57,003
13 Juillet,

98
00:05:57,005 --> 00:05:59,839
durant la traversée vers Greenpoint,

99
00:05:59,841 --> 00:06:03,676
deux ferries sont entrés en collision.

100
00:06:03,678 --> 00:06:05,778
Quand le moteur prit feu,

101
00:06:05,780 --> 00:06:07,913
Louis et Thomas

102
00:06:07,915 --> 00:06:11,384
ont chargés les passagers 
dans des canots de sauvetage

103
00:06:11,386 --> 00:06:15,021
en sécurité.

104
00:06:15,023 --> 00:06:17,356
Un survivant de l'équipage 
m'a dit qu'ils avaient agi

105
00:06:17,358 --> 00:06:19,592
sans faire attention
à leur propre vie.

106
00:06:22,296 --> 00:06:24,530
Il les a appelés héros.

107
00:06:38,078 --> 00:06:39,178
C'est tout ?

108
00:06:39,180 --> 00:06:40,446
Oui.

109
00:06:40,448 --> 00:06:42,279
c'est pas l'endroit où le conseiller
Bartlett s'attendait

110
00:06:42,399 --> 00:06:44,447
à mourir, je parie.

111
00:06:54,262 --> 00:06:55,294
Le flic.

112
00:07:00,000 --> 00:07:02,635
Oh, Seigneur, de tous les...

113
00:07:02,637 --> 00:07:04,603
Jésus.

114
00:07:08,876 --> 00:07:10,242
Francis, tu as besoin de moi

115
00:07:10,244 --> 00:07:11,610
pour faire descendre le chat ?

116
00:07:11,612 --> 00:07:13,112
Ferme ta...

117
00:07:19,720 --> 00:07:21,487
Je ne peux pas les supporter !
Ce sont des sorcières !

118
00:07:21,489 --> 00:07:22,922
Ne prétends pas que ta 
mère ne t'as pas mis en garde

119
00:07:22,924 --> 00:07:24,290
une centaine de fois.

120
00:07:26,594 --> 00:07:27,927
Dehors !

121
00:07:34,367 --> 00:07:35,768
Sa montre de poche a survécu.

122
00:07:35,770 --> 00:07:38,270
Quiconque vivait ici
est parti depuis longtemps,

123
00:07:38,272 --> 00:07:39,638
mais quelqu'un a pris le temps 
de faire ses valises.

124
00:07:39,640 --> 00:07:43,909
Une femme.

125
00:07:50,330 --> 00:07:53,452
Étranglé, mais pas avec 
une corde normale.

126
00:07:53,454 --> 00:07:55,904
Tu vois comme c'est fin ?
Ça l'a découpé direct.

127
00:08:01,094 --> 00:08:04,163
Son manteau est toujours là.

128
00:08:04,165 --> 00:08:06,699
Conseiller Bartlett,
que faisiez-vous

129
00:08:06,701 --> 00:08:09,802
vraiment, ici à Five Points ?

130
00:08:09,804 --> 00:08:11,270
Corky, la seule raison pour finir

131
00:08:11,272 --> 00:08:12,771
dans cette position c'est le sexe.

132
00:08:12,773 --> 00:08:14,273
- Non, non, mademoiselle.
- En réfléchissant,

133
00:08:14,275 --> 00:08:16,583
Teresa pensait que c'était les
meilleures fesses qu'elle pouvait avoir.

134
00:08:16,703 --> 00:08:17,982
Teresa qui ?

135
00:08:18,102 --> 00:08:19,545
Teresa Trembley, bien sur.

136
00:08:19,547 --> 00:08:23,313
Et Teresa venait de l'extérieur
de la ville ?

137
00:08:23,433 --> 00:08:25,551
Elle est venue ici toute seule,

138
00:08:25,553 --> 00:08:27,219
depuis Hamilton, en Ontario.

139
00:08:27,221 --> 00:08:28,888
Qui êtes-vous, encore ?

140
00:08:28,890 --> 00:08:30,456
Man O'Dwyer.

141
00:08:30,458 --> 00:08:32,324
La plus ancienne locataire 
de la Centre Street.

142
00:08:32,326 --> 00:08:34,527
Félicitations.

143
00:08:34,529 --> 00:08:36,128
Qu'avez-vous vu la nuit dernière ?

144
00:08:36,130 --> 00:08:37,696
La danse habituelle.

145
00:08:37,698 --> 00:08:40,332
Ensuite, quelque chose de différent...

146
00:08:40,334 --> 00:08:41,967
Un autre gars est venu et, plus tard,

147
00:08:41,969 --> 00:08:43,369
il y a eu de l'agitation.

148
00:08:43,371 --> 00:08:45,829
Alors le type,
à quoi ressemblait-il ?

149
00:08:45,949 --> 00:08:48,034
Ils ont beaucoup braillé

150
00:08:48,154 --> 00:08:50,097
avant que je cogne au mur.

151
00:08:50,603 --> 00:08:53,846
Vous n'avez rien vu en fait, hein ?

152
00:08:53,848 --> 00:08:56,766
Les charges déposées contre l'accusé,

153
00:08:56,886 --> 00:08:58,489
Robert Cobb Kennedy,

154
00:08:58,609 --> 00:09:00,110
sont les suivantes...

155
00:09:00,230 --> 00:09:04,356
En tant que capitaine dans 
les forces militaires

156
00:09:04,358 --> 00:09:07,560
des états insurgés, il a été découvert
agissant comme espion

157
00:09:07,562 --> 00:09:10,062
dans la ville de New York.

158
00:09:10,064 --> 00:09:13,999
En violation de la loi de la guerre,

159
00:09:14,001 --> 00:09:16,694
il a entrepris une guerre
irrégulière et illégale

160
00:09:16,814 --> 00:09:17,868
dans la ville de New York,

161
00:09:17,988 --> 00:09:21,006
en y mettant le feu.

162
00:09:21,008 --> 00:09:23,342
Comment l'accusé plaide ?

163
00:09:23,344 --> 00:09:26,145
Non coupable, de toutes les charges.

164
00:09:26,147 --> 00:09:28,547
Etes-vous prêt à poursuivre ce procès

165
00:09:28,549 --> 00:09:29,815
sous le jugement de ces officiers ?

166
00:09:29,817 --> 00:09:32,418
Je le suis.

167
00:09:32,420 --> 00:09:34,687
Et je me défendrai moi-même.

168
00:09:41,861 --> 00:09:43,229
Achetez le journal !

169
00:09:46,533 --> 00:09:48,033
Bonjour.

170
00:09:48,035 --> 00:09:51,103
Bonjour.

171
00:09:51,105 --> 00:09:54,673
Mon Dieu, vous êtes enceinte !

172
00:09:54,675 --> 00:09:56,175
Vous ne le saviez pas ?

173
00:09:56,177 --> 00:09:57,610
Aurais-je du ?

174
00:09:57,612 --> 00:10:03,148
Vu la manière dont se propagent
les commérages dans cette ville ?

175
00:10:03,150 --> 00:10:04,416
Agréable nouvelle, en fait,

176
00:10:04,418 --> 00:10:06,552
qu'une femme puisse encore
avoir une vie privée.

177
00:10:06,554 --> 00:10:09,021
Non, Eva, dites-moi...

178
00:10:09,023 --> 00:10:11,023
Aurais-je du savoir ?

179
00:10:11,025 --> 00:10:14,126
Personnellement, je n'ai jamais
fonctionné avec des "j'aurais du".

180
00:10:18,965 --> 00:10:20,466
Ceci conclut la session d'ouverture

181
00:10:20,468 --> 00:10:21,967
de cette audience.

182
00:10:21,969 --> 00:10:24,346
Nous nous réunirons à nouveau dans 
une demi-heure.

183
00:10:32,780 --> 00:10:36,376
Votre voisin le conseil Bartlett,
que savez-vous de sa femme ?

184
00:10:36,496 --> 00:10:38,951
Corky, tu choisis toujours le meilleur 
moment, mais comme tu vois,

185
00:10:39,071 --> 00:10:40,286
nous sommes au milieu 
d'un tribunal militaire.

186
00:10:40,288 --> 00:10:42,273
Alors donne-moi ce que tu as,
rapidement.

187
00:10:44,958 --> 00:10:46,492
La première femme du conseiller est morte

188
00:10:46,494 --> 00:10:48,927
il y a plusieurs années... le choléra.

189
00:10:48,929 --> 00:10:50,562
L'hiver dernier, il a épousé Constance,

190
00:10:50,564 --> 00:10:52,164
une doyenne de la société.

191
00:10:52,166 --> 00:10:54,066
Ça sonne comme de la chance 
après la malchance.

192
00:10:54,068 --> 00:10:56,068
Le mois dernier, Constance
est partie pour Paris,

193
00:10:56,070 --> 00:10:57,970
et n'a pas prévu de revenir
avant le printemps.

194
00:10:57,972 --> 00:10:59,271
C'est sympa.

195
00:10:59,273 --> 00:11:02,074
Ça devient encore mieux.

196
00:11:02,076 --> 00:11:03,909
Le conseiller a eu un fils adulte

197
00:11:03,911 --> 00:11:05,711
avec sa première épouse, Benjamin.

198
00:11:05,713 --> 00:11:07,613
Depuis le mariage, on murmure
dans les quartiers chics

199
00:11:07,615 --> 00:11:09,114
que Benny a été se mettre au vert

200
00:11:09,116 --> 00:11:11,583
chez sa belle-mère, qui est 
plus jeune que lui.

201
00:11:17,457 --> 00:11:19,558
Je suppose que Benjamin 
n'est pas à Paris ?

202
00:11:21,429 --> 00:11:23,495
Quand Constance est partie,

203
00:11:23,497 --> 00:11:25,531
Benny a déménagé dans la propriété
familiale

204
00:11:25,533 --> 00:11:26,965
au bord de la Bronx River.

205
00:11:33,440 --> 00:11:35,307
Ben se prend pour un pianiste.

206
00:11:36,544 --> 00:11:40,412
L'Art demande de l'espace 
et de la beauté, Corky.

207
00:11:40,414 --> 00:11:41,714
Merci.

208
00:12:00,834 --> 00:12:02,601
Enfin ! 
Le fiacre.

209
00:12:02,603 --> 00:12:03,702
Mon dieu,

210
00:12:03,704 --> 00:12:05,671
Ils engagent n'importe qui
de nos jours, n'est-ce pas ?

211
00:12:05,673 --> 00:12:08,707
- Petit arrogant...
- Hé !

212
00:12:08,709 --> 00:12:10,275
Nous sommes de la police. Nous venons
de la sixième circonscription.

213
00:12:10,277 --> 00:12:11,910
La sixième ?
Regrettable.

214
00:12:11,912 --> 00:12:14,146
Je préfère voyager avec
un peu plus de style.

215
00:12:14,148 --> 00:12:16,582
Ecoutez, nous avons besoin de...

216
00:12:16,584 --> 00:12:18,016
Excusez-moi !
Vous salissez

217
00:12:18,018 --> 00:12:20,119
ma veste avec la saleté
du centre-ville !

218
00:12:20,121 --> 00:12:21,954
Nous avons besoin de parler
de votre père.

219
00:12:21,956 --> 00:12:23,055
Mauvais moment.

220
00:12:23,057 --> 00:12:24,790
Je joue à la fête d'investiture...

221
00:12:24,792 --> 00:12:26,859
Pour l'amour du ciel, dehors !

222
00:12:26,861 --> 00:12:28,560
S'il vous plait !

223
00:12:30,765 --> 00:12:34,434
Au secours !
C'est un enlèvement !

224
00:12:34,554 --> 00:12:36,368
Cet homme est lunatique !

225
00:12:36,370 --> 00:12:38,404
Saleté du centre-ville ?

226
00:12:38,406 --> 00:12:40,973
Parfois, ça brille comme du cuivre.

227
00:12:40,975 --> 00:12:42,107
Monte !

228
00:12:44,244 --> 00:12:46,011
C'est un bon garçon.

229
00:12:46,013 --> 00:12:47,746
Belle journée.

230
00:12:57,870 --> 00:12:59,200
Robert.

231
00:13:01,892 --> 00:13:03,643
Mon époux.

232
00:13:06,661 --> 00:13:09,196
Alors tu es revenue du Sud.

233
00:13:17,439 --> 00:13:18,806
J'aurai aimé être invité

234
00:13:18,808 --> 00:13:21,208
à la lune de miel.

235
00:13:21,210 --> 00:13:22,309
Les Freeman...

236
00:13:22,311 --> 00:13:23,811
J'ai réalisé ces 
deux dernières semaines

237
00:13:23,813 --> 00:13:27,748
qu'il se peut que je n'aime
pas être amoureux.

238
00:13:31,052 --> 00:13:35,022
Mes actions étaient des erreurs,

239
00:13:35,024 --> 00:13:36,824
portées par des mensonges,

240
00:13:36,826 --> 00:13:39,660
une manipulation.

241
00:13:39,662 --> 00:13:43,797
Je suis la femme que tu connais,

242
00:13:43,799 --> 00:13:47,101
seulement maintenant, 
débordante de remords

243
00:13:47,103 --> 00:13:50,004
et de peur.

244
00:13:50,006 --> 00:13:54,375
Si tu pouvais juste...

245
00:13:54,377 --> 00:13:56,443
J'ai refusé

246
00:13:56,445 --> 00:13:57,945
de témoigner contre Kennedy.

247
00:14:05,851 --> 00:14:07,921
Merci mon Dieu.

248
00:14:23,805 --> 00:14:26,407
Tu aimes Five Points ?

249
00:14:26,409 --> 00:14:27,841
Ça semble être un bon endroit

250
00:14:27,843 --> 00:14:29,410
pour faire le sale boulot, hein ?

251
00:14:29,412 --> 00:14:31,178
Je n'ai aucune idée 
de ce dont vous parler.

252
00:14:31,180 --> 00:14:33,547
Je suis, en revanche, et c'est peu
professionnel,

253
00:14:33,549 --> 00:14:34,915
et inhabituel, en retard pour...

254
00:14:34,917 --> 00:14:36,517
Benjamin, nous savons

255
00:14:36,519 --> 00:14:38,519
que le récent mariage de votre père

256
00:14:38,521 --> 00:14:39,604
a du vous causer un peu de stress.

257
00:14:39,724 --> 00:14:41,789
Je vois deux explications...

258
00:14:41,791 --> 00:14:44,058
Tu étais jaloux que papa ait
une jolie femme,

259
00:14:44,060 --> 00:14:48,195
tu la voulais pour toi,
ou, tu l'as eu en premier

260
00:14:48,197 --> 00:14:50,631
et elle prétendait qu'elle ne
pouvait pas choisir.

261
00:14:50,633 --> 00:14:53,500
C'est Constance,

262
00:14:53,502 --> 00:14:55,669
n'est-ce pas ?

263
00:14:55,671 --> 00:14:57,871
Parle-nous de ta belle-mère.

264
00:14:57,873 --> 00:14:59,473
Attends un peu.

265
00:14:59,475 --> 00:15:03,677
Seigneur, je la chevaucherais
bien aussi.

266
00:15:03,679 --> 00:15:06,113
Tu le ferais, n'est-ce pas, Francis ?

267
00:15:06,115 --> 00:15:07,681
Pendant que le conseiller s'occupait

268
00:15:07,683 --> 00:15:08,982
des besoins de nombreuses personnes
en ville,

269
00:15:08,984 --> 00:15:12,653
étais-tu dans on lit, baisant sa femme ?

270
00:15:12,655 --> 00:15:14,154
Non !

271
00:15:14,156 --> 00:15:16,156
Qu'est ce que, au nom 
de la loi et de notre Seigneur,

272
00:15:16,158 --> 00:15:17,658
pensez-vous être en train de faire ?

273
00:15:17,660 --> 00:15:19,593
Cette arrestation est complètement...

274
00:15:19,595 --> 00:15:20,928
Arrestation ?

275
00:15:20,930 --> 00:15:24,365
Non, nous avons simplement 
invité le gosse au poste.

276
00:15:24,367 --> 00:15:27,101
Cet "artiste" adore le décor.

277
00:15:27,103 --> 00:15:28,869
- Benjamin était ici ...
- Espèces de clowns.

278
00:15:28,871 --> 00:15:31,372
C'est suffisamment triste, 
que son père meure d'une mort tragique.

279
00:15:31,374 --> 00:15:33,407
- Maintenant, vous essayez de l'accuser
- Père est mort ?

280
00:15:33,409 --> 00:15:35,509
Et maintenant vous essayez 
de l'accuser du meurtre ?

281
00:15:35,511 --> 00:15:37,077
Qu'est-il arrivé à mon père ?

282
00:15:37,079 --> 00:15:38,746
Où il est?
Que voulez-vous dire, mort ?!

283
00:15:38,748 --> 00:15:40,914
Allez.
Allez !

284
00:15:40,916 --> 00:15:44,017
- De quoi est-ce que vous parlez ?
- Animaux !

285
00:15:44,019 --> 00:15:45,753
Ca ne t'aurais pas dérangé de 
danser un pas ou deux

286
00:15:45,755 --> 00:15:47,254
avec lui jusqu'à ce qu'on ait fini ?

287
00:15:47,256 --> 00:15:50,557
J'ai essayé, évidemment, mais 
ces connards de riches... !

288
00:15:50,559 --> 00:15:51,625
Capitaine.

289
00:15:51,627 --> 00:15:53,127
Donovan me dit

290
00:15:53,129 --> 00:15:55,863
que vous lui aviez spécifiquement
promis de la discrétion.

291
00:15:55,865 --> 00:16:00,267
Laissez le joueur de piano,
pour l'instant.

292
00:16:00,269 --> 00:16:01,769
Je vais chercher quelqu'un d'autre 
qui sait comment

293
00:16:01,771 --> 00:16:03,871
se contrôler,
pour le suivre,

294
00:16:03,873 --> 00:16:06,874
et s'assurer qu'il ne 
s'enfuie pas à Paris !

295
00:16:06,876 --> 00:16:08,575
En attendant, vous deux,

296
00:16:08,577 --> 00:16:10,344
résolvez cette maudite affaire !

297
00:16:12,380 --> 00:16:14,381
Qu'est-ce que je ne donnerais pas
pour démonter

298
00:16:14,383 --> 00:16:16,250
la maison de cette merde prétentieuse.

299
00:16:16,252 --> 00:16:18,051
On devrait examiner ca d'abord.

300
00:16:18,053 --> 00:16:19,686
Va à Centre Street, pour voir
si Teresa s'est montrée.

301
00:16:19,688 --> 00:16:20,687
Capitaine,

302
00:16:20,689 --> 00:16:23,157
je peux vous parler ?

303
00:16:31,500 --> 00:16:35,235
En continuant avec les témoins
de l'affaire Keating,

304
00:16:35,237 --> 00:16:38,305
n'avez-vous eu aucun signe 
d'Annie Reilly, pas un ?

305
00:16:38,307 --> 00:16:42,810
Elle est une gosse du diable, Corcoran.

306
00:16:42,812 --> 00:16:44,945
Et, dans Five Points,

307
00:16:44,947 --> 00:16:47,381
ça signifie qu’elle est à moitié
fantôme.

308
00:16:47,383 --> 00:16:48,916
Nous l’arrêterons, un jour.

309
00:16:48,918 --> 00:16:51,118
C'est comme ça que ca se passe.

310
00:16:51,120 --> 00:16:53,296
En attendant,

311
00:16:54,220 --> 00:16:56,263
ne faites pas comme si elle
était importante.

312
00:16:57,493 --> 00:16:58,992
Maintenant, allez, sortez d'ici.

313
00:17:05,400 --> 00:17:09,803
Et ainsi je suis un simple citoyen

314
00:17:09,805 --> 00:17:12,072
des Etats Confédérés d’Amérique.

315
00:17:12,074 --> 00:17:14,369
Vous n'avez aucune preuve me liant

316
00:17:14,489 --> 00:17:16,743
au prétendu incendie de New York.

317
00:17:16,745 --> 00:17:18,145
Maintenant, je défie

318
00:17:18,147 --> 00:17:19,813
quiconque impliqué
dans cette procédure

319
00:17:19,815 --> 00:17:22,683
de se lever et d'affirmer
le contraire !

320
00:17:26,387 --> 00:17:27,821
Vous n'avez pas d'affaire,

321
00:17:27,823 --> 00:17:29,923
pas de preuves.

322
00:17:29,925 --> 00:17:33,494
Je ne suis qu'un homme innocent.

323
00:17:33,496 --> 00:17:36,897
Merci.

324
00:17:36,899 --> 00:17:38,932
Vous pouvez reprendre votre place

325
00:17:38,934 --> 00:17:40,400
à la table de la défense.

326
00:17:56,752 --> 00:17:58,185
Une corde de piano.

327
00:17:58,187 --> 00:17:59,953
Les enfants, où avez-vous

328
00:17:59,955 --> 00:18:02,456
trouvé ca ?

329
00:18:02,458 --> 00:18:04,992
Tu l'as entendu !

330
00:18:04,994 --> 00:18:07,594
Ou as tu eu ton jouet ?

331
00:18:08,764 --> 00:18:10,264
C'était à personne !
Je l'ai trouvé

332
00:18:10,266 --> 00:18:12,032
dans l'appartement vide là-haut .

333
00:18:15,604 --> 00:18:17,137
Tout va bien.

334
00:18:17,139 --> 00:18:19,806
Là-haut ?

335
00:18:19,808 --> 00:18:21,241
L'appartement de Teresa,

336
00:18:21,243 --> 00:18:22,876
et Benny joue du piano.

337
00:18:26,981 --> 00:18:29,249
Il n'y a aucun signe que Benny était là.

338
00:18:29,251 --> 00:18:31,818
Tu as trouvé quelque chose ?

339
00:18:31,820 --> 00:18:33,787
Juste cette lettre.

340
00:18:38,726 --> 00:18:41,228
C'est daté d'il y a deux mois,

341
00:18:41,230 --> 00:18:42,729
de la mère de Teresa.

342
00:18:43,377 --> 00:18:44,457
"Chère fille,

343
00:18:44,577 --> 00:18:46,567
ton père et moi sommes si
inquiets pour toi.

344
00:18:46,569 --> 00:18:48,965
Il est convaincu que
la ville de New York

345
00:18:49,085 --> 00:18:50,327
est dépourvue de Dieu,

346
00:18:50,447 --> 00:18:51,805
pleine de repoussants immigrants,

347
00:18:51,807 --> 00:18:55,075
papistes, et autres crétins.

348
00:18:55,077 --> 00:18:56,610
Les choses sont dures ici, 
mais j'ai réussi

349
00:18:56,612 --> 00:18:59,479
à te mettre de coté ces
cinq dollars pour t'aider.

350
00:18:59,481 --> 00:19:03,050
C'est douloureux de ne pas avoir
de nouvelles. S'il te plait écris."

351
00:19:03,052 --> 00:19:05,953
Les bâtards protestants d'Orange.

352
00:19:05,955 --> 00:19:07,387
Ca ne t'ennuie pas si je...

353
00:19:07,389 --> 00:19:10,260
Non. Pas sur mon affaire.

354
00:19:11,960 --> 00:19:13,427
<i>Notre</i> affaire.

355
00:19:21,804 --> 00:19:23,937
Le bruit plus fort et 
les rues plus étroites sont

356
00:19:23,939 --> 00:19:28,709
les parties de Five Points
les moins discordantes.

357
00:19:28,711 --> 00:19:31,545
C'est le ciel plus bas qui nous a
le plus assommé.

358
00:19:31,547 --> 00:19:33,146
Certaines nuits, on n'est pas capable

359
00:19:33,148 --> 00:19:34,648
de localiser l'étoile polaire.

360
00:19:34,650 --> 00:19:36,783
Mais tu n'en as plus besoin.

361
00:19:36,785 --> 00:19:40,821
Vas dans n'importe quelle direction,
tu seras toujours libre.

362
00:19:40,823 --> 00:19:45,092
Maman, notre maison.

363
00:19:45,094 --> 00:19:46,159
Quelle chambre ?

364
00:19:46,161 --> 00:19:50,197
Toutes...
Des fondations jusqu'au toit.

365
00:19:50,199 --> 00:19:54,334
Vous blaguez.

366
00:19:54,336 --> 00:19:58,305
Nous gagnons de l'argent et payons
pour l'endroit que nous avons choisi,

367
00:19:58,307 --> 00:20:00,273
comme l'homme blanc qui nous a chassé.

368
00:20:07,115 --> 00:20:08,815
Sybil !

369
00:20:08,817 --> 00:20:10,384
- Vas-t'en
- Chérie, il y a des lois.

370
00:20:10,386 --> 00:20:11,518
Il y a des lois 
et j'ai fait un serment !

371
00:20:11,520 --> 00:20:13,520
Des lois ?! Des lois ?!
Eh bien, voici ma loi...

372
00:20:13,522 --> 00:20:15,555
Trouve un autre endroit pour dormir,

373
00:20:15,557 --> 00:20:17,491
et ne viens pas chercher 
ton petit-déjeuner ici.

374
00:20:23,364 --> 00:20:25,465
Un truc fort et une chambre.

375
00:20:25,467 --> 00:20:27,467
Pas moyen.

376
00:20:29,204 --> 00:20:31,505
Tu m'en prêteras une, non ?

377
00:20:35,810 --> 00:20:38,478
Ca ressemble à une banque pour toi ?

378
00:20:38,480 --> 00:20:39,479
Eva.

379
00:20:39,481 --> 00:20:41,748
On dirait que Sibylle commande

380
00:20:41,750 --> 00:20:43,383
encore le wagon O'Brien, hein ?

381
00:20:43,385 --> 00:20:46,019
Oh, Seigneur. Voilà le truc...

382
00:20:46,021 --> 00:20:47,888
J'ai été viré

383
00:20:47,890 --> 00:20:49,923
quand j'étais déjà dehors.

384
00:20:49,925 --> 00:20:51,958
Je n'ai eu que ça et c'est tout.

385
00:20:53,494 --> 00:20:55,529
Très bien,

386
00:20:55,531 --> 00:20:57,264
tu aides à garder l'ordre ce soir

387
00:20:57,266 --> 00:20:59,666
et tu auras une chambre.

388
00:20:59,668 --> 00:21:02,536
si les flics se montrent 
pour causer des problèmes,

389
00:21:02,538 --> 00:21:03,970
tu les convaincras du contraire

390
00:21:03,972 --> 00:21:05,338
ou tu les escorteras dehors.

391
00:21:05,340 --> 00:21:07,374
Tu dormiras dans un lit gratuitement

392
00:21:07,376 --> 00:21:10,844
quand tous les autres seront dans le
leur, en ayant payé.

393
00:21:10,846 --> 00:21:12,679
Toi et ma femme

394
00:21:12,681 --> 00:21:15,215
avez du être séparées à la naissance !

395
00:21:15,217 --> 00:21:17,818
Vous me laissez sans arguments.

396
00:21:17,820 --> 00:21:19,386
Je m’apprête à faire
des conclusions

397
00:21:19,388 --> 00:21:20,787
et je n'ai rien pour le faire.

398
00:21:20,789 --> 00:21:22,155
Récitez chaque détail.

399
00:21:22,157 --> 00:21:23,932
Répertoriez toutes les 
implications qui

400
00:21:24,052 --> 00:21:24,891
révéleront la culpabilité de Kennedy !

401
00:21:24,893 --> 00:21:26,626
Vous ne comprenez pas 
les mécanismes de la loi.

402
00:21:26,628 --> 00:21:28,895
S'il vous plait croyez-moi,
Je ne veux rien de plus

403
00:21:28,897 --> 00:21:30,330
que proclamer Kennedy coupable.

404
00:21:30,332 --> 00:21:31,698
Avant que ma déclaration
ne se désagrège

405
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
en embarras, je vous supplie

406
00:21:33,202 --> 00:21:34,968
de satisfaire ce désir.

407
00:21:34,970 --> 00:21:36,603
A tout moment avant de conclure,

408
00:21:36,605 --> 00:21:39,306
nous pouvons ajouter un témoin.
Faites signe au greffier.

409
00:21:39,308 --> 00:21:41,908
Votre témoignage peut être bref,

410
00:21:41,910 --> 00:21:43,543
mais il doit se faire.

411
00:21:56,557 --> 00:21:58,558
Comme vous pouvez voir,

412
00:21:58,560 --> 00:22:01,428
l'accusé Robert Cobb Kennedy,

413
00:22:01,430 --> 00:22:03,697
est un sympathisant du Sud,

414
00:22:03,699 --> 00:22:06,266
comme ses alliances l'ont montré,

415
00:22:06,268 --> 00:22:08,301
et son histoire comme combattant.

416
00:22:08,303 --> 00:22:12,072
Les registres de l'hotel et du
chemin de fer montrent que

417
00:22:12,074 --> 00:22:14,007
non seulement Kennedy était 
dans la ville de New York

418
00:22:14,009 --> 00:22:15,475
le jour de l'incendie

419
00:22:15,477 --> 00:22:18,178
au Musée Barnum et aux six hôtels,

420
00:22:18,180 --> 00:22:21,414
il a été aussi enregistré au Lovejoy,

421
00:22:21,416 --> 00:22:22,582
l'un des hôtels brûlés.

422
00:22:25,214 --> 00:22:26,424
Cependant, il n'y a

423
00:22:26,544 --> 00:22:30,624
non, aucun témoin disponible...

424
00:22:30,626 --> 00:22:31,958
cependant...

425
00:22:31,960 --> 00:22:33,426
cependant nous avons, euh...

426
00:22:33,428 --> 00:22:34,761
cependant,

427
00:22:37,298 --> 00:22:39,699
Malgré le fait qu'il ait
séjourné au Lovejoy

428
00:22:39,701 --> 00:22:41,134
l'accusé

429
00:22:41,136 --> 00:22:44,171
a disparu après le feu.

430
00:22:44,173 --> 00:22:45,705
Il n'y a pas d'explication

431
00:22:45,707 --> 00:22:47,974
pour ce brusque départ.

432
00:22:47,976 --> 00:22:49,743
Bien évidemment,

433
00:22:49,745 --> 00:22:52,045
d'autres individus étaient impliqués,

434
00:22:52,047 --> 00:22:55,882
cependant, il est clair que...

435
00:22:57,396 --> 00:22:59,352
il est clair que...

436
00:23:11,954 --> 00:23:15,238
J'aimerais annoncer un nouveau témoin.

437
00:23:15,358 --> 00:23:18,572
J'appelle M. Morehouse à la barre.

438
00:23:27,882 --> 00:23:30,750
M. <i>Norbert</i> Morehouse.

439
00:23:52,606 --> 00:23:54,240
Benny a besoin d'expliquer
pourquoi son père

440
00:23:54,242 --> 00:23:59,345
a été tué avec un fil de piano.

441
00:23:59,347 --> 00:24:00,680
Frappe encore.

442
00:24:03,684 --> 00:24:06,486
On ne peut même pas avoir le majordome.

443
00:24:06,488 --> 00:24:07,920
Je m'en occupe.

444
00:24:07,922 --> 00:24:09,856
Attends !

445
00:24:16,765 --> 00:24:19,432
Quelque chose ne va pas.

446
00:24:19,434 --> 00:24:20,681
Notre Benny est ici.

447
00:24:20,801 --> 00:24:22,075
Je sais qu'il est là.

448
00:24:22,195 --> 00:24:23,970
Ne lui flanquons pas la trouille

449
00:24:23,972 --> 00:24:25,571
jusqu'à ce que nous l'ayons
menotté et après...

450
00:24:36,717 --> 00:24:39,919
Tu bois pour essayer de noyer
ta culpabilité,

451
00:24:39,921 --> 00:24:41,421
hein, petit Benny ?

452
00:24:52,600 --> 00:24:55,668
Des larmes et des blessures.

453
00:24:55,670 --> 00:24:58,225
C'est quoi, une lettre de suicide ?

454
00:25:01,402 --> 00:25:04,277
"Lorsque vous aurez compris ces
malheureux faits,

455
00:25:04,279 --> 00:25:08,147
parlez de moi comme je suis.
Rien n'atténue,

456
00:25:08,149 --> 00:25:11,751
ni ne pose tout en préméditation.

457
00:25:11,753 --> 00:25:13,252
Alors vous devez parler de quelqu'un

458
00:25:13,254 --> 00:25:15,488
qui n'a pas aimé sagement,
mais trop bien."

459
00:25:15,490 --> 00:25:17,824
Ça veut dire quoi ?

460
00:25:17,826 --> 00:25:19,926
Après m'avoir menacé

461
00:25:19,928 --> 00:25:21,694
durant notre rencontre 
à l’hôtel Lovejoy,

462
00:25:21,696 --> 00:25:24,964
Je n'avais pas d'autre choix que 
de remettre l'argent,

463
00:25:24,966 --> 00:25:26,399
qu'il a, à son tour, livré

464
00:25:26,401 --> 00:25:29,035
à la porte des traîtres.

465
00:25:29,037 --> 00:25:31,704
Le feu grégeois

466
00:25:31,706 --> 00:25:35,141
Voila l'importance de mon implication

467
00:25:35,143 --> 00:25:38,878
et de mon témoignage.

468
00:25:38,880 --> 00:25:42,315
Je peux, cependant, confirmer
avec une absolue certitude

469
00:25:42,317 --> 00:25:44,283
que l'incendie de la ville de New York

470
00:25:44,285 --> 00:25:45,718
a été organisé

471
00:25:45,720 --> 00:25:49,655
et exécuté par cet homme,

472
00:25:49,657 --> 00:25:52,325
Robert Cobb Kennedy.

473
00:25:52,327 --> 00:25:53,960
Objection.

474
00:25:53,962 --> 00:25:56,195
Silence !

475
00:25:56,197 --> 00:25:58,231
D'autres questions ?

476
00:25:58,233 --> 00:25:59,599
Non, pas pour le moment.

477
00:25:59,601 --> 00:26:02,935
Alors nous allons faire
une courte pause.

478
00:26:14,548 --> 00:26:15,982
Bienvenue à New York de nouveau.

479
00:26:15,984 --> 00:26:17,884
Très bien, lève-toi

480
00:26:17,886 --> 00:26:19,385
Et merci.

481
00:26:19,387 --> 00:26:21,454
Pour un homme de contrats,
un accord est un accord.

482
00:26:21,456 --> 00:26:22,588
On y va.

483
00:26:23,724 --> 00:26:25,324
Elizabeth.

484
00:26:25,326 --> 00:26:27,827
Et tu es un idiot, si tu as cru

485
00:26:27,829 --> 00:26:29,362
que j'aurai renoncé à sauver Elizabeth

486
00:26:29,364 --> 00:26:30,730
pour rester à Atlanta.

487
00:26:30,732 --> 00:26:34,600
Cette ville est l'enfer avec des
mints-juleps (cocktails NdT).

488
00:26:34,602 --> 00:26:37,169
Rappelle-toi ces mots, 
parce que tu n'obtiendras

489
00:26:37,171 --> 00:26:40,273
rien en plus que notre accord.

490
00:26:40,275 --> 00:26:42,575
Quand même, c'est toujours
une immense satisfaction

491
00:26:42,577 --> 00:26:44,477
de t'entendre admettre ton erreur

492
00:26:44,479 --> 00:26:46,112
d'avoir soutenu Kennedy.

493
00:26:46,114 --> 00:26:47,613
La seule erreur que j'ai faite

494
00:26:47,615 --> 00:26:48,681
a été de me faire attraper.

495
00:26:48,683 --> 00:26:49,882
Messieurs.
Excusez-moi ?

496
00:26:49,884 --> 00:26:51,384
Puis-je suggérer de saisir

497
00:26:51,386 --> 00:26:54,921
cette opportunité pour
un nouveau départ,

498
00:26:54,923 --> 00:26:56,923
un nouveau départ pour nous tous ?

499
00:26:56,925 --> 00:26:58,925
Absolument.

500
00:26:58,927 --> 00:27:01,227
J'aimerais vous voir vous comporter
tous les deux

501
00:27:01,229 --> 00:27:03,696
comme père et fils,
juste une fois.

502
00:27:03,698 --> 00:27:05,998
En mémoire de ta mère.

503
00:27:20,271 --> 00:27:21,677
Ça a besoin de sucre.

504
00:27:22,717 --> 00:27:25,448
Du sucre, dans ton gâteau au maïs ?

505
00:27:25,568 --> 00:27:27,761
Tu es vraiment devenue une yankee.

506
00:27:27,881 --> 00:27:30,256
Si tes choux sont aussi salés que
dans mon souvenir,

507
00:27:30,258 --> 00:27:31,924
on risque bien de s'accrocher à ce

508
00:27:31,926 --> 00:27:33,426
pain de maïs sucré de yankee comme
si nos vies en dépendaient.

509
00:27:38,199 --> 00:27:41,033
Maman, ici, dans le nord,

510
00:27:41,035 --> 00:27:43,726
je suis devenu la femme
que je voulais être.

511
00:27:43,846 --> 00:27:46,814
C'est aussi clair que de l'eau de roche.

512
00:27:47,445 --> 00:27:49,909
Je suis fière d’être ta mère.

513
00:27:53,314 --> 00:27:55,381
Maman, tu étais presque grand-mère.

514
00:27:59,019 --> 00:28:02,288
Il y a deux mois, 
j'ai fait une fausse couche.

515
00:28:02,290 --> 00:28:05,224
Je sais que ma perte est courante,

516
00:28:05,226 --> 00:28:07,593
mais avec toi ici, je veux tellement

517
00:28:07,595 --> 00:28:10,663
que mon ventre puisse porter un enfant.

518
00:28:10,665 --> 00:28:13,633
J'ai perdu quatre bébés
avant leurs naissances,

519
00:28:13,635 --> 00:28:16,836
deux avant que Louis naisse.

520
00:28:16,838 --> 00:28:18,871
Beaucoup d'entre nous 
commencent la maternité

521
00:28:18,873 --> 00:28:22,842
avec une fausse couche.

522
00:28:22,844 --> 00:28:26,245
La grossesse est un exploit, chérie.

523
00:28:26,247 --> 00:28:28,618
Les enfants sont une bénédiction,
mais aussi,

524
00:28:28,738 --> 00:28:30,934
une part de toi qui s'envole à jamais.

525
00:28:33,821 --> 00:28:36,155
Les choses dont je n'ai jamais
rêvé arriveraient

526
00:28:36,157 --> 00:28:41,894
entre mon premier bébé et aujourd'hui.

527
00:28:41,896 --> 00:28:43,362
Il y a toutes sortes d'imprévus

528
00:28:43,364 --> 00:28:44,797
devant toi.

529
00:28:50,109 --> 00:28:52,905
Je vais voir si le four est chaud.

530
00:28:57,344 --> 00:29:00,713
"J'ai pris par la gorge
le chien circoncis

531
00:29:00,715 --> 00:29:02,348
et l'ai frappé, ainsi.

532
00:29:02,350 --> 00:29:06,118
Signé Benjamin Bartlett."

533
00:29:06,120 --> 00:29:08,020
Ca ressemble plus à Shakespeare.

534
00:29:08,022 --> 00:29:10,956
Au discours du suicide 
d'Othello, en fait.

535
00:29:10,958 --> 00:29:15,594
Un gars nommé Hello donne
un discours d'au revoir ?

536
00:29:15,596 --> 00:29:19,065
Vous avez peut-être finalement
un sens de l'humour.

537
00:29:19,067 --> 00:29:20,633
Un bon inspecteur ou un capitaine

538
00:29:20,635 --> 00:29:22,234
s'éduque lui-même dans toute la culture,

539
00:29:22,236 --> 00:29:26,272
ainsi il peut être à l'aise 
dans n'importe quel crime.

540
00:29:26,274 --> 00:29:28,074
Edwin Booth a prévu de 
jouer le rôle titre

541
00:29:28,076 --> 00:29:30,409
de "Oth-hello" au Winter Garden

542
00:29:30,411 --> 00:29:31,911
le mois prochain.
Je vous aurai un billet.

543
00:29:31,913 --> 00:29:34,280
Alors Benjamin s'est tué

544
00:29:34,282 --> 00:29:37,450
et admet le meurtre de son père.

545
00:29:37,452 --> 00:29:39,819
On le sait parce que cet Othello

546
00:29:39,939 --> 00:29:40,784
a tué le sien ?

547
00:29:40,904 --> 00:29:42,643
Non, le Maure a tué sa femme.

548
00:29:42,763 --> 00:29:44,345
Il l'a crue infidèle, bien qu'elle

549
00:29:44,465 --> 00:29:48,294
n'avait que perdu un mouchoir.

550
00:29:48,296 --> 00:29:50,996
Benjamin semblait réellement surpris

551
00:29:50,998 --> 00:29:52,431
d'apprendre la mort de son père.

552
00:29:52,433 --> 00:29:54,100
Ne soyez pas naïf !

553
00:29:54,102 --> 00:29:56,602
Chaque homme coupable se doit
de répéter sa manière d'exprimer

554
00:29:56,604 --> 00:29:57,770
son incrédulité.

555
00:29:57,772 --> 00:30:00,740
Et vous vous accrochez
à ces affaires comme

556
00:30:00,742 --> 00:30:02,675
une pale débutante à son éventail,

557
00:30:02,677 --> 00:30:04,810
et presque aussi ému.

558
00:30:08,682 --> 00:30:10,583
J'ai entendu parler de la scène 
au manoir des Bartlett.

559
00:30:10,585 --> 00:30:12,218
Sur le spectre de l'humanité,

560
00:30:12,220 --> 00:30:13,819
allons vers l'homme urbain

561
00:30:13,821 --> 00:30:16,489
et éloignons nous des pillages 
de viking, n'est-ce pas ?

562
00:30:16,491 --> 00:30:17,990
Mais c'est quoi la vie,

563
00:30:17,992 --> 00:30:20,826
si nous n'avons pas de progrès

564
00:30:20,828 --> 00:30:22,862
auxquels aspirer ?

565
00:30:22,864 --> 00:30:26,432
Pour approcher la grâce.

566
00:30:26,434 --> 00:30:27,800
Slainte (Santé en gaélique)

567
00:30:41,281 --> 00:30:44,884
Le printemps a motivé Five Points.

568
00:30:44,886 --> 00:30:47,153
Je suis encore enceinte ?

569
00:30:47,155 --> 00:30:50,055
Oui.

570
00:30:50,057 --> 00:30:53,092
Kevin a quitté notre maison.

571
00:30:53,094 --> 00:30:55,394
J'ai entendu ça, 
mais ça ne veut pas dire...

572
00:30:55,396 --> 00:30:56,896
S'est-il installé au bordel ?

573
00:30:56,898 --> 00:30:58,764
Ellen,

574
00:30:58,766 --> 00:31:02,568
c'est pas à moi de régler ça.

575
00:31:02,570 --> 00:31:05,171
Je pense que tu sais quoi faire.

576
00:31:05,173 --> 00:31:06,672
Va le trouver.

577
00:31:06,674 --> 00:31:08,374
Trouve une façon de lui parler.

578
00:31:16,950 --> 00:31:18,717
J'aimerais beaucoup faire l'éloge

579
00:31:18,719 --> 00:31:20,820
des inspecteurs de la sixième
circonscription

580
00:31:20,822 --> 00:31:22,321
pour leur engagement vis à vis
de l'ordre,

581
00:31:22,323 --> 00:31:24,056
particulièrement en cette

582
00:31:24,058 --> 00:31:27,293
journée de célébration nationale.

583
00:31:27,295 --> 00:31:29,628
Du suicide tragique au meurtre,

584
00:31:29,630 --> 00:31:32,464
nous avançons vers une meilleure

585
00:31:32,466 --> 00:31:34,333
et plus ordonnée communauté.

586
00:31:34,335 --> 00:31:35,768
Bien sur, nos pensées et prières

587
00:31:35,770 --> 00:31:38,737
vont vers la famille 
Bartlett et ses amis.

588
00:31:38,739 --> 00:31:39,939
Autre chose, messieurs ?

589
00:31:39,941 --> 00:31:42,007
Vous avez un mobile,
pourquoi Benjamin Bartlett... ?

590
00:31:42,009 --> 00:31:46,212
Ça fait du bien de finir encore
une affaire avec toi.

591
00:31:46,214 --> 00:31:48,914
Nous avons résolu l’enquête 
grâce à de la poésie ?

592
00:31:48,916 --> 00:31:50,716
Ça rend les patrons heureux.

593
00:31:50,718 --> 00:31:52,885
Et en ce qui concerne ce que
l'on peut toucher,

594
00:31:52,887 --> 00:31:53,986
les preuves ?

595
00:31:53,988 --> 00:31:55,354
Tu sais ce qui me touche ?

596
00:31:55,356 --> 00:31:57,356
L'alcool pur.
Eva m'a forcé

597
00:31:57,358 --> 00:32:00,359
à secouer des flics pour une chambre
cette nuit.

598
00:32:00,361 --> 00:32:02,027
Passe, sauve-moi de quelques

599
00:32:02,029 --> 00:32:03,529
idiots de la fête d'investiture, hein ?

600
00:32:03,531 --> 00:32:04,897
Il y a une femme et une maitresse

601
00:32:04,899 --> 00:32:05,998
inexpliquée,

602
00:32:06,000 --> 00:32:08,033
un manoir sans aucun domestique,

603
00:32:08,035 --> 00:32:09,735
et un meurtrier qui soi-disant détruit

604
00:32:09,737 --> 00:32:11,237
son bien le plus précieux

605
00:32:11,239 --> 00:32:12,972
pour se faire une arme du crime.

606
00:32:12,974 --> 00:32:14,974
Cette affaire n'est pas finie.

607
00:32:14,976 --> 00:32:16,976
J'ai demandé à Sullivan pour Annie.

608
00:32:16,978 --> 00:32:18,577
Il n'a pas menti.

609
00:32:18,579 --> 00:32:21,647
Kevin, certaines choses,
cette ville les engloutit.

610
00:32:21,649 --> 00:32:23,281
Viens chez Eva.

611
00:32:41,210 --> 00:32:42,421
Francis ?

612
00:32:53,759 --> 00:32:56,394
Ellen, pourquoi es-tu là ?

613
00:32:58,063 --> 00:33:00,031
"Le dénommé Kennedy sera pendu

614
00:33:00,033 --> 00:33:02,467
par le cou jusqu'à ce que mort
s'ensuive,

615
00:33:02,469 --> 00:33:03,968
à une heure et un lieu

616
00:33:03,970 --> 00:33:06,137
que le général en fonction décidera."

617
00:33:06,139 --> 00:33:09,107
Pour notre accord,

618
00:33:09,109 --> 00:33:11,476
je n'ai pas témoigné contre vous.

619
00:33:11,478 --> 00:33:14,212
Comme vous dites être
un homme d'honneur,

620
00:33:14,214 --> 00:33:16,147
je pense que vous tiendrez

621
00:33:16,149 --> 00:33:17,282
votre part du marché.

622
00:33:17,284 --> 00:33:19,918
La connaissance de 
l'implication d'Elizabeth

623
00:33:19,920 --> 00:33:21,419
disparaîtra avec votre mort.

624
00:33:26,593 --> 00:33:30,061
Oh, Robert,

625
00:33:30,063 --> 00:33:33,431
votre intelligence a toujours manqué

626
00:33:33,433 --> 00:33:37,001
d'une certaine vision, n'est-ce pas ?

627
00:33:37,003 --> 00:33:38,503
Un saut dans la logique.

628
00:33:38,505 --> 00:33:41,339
Comment pourrais-je accuser votre femme

629
00:33:41,341 --> 00:33:44,442
quand moi-même, je suis innocent ?

630
00:33:46,220 --> 00:33:47,904
Pensez-vous que vos choix

631
00:33:48,024 --> 00:33:49,235
ne vous hanteront pas ?

632
00:34:01,260 --> 00:34:05,363
Ce silence

633
00:34:05,365 --> 00:34:06,864
me rend fou.

634
00:34:12,504 --> 00:34:14,739
Ce silence...

635
00:34:16,809 --> 00:34:21,813
Ce n'est pas un silence.

636
00:34:21,815 --> 00:34:23,448
Il me remplit.

637
00:34:28,921 --> 00:34:32,090
Seigneur, tu m'as manqué.

638
00:35:11,697 --> 00:35:13,564
Je ne peux pas, Francis !

639
00:35:13,566 --> 00:35:16,000
Je ne peux pas.
Nous ne pouvons pas.

640
00:35:18,605 --> 00:35:20,938
Nous ne devrions pas faire 
les mêmes erreurs.

641
00:35:20,940 --> 00:35:22,774
Erreurs ?

642
00:35:22,776 --> 00:35:25,109
Et tu es là parce que

643
00:35:25,111 --> 00:35:27,896
tu veux me dire en face
que je suis une erreur ?

644
00:35:29,149 --> 00:35:31,382
Tu as pensé à moi parce que
je suis une flagrante,

645
00:35:31,384 --> 00:35:32,784
écrasante erreur ?

646
00:35:32,786 --> 00:35:36,788
J'ai besoin de mon ancienne vie,
Francis, la vraie vie.

647
00:35:36,790 --> 00:35:38,289
Ne me traite pas

648
00:35:38,291 --> 00:35:39,824
comme un idiot qui s'invente un monde.

649
00:35:39,826 --> 00:35:41,426
Ce que nous avions...

650
00:35:41,428 --> 00:35:43,061
Je parle d'un retour

651
00:35:43,063 --> 00:35:45,229
à la vraie vie, pas assis à la maison

652
00:35:45,231 --> 00:35:46,631
sentant que quelque chose s'est
glissé dans mon cœur.

653
00:35:46,633 --> 00:35:49,701
- Ellen...
- Je ne peux pas respirer !

654
00:35:49,703 --> 00:35:51,202
Tu te demandes pourquoi tu
te sens à moitié vivante ?

655
00:35:51,204 --> 00:35:52,970
Tu passes tes journées
à attendre un homme

656
00:35:52,972 --> 00:35:54,172
qui ne te pardonnera jamais,

657
00:35:54,174 --> 00:35:57,742
un homme qui te méprise
de ton son être !

658
00:35:57,744 --> 00:35:59,844
Tu veux jouer le rôle 
de l'épouse amoureuse ?

659
00:35:59,846 --> 00:36:02,080
Vas-y ! Mais ne m'insulte pas

660
00:36:02,082 --> 00:36:04,148
en agissant comme si ce que nous avions
n'était pas bien,

661
00:36:04,150 --> 00:36:05,717
ne sera pas une part de toi
pour toujours.

662
00:36:05,719 --> 00:36:08,152
Ne sois pas irrespectueuse 
envers notre enfant.

663
00:36:08,154 --> 00:36:13,257
Notre enfant aurait 
eu six mois maintenant.

664
00:36:13,259 --> 00:36:14,759
Est-ce que tu comptes
ses anniversaires ?

665
00:36:14,761 --> 00:36:16,761
Pas juste les mois, mais les matins ?

666
00:36:16,763 --> 00:36:18,196
Est-ce que tu te réveilles en pensant

667
00:36:18,198 --> 00:36:19,697
à ses petites mains si intensément

668
00:36:19,699 --> 00:36:21,866
que tu baisses les yeux,
t'attendant à tenir

669
00:36:21,868 --> 00:36:25,870
une chose douce, plein d'amour
et de besoin ?

670
00:36:25,872 --> 00:36:29,173
Des yeux verts comme les tiens,

671
00:36:29,175 --> 00:36:30,675
mes cheveux bruns.

672
00:36:40,386 --> 00:36:44,689
Si tu m'avais choisi,

673
00:36:44,691 --> 00:36:47,992
je ne t'aurais jamais quittée.

674
00:36:51,230 --> 00:36:55,500
Souviens toi de ça

675
00:36:55,502 --> 00:36:57,935
au milieu de la nuit

676
00:36:57,937 --> 00:36:59,604
quand tu es seule dans ton lit.

677
00:37:12,630 --> 00:37:13,864
"Chère fille,

678
00:37:13,866 --> 00:37:15,966
ton père et moi sommes très
inquiets pour toi.

679
00:37:15,968 --> 00:37:17,501
Il est convaincu que 
la ville de New York

680
00:37:17,503 --> 00:37:19,169
est dépourvue de Dieu...

681
00:37:19,171 --> 00:37:20,771
Les affaires sont dures,
mais je me suis débrouillée

682
00:37:20,773 --> 00:37:23,674
pour mettre de coté 
ses 5 dollars pour t'aider.

683
00:37:23,676 --> 00:37:25,942
Il nous peine de ne pas avoir 
de lettre. S'il te plait écris.

684
00:37:25,944 --> 00:37:27,611
Ta mère qui t'aime."

685
00:37:33,718 --> 00:37:38,522
♪ Behold, the chief
who now commands ♪

686
00:37:38,524 --> 00:37:43,794
♪ once more to serve
his country stands ♪

687
00:37:43,796 --> 00:37:47,831
Donovan !

688
00:37:48,207 --> 00:37:50,465
Corky, je dois te parler.

689
00:37:50,467 --> 00:37:51,466
Pas maintenant.

690
00:37:51,468 --> 00:37:53,902
- Juste un moment.
- Je ne peux pas.

691
00:37:53,904 --> 00:37:55,503
Hé, Donovan,

692
00:37:55,505 --> 00:37:56,871
à propos de l'affaire Bartlett...

693
00:37:56,873 --> 00:37:58,940
Quand j'étais simple policier, j'aimais

694
00:37:58,942 --> 00:38:00,241
les affaires comme celle de Bartlett.

695
00:38:00,243 --> 00:38:03,445
On les emballe et on descend au pub

696
00:38:03,447 --> 00:38:04,946
pour en boire un petit sur le 
chemin de la maison.

697
00:38:04,948 --> 00:38:07,515
Mais quelque chose me dit que 
vous n’êtes pas heureux.

698
00:38:07,517 --> 00:38:09,557
La solution était trop facile.

699
00:38:09,677 --> 00:38:11,434
Parfois les crimes sont juste faciles,

700
00:38:11,554 --> 00:38:14,222
s'appuyant sur la base de 
la nature humaine et rien de plus.

701
00:38:14,224 --> 00:38:16,958
Parfois on doit apprendre à accepter

702
00:38:16,960 --> 00:38:19,694
l'animal à l’intérieur, hein ?

703
00:38:19,696 --> 00:38:22,077
Respectez l'opportunité

704
00:38:22,197 --> 00:38:24,666
d'avancer vers le plus évolué.

705
00:38:24,668 --> 00:38:28,737
♪ Rallying around our liberty ♪

706
00:38:30,006 --> 00:38:32,240
Je suis certain que 
la fermière du conseiller

707
00:38:32,242 --> 00:38:34,709
sait ce qui c'est passé 
exactement dans cette chambre,

708
00:38:34,711 --> 00:38:36,211
et si Teresa ne sait pas

709
00:38:36,213 --> 00:38:37,712
pourquoi c'est arrivé, je trouverai.

710
00:38:37,714 --> 00:38:40,315
Ok, maintenant, je comprends.
Je comprends.

711
00:38:40,317 --> 00:38:42,250
Vous voyez l'histoire entière.

712
00:38:42,252 --> 00:38:44,619
Net peut être rassurant,

713
00:38:44,621 --> 00:38:47,288
mais vous pensez vraiment,
en résolvant ces affaires,

714
00:38:47,290 --> 00:38:48,690
que ca explique pourquoi le hasard

715
00:38:48,692 --> 00:38:50,058
s'empare de nos vies.

716
00:38:50,060 --> 00:38:51,426
Vous, Kevin Corcoran,

717
00:38:51,428 --> 00:38:52,961
pensez que l'histoire entière

718
00:38:52,963 --> 00:38:54,896
nous aide à trouver notre réponse

719
00:38:54,898 --> 00:38:56,397
et, bien que je partage rarement

720
00:38:56,399 --> 00:38:58,133
votre motivation méticuleuse,

721
00:38:58,135 --> 00:39:00,168
je suis toujours fasciné

722
00:39:00,170 --> 00:39:03,104
par votre dévouement.

723
00:39:03,106 --> 00:39:05,173
Merci, monsieur.

724
00:39:05,175 --> 00:39:08,576
♪ With equal skill,
with God-like pow'r ♪

725
00:39:08,578 --> 00:39:12,147
♪ he governs in the fearful ♪

726
00:39:12,149 --> 00:39:15,750
Nous buvons rarement, mais c'est

727
00:39:15,752 --> 00:39:17,719
un jour d'exception.

728
00:39:23,207 --> 00:39:24,698
A toi,

729
00:39:25,328 --> 00:39:29,564
ici, en sécurité.

730
00:39:29,566 --> 00:39:31,065
A cette belle maison.

731
00:39:31,067 --> 00:39:32,801
Et à Lincoln,

732
00:39:32,803 --> 00:39:34,602
pour ce qu'il a fait et ce qu'il fera.

733
00:39:40,810 --> 00:39:42,978
Quand le président a pris
ses premières fonctions,

734
00:39:42,980 --> 00:39:46,148
j'ai pris conscience qu'une réelle
fierté, d'appartenir à la nation,

735
00:39:46,150 --> 00:39:48,116
pouvaient grandir dans mon cœur.

736
00:39:48,118 --> 00:39:49,318
Je me sens connecté à ce pays,

737
00:39:49,320 --> 00:39:50,752
comme à un être immense.

738
00:39:50,754 --> 00:39:52,354
Malheureusement, cet être immense

739
00:39:52,356 --> 00:39:55,190
était plus à l'aise avec 
toi comme esclave,

740
00:39:55,192 --> 00:39:56,591
et tu n'es toujours pas autorisé

741
00:39:56,593 --> 00:39:58,026
à élire ton juste héros.

742
00:39:58,028 --> 00:40:00,696
Eh bien, Lincoln est 
le champion de l'éducation,

743
00:40:00,698 --> 00:40:02,431
d'une terre pour les pauvres et,

744
00:40:02,433 --> 00:40:03,965
je crois, au final,

745
00:40:03,967 --> 00:40:06,034
d'une vraie émancipation.

746
00:40:06,036 --> 00:40:07,636
Nous aurons le droit de vote.

747
00:40:07,638 --> 00:40:09,971
Je ne me fie pas aux bonnes intentions

748
00:40:09,973 --> 00:40:12,274
d'un homme blanc, tant qu'elles ne
sont pas allées

749
00:40:12,276 --> 00:40:14,741
assez loin pour qu'il ne puisse
plus les annuler.

750
00:40:18,315 --> 00:40:21,016
Sommes-nous certains 
qu'ils font la fête ?

751
00:40:21,018 --> 00:40:23,385
Avec les Irlandais, parfois
fête et émeutes

752
00:40:23,387 --> 00:40:25,620
sont des notes de la même chanson.

753
00:40:27,925 --> 00:40:29,791
"Avec un grand espoir pour le futur,

754
00:40:29,793 --> 00:40:31,360
aucune prédiction

755
00:40:31,362 --> 00:40:33,028
en ce qui concerne une aventure.

756
00:40:33,030 --> 00:40:35,397
En une occasion semblable à celle-ci

757
00:40:35,399 --> 00:40:36,832
il y a quatre ans,

758
00:40:36,834 --> 00:40:40,102
toutes les pensées étaient
dirigées avec angoisse

759
00:40:40,104 --> 00:40:42,971
vers une guerre civile imminente...

760
00:40:42,973 --> 00:40:44,706
Des agents de l'insurrection
étaient en ville,

761
00:40:44,708 --> 00:40:47,175
cherchant à la détruire sans combat...

762
00:40:47,295 --> 00:40:50,312
cherchant à dissoudre l'Union...

763
00:40:50,314 --> 00:40:53,115
Aucun des deux camps ne s'attendait
à ce que la guerre ait

764
00:40:53,117 --> 00:40:55,217
l'ampleur ou la durée

765
00:40:55,219 --> 00:40:59,154
qu'elle a déjà atteint...

766
00:40:59,156 --> 00:41:01,423
Chacun cherchait un triomphe facile,

767
00:41:01,425 --> 00:41:03,158
et un résultat moins fondamental

768
00:41:03,160 --> 00:41:05,227
et moins étonnant."

769
00:41:05,229 --> 00:41:06,695
Et il dit...

770
00:41:06,697 --> 00:41:08,518
"Avec charité pour tous,

771
00:41:08,638 --> 00:41:11,533
avec fermeté dans la bonne..."

772
00:41:11,535 --> 00:41:13,034
J'ai besoin d'utiliser

773
00:41:13,036 --> 00:41:14,536
votre télégraphe

774
00:41:14,538 --> 00:41:15,971
vers Ontario, affaire de police.

775
00:41:15,973 --> 00:41:17,706
Joyeuse investiture

776
00:41:17,708 --> 00:41:19,241
à toi, aussi, Corky.

777
00:41:19,243 --> 00:41:20,742
Le système a été submergé,

778
00:41:20,744 --> 00:41:22,878
mais maintenant l'allocution
est passée...

779
00:41:22,880 --> 00:41:25,747
Tout le monde semble 
fêter notre leader...

780
00:41:25,749 --> 00:41:27,249
Vas-y.

781
00:41:32,488 --> 00:41:33,922
Ce sera envoyé

782
00:41:33,924 --> 00:41:35,424
à la famille de Teresa Trembley.

783
00:41:35,426 --> 00:41:38,160
Où en étais-je ?

784
00:41:38,162 --> 00:41:41,596
"Cherchons à terminer
le travail en court,

785
00:41:41,598 --> 00:41:43,999
à soigner les blessures de la nation,

786
00:41:44,001 --> 00:41:47,169
à prendre soin de celui qui aura
participé à la bataille,

787
00:41:47,171 --> 00:41:50,172
et pour sa veuve et ses orphelins,

788
00:41:50,174 --> 00:41:52,240
à faire tout ce que nous pouvons
accomplir et aimer

789
00:41:52,242 --> 00:41:55,911
une paix juste et durable."

790
00:41:55,913 --> 00:41:58,814
A la paix.

791
00:41:58,816 --> 00:42:00,315
- Paix.
- Paix.

792
00:42:02,285 --> 00:42:03,985
Et à Lincoln.

793
00:42:03,987 --> 00:42:05,220
- Et à Lincoln.
- A Lincoln.

794
00:42:07,743 --> 00:42:09,901
Synchro. par dcdah
Trad. par la communauté
Pour www.addic7ed.com

795
00:42:10,359 --> 00:42:12,127
Eh bien, je dirais que nous avons 
un début de choléra

796
00:42:12,129 --> 00:42:13,228
sur les bras.

797
00:42:13,230 --> 00:42:15,397
J'essaye d'obtenir le contrat

798
00:42:15,399 --> 00:42:16,760
pour construire le nouvel
aqueduc de la ville.

799
00:42:16,880 --> 00:42:19,367
Cet homme est ma seule
réelle compétition.

800
00:42:19,369 --> 00:42:20,902
Viens t’asseoir avec papa,
petit singe.

801
00:42:20,904 --> 00:42:22,204
c'est dur à dire, parfois,

802
00:42:22,206 --> 00:42:24,139
mais il y a une difference

803
00:42:24,141 --> 00:42:26,341
entre un homme et un animal.

804
00:42:26,343 --> 00:42:28,410
Nous avons construit une putain 
de voie ferrée qui ne mène nulle part.

805
00:42:28,412 --> 00:42:30,579
Combien a-t-on perdu ?

806
00:42:30,581 --> 00:42:31,947
Vous n'aimeriez pas vous retrouver 
sans un sou, n'est-ce pas ?

807
00:42:31,949 --> 00:42:34,516
La négligence nourrit parfois
l'anticipation.

808
00:42:34,518 --> 00:42:36,284
Je le sens arriver

809
00:42:36,286 --> 00:42:44,286
comme une tempête qui va éclater.

