﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,621
Très bien, nous avons
une prise d'otages.

2
00:00:06,689 --> 00:00:08,690
C'est un entrepôt de stockage privé
 pour de l'art haut de gamme.

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,425
On a trois gars à l'intérieur.

4
00:00:10,493 --> 00:00:12,092
Il y a au moins neuf otages.

5
00:00:12,159 --> 00:00:14,194
Nous pensons qu'un des méchants
 se fait passer pour un otage.

6
00:00:14,262 --> 00:00:15,328
Lequel ?

7
00:00:15,397 --> 00:00:17,631
- Se fait passer.
- Indéterminé.

8
00:00:17,699 --> 00:00:18,832
"Indéterminé".
Mot difficile.

9
00:00:18,900 --> 00:00:20,200
Qu'en penses-tu, Al ?

10
00:00:20,268 --> 00:00:21,769
Je pense qu'on ferait mieux
de le déterminer rapidement

11
00:00:21,836 --> 00:00:23,303
ou on pourrait perdre
beaucoup de gens.

12
00:00:23,371 --> 00:00:24,538
As-tu fait tes devoirs ?

13
00:00:24,606 --> 00:00:26,540
- Oh oui.
- C'est parti.

14
00:00:26,608 --> 00:00:27,440
Allez, allez !

15
00:00:27,508 --> 00:00:28,674
Entrez là-dedans.

16
00:00:33,747 --> 00:00:35,147
Ouvre cette porte.

17
00:00:35,215 --> 00:00:37,650
Un par ici, par ici !

18
00:00:46,426 --> 00:00:47,358
À genoux maintenant !

19
00:00:47,427 --> 00:00:48,259
À genoux !

20
00:01:02,974 --> 00:01:04,074
À genoux !

21
00:01:08,179 --> 00:01:10,280
Vous, reculez !

22
00:01:10,348 --> 00:01:11,582
Jusqu'au bout.

23
00:01:13,184 --> 00:01:14,752
Tout se passera bien.

24
00:01:14,820 --> 00:01:16,686
Je veux que tout le monde reste à terre.

25
00:01:22,125 --> 00:01:23,560
Très bien.

26
00:01:25,963 --> 00:01:28,130
T'es fini. Lâche ton arme.

27
00:01:28,198 --> 00:01:29,866
Debout.

28
00:01:29,934 --> 00:01:31,334
Donne-moi tes mains.

29
00:01:33,470 --> 00:01:34,302
- RAS.
- RAS.

30
00:01:35,371 --> 00:01:37,439
Beau travail, tout le monde. 
Beau travail.

31
00:01:37,507 --> 00:01:40,108
C'était bien.

32
00:01:40,176 --> 00:01:43,497
Pas mal. On a battu notre propre
record de 25 secondes.

33
00:01:43,617 --> 00:01:44,221
Qu'est-ce qu'on gagne,

34
00:01:44,341 --> 00:01:45,380
un bon point dans notre livret
scolaire ou un truc du style ?

35
00:01:45,448 --> 00:01:47,015
T'as probablement déjà rempli le tien.

36
00:01:47,083 --> 00:01:48,415
OK, sérieusement,

37
00:01:48,484 --> 00:01:50,317
tu ne remets jamais en question 
la valeur de ces trucs ?

38
00:01:50,385 --> 00:01:51,919
Honnêtement, c'était quand
la dernière fois

39
00:01:51,987 --> 00:01:54,054
qu'on a eu une prise d'otages 
dans le Queens ?

40
00:01:54,122 --> 00:01:56,323
Et le garage, sur la 31e avenue ?

41
00:01:56,391 --> 00:01:57,692
- Ce sont eux.
- Oui.

42
00:01:57,759 --> 00:01:58,960
Pas vrai ? La vieille dame qui
ne voulait pas partir

43
00:01:59,027 --> 00:02:01,161
jusqu'à ce qu'il répare la machine.

44
00:02:01,229 --> 00:02:02,563
- C'est vrai.
- A part ça.

45
00:02:02,631 --> 00:02:05,231
Ça ne tenait qu'à un fil. Allez.

46
00:02:09,858 --> 00:02:12,804
Unforgettable 02x01
 Bigtime
Diffusion 28 Juillet 2013

47
00:02:13,463 --> 00:02:16,325
Synchro par dcdah 
 www.addic7ed.com

48
00:02:25,724 --> 00:02:28,159
Explique-moi encore une fois.

49
00:02:28,226 --> 00:02:29,526
Je te l'ai dit, c'était
un appel téléphonique.

50
00:02:29,594 --> 00:02:32,128
Un gars qui s'est présenté adjoint
 quelque chose a dit

51
00:02:32,197 --> 00:02:34,097
qu'il voulait nous voir
au One City Towers.

52
00:02:34,165 --> 00:02:36,132
S'il te plaît, dis-moi que tu t'es
occupé des places de parking.

53
00:02:37,569 --> 00:02:39,069
J'ai pris les reçus juste au cas où.

54
00:02:39,136 --> 00:02:40,404
Bien.

55
00:02:40,471 --> 00:02:43,707
Quel genre de flic vit ici ?

56
00:02:43,774 --> 00:02:44,907
Pas le nôtre.

57
00:02:52,516 --> 00:02:53,882
Lieutenant Burns.

58
00:02:53,950 --> 00:02:57,453
Eliot Delson,
adjoint spécial du maire.

59
00:02:57,521 --> 00:02:59,121
Ravi de vous rencontrer.

60
00:02:59,189 --> 00:03:00,589
Et vous devez être Carrie Wells.

61
00:03:00,656 --> 00:03:02,290
En effet.

62
00:03:02,358 --> 00:03:04,158
- Vous avez des questions.
- Laissez-moi deviner.

63
00:03:04,227 --> 00:03:05,126
Vous avez des réponses.

64
00:03:05,194 --> 00:03:06,194
Je n'ai que ça.

65
00:03:08,331 --> 00:03:11,266
Bienvenue à la section des Crimes Majeurs
de la NYPD.

66
00:03:11,334 --> 00:03:12,500
J'en ai entendu parler.

67
00:03:12,568 --> 00:03:14,068
- C'est vrai ?
- Pas toi ?

68
00:03:14,136 --> 00:03:15,690
C'est pas comme si je lisais
''Police and Security News''

69
00:03:15,810 --> 00:03:16,919
chaque matin avec mes cornflakes.

70
00:03:17,039 --> 00:03:18,148
Peut-être que tu devrais.

71
00:03:18,268 --> 00:03:20,808
Vous vous occupez de grosses affaires, 
dans toute la ville,

72
00:03:20,928 --> 00:03:22,276
extra juridictionnelles.

73
00:03:22,344 --> 00:03:23,577
Exactement.

74
00:03:23,645 --> 00:03:26,280
Quelque chose que je ne sais pas ?

75
00:03:26,348 --> 00:03:28,042
Quelqu'un a-t-il déjà entendu parler 
d'Ari Sonnenland ?

76
00:03:28,162 --> 00:03:30,247
Moi oui. C'est
un promoteur, un gros.

77
00:03:30,367 --> 00:03:32,503
Le complexe Sunny Meadows 
à Elizabeth dans le New Jersey,

78
00:03:32,623 --> 00:03:34,035
la Sterling Tower, 
sur les chantiers maritimes,

79
00:03:34,155 --> 00:03:36,188
et son frère est apiculteur.

80
00:03:36,257 --> 00:03:38,860
Je n'ai aucune idée de
comment je sais ça. En fait si.

81
00:03:38,980 --> 00:03:43,543
Ce que vous ne savez pas, c'est que
sa fille a été enlevée

82
00:03:43,663 --> 00:03:45,330
ce matin dans Central Park.

83
00:03:45,398 --> 00:03:48,000
Nous ne sommes pas sûrs, mais nous 
pensons que ce n'est peut-être pas

84
00:03:48,120 --> 00:03:51,437
un accident isolé, mais
une série d'enlèvements

85
00:03:51,504 --> 00:03:53,039
touchant des familles influentes
de la Côte Est.

86
00:03:53,106 --> 00:03:55,424
Central Park. La dernière fois
que j'ai vérifié,

87
00:03:55,544 --> 00:03:56,787
nous n'avions pas de ça
dans le Queens.

88
00:03:56,907 --> 00:03:59,431
Regardez, c'est plutôt simple.

89
00:03:59,551 --> 00:04:01,345
Le bruit court vite en
ce qui vous concerne.

90
00:04:01,413 --> 00:04:03,147
92% d'affaires résolues ?

91
00:04:03,215 --> 00:04:04,815
Vous êtes premiers de la classe.

92
00:04:04,883 --> 00:04:07,452
C'est pourquoi vous étiez là ce matin.

93
00:04:07,519 --> 00:04:08,719
C'était quoi, un examen final ?

94
00:04:09,130 --> 00:04:11,322
Oui, je me souviens de vous.

95
00:04:11,390 --> 00:04:12,656
Je préférais la cravate jaune,

96
00:04:12,724 --> 00:04:13,691
au fait.

97
00:04:13,758 --> 00:04:15,358
J'ai fait tomber du tzatziki dessus.

98
00:04:15,426 --> 00:04:18,395
Il y a une leçon à tirer :
ne jamais manger un kébab déroulé.

99
00:04:18,463 --> 00:04:19,862
Pour l'examen,

100
00:04:19,930 --> 00:04:22,799
je suis heureux de vous annoncer
que vous l'avez passé haut la main.

101
00:04:22,866 --> 00:04:26,035
En partie grâce à votre
incroyable mémoire.

102
00:04:26,104 --> 00:04:27,003
Et pour nos affaires ?

103
00:04:27,071 --> 00:04:28,438
Nos vraies affaires ?

104
00:04:28,506 --> 00:04:30,973
Elles seront prises en charge...
quand vous travaillerez pour nous.

105
00:04:31,040 --> 00:04:33,342
Et cette affaire est vraiment réelle.

106
00:04:33,410 --> 00:04:35,611
Lara Sonnenland a 11 ans.

107
00:04:35,678 --> 00:04:38,314
Elle était balayeuse
au Darby Diggers.

108
00:04:38,381 --> 00:04:40,949
Elle a un chat se nommant Maisie.
Elle a besoin de votre aide.

109
00:04:42,452 --> 00:04:44,699
Je vous avais promis des réponses.

110
00:04:44,819 --> 00:04:47,522
Maintenant... je ne sais pas

111
00:04:47,590 --> 00:04:50,358
à quoi ressemblent vos bureaux
dans le Queens, mais...

112
00:04:59,367 --> 00:05:01,051
Je connais des gars qui
travaillent ici.

113
00:05:01,171 --> 00:05:03,003
Ils n'ont jamais rien
décrit de tel.

114
00:05:03,070 --> 00:05:04,505
Vous avez fait quoi,
perquisitionné un Best Buy ?

115
00:05:04,572 --> 00:05:07,040
Comme je l'ai expliqué au maire
de manière convaincante,

116
00:05:07,108 --> 00:05:09,409
après le 11 Septembre,
les fédéraux assaillaient la ville

117
00:05:09,477 --> 00:05:11,711
avec tous leurs jouets fantaisies.

118
00:05:11,779 --> 00:05:14,047
La CIA, la sécurité intérieure,

119
00:05:14,115 --> 00:05:16,283
tous ici pour s'occuper de nous.

120
00:05:16,351 --> 00:05:18,851
Il était temps que nous nous occupions
de New York nous-mêmes,

121
00:05:18,918 --> 00:05:20,578
comme nous en avions l'habitude.

122
00:05:20,698 --> 00:05:24,990
Donc, après cinq mois et
un maximum de persuasion...

123
00:05:25,058 --> 00:05:28,594
Regardez...
Nos propres jouets, et

124
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
le droit de nous en servir.

125
00:05:30,730 --> 00:05:33,166
Tout ce qui se passe d'important
entre Fort Lee, Block Island

126
00:05:33,233 --> 00:05:36,201
et Stamford, Connecticut,
est à moi.

127
00:05:36,269 --> 00:05:39,003
A nous. Et maintenant, à vous.

128
00:05:39,071 --> 00:05:41,206
Lara Sonnenland.

129
00:05:41,274 --> 00:05:44,142
Carrie, Al, si vous avez besoin de moi,

130
00:05:44,210 --> 00:05:45,610
vous savez où me trouver.

131
00:05:45,678 --> 00:05:47,679
Delson.

132
00:05:49,315 --> 00:05:51,482
Je ne me souviens pas
avoir accepté tout ça.

133
00:05:51,550 --> 00:05:52,916
Moi si.
On ne l'a pas fait.

134
00:05:52,984 --> 00:05:54,451
Ça n'aurait pas
d'importance.

135
00:05:54,519 --> 00:05:56,253
Eliot ne demande pas,
il dit quoi faire.

136
00:05:56,321 --> 00:05:58,355
Il m'a dit de vous informer

137
00:05:58,423 --> 00:06:00,224
sur le kidnapping de Sonnenland.
Comment allez-vous ? Je suis Jay.

138
00:06:00,292 --> 00:06:01,625
En plus, je serai votre guide

139
00:06:01,693 --> 00:06:03,427
dans les merveilles
du centre d'opération.

140
00:06:03,495 --> 00:06:04,728
Comme je suis
asiatique, ils pensent

141
00:06:04,762 --> 00:06:06,096
que je connais tout sur les ordinateurs 
et les affaires.

142
00:06:06,164 --> 00:06:07,530
Ce qui n'est pas vrai.

143
00:06:07,598 --> 00:06:08,998
Non, en fait, si.

144
00:06:09,066 --> 00:06:10,667
J'ai travaillé un moment
pour une petite companie

145
00:06:10,701 --> 00:06:11,934
à Redmont :
sécurité internet, scareware.

146
00:06:12,002 --> 00:06:14,406
Mais New York me manquait.

147
00:06:14,526 --> 00:06:18,408
Peu importe, voici la scène du crime.

148
00:06:18,475 --> 00:06:20,243
Vous pouvez presque lire
la plaque d'immatriculation.

149
00:06:20,311 --> 00:06:22,011
Vous voulez lire
la plaque d'immatriculation ?

150
00:06:22,079 --> 00:06:23,111
Non, c'est bon.

151
00:06:23,179 --> 00:06:24,646
OK.

152
00:06:24,714 --> 00:06:26,715
Voilà Lara Sonnenland, en route

153
00:06:26,782 --> 00:06:28,684
pour un match de foot
sur Upper East Side.

154
00:06:28,718 --> 00:06:29,984
Les kidnappeurs ont créé
une sorte de déviation

155
00:06:30,052 --> 00:06:31,720
pour amener la voiture
sur une voie de service.

156
00:06:31,787 --> 00:06:33,855
Bang-bang, ils tirent sur le conducteur,
enlèvent la fille,

157
00:06:33,956 --> 00:06:36,525
et quittent le parc, nous pensons,

158
00:06:36,593 --> 00:06:39,660
par le côté nord dans un véhicule
pas encore identifié.

159
00:06:39,728 --> 00:06:41,895
Le conducteur est dans un état
critique à l'hôpital Mont Sinai.

160
00:06:41,963 --> 00:06:43,030
Et les caméras de sécurité 
à l'intérieur du parc ?

161
00:06:43,098 --> 00:06:44,565
Al, nous sommes en train de regarder,

162
00:06:44,633 --> 00:06:47,901
mais c'est facile de se fondre dans la masse
et de se cacher, même de nous.

163
00:06:47,969 --> 00:06:48,836
Eliot a mentionné d'autres enlèvements.

164
00:06:48,903 --> 00:06:50,804
Deux autres, en fait.

165
00:06:50,872 --> 00:06:53,107
Brookline, Mass, 2011,
et Westport, Connecticut.

166
00:06:53,174 --> 00:06:54,941
C'était il y a juste neuf mois.

167
00:06:55,008 --> 00:06:56,809
Puis je vous présenter
Cherie Rollins-Murray,

168
00:06:56,877 --> 00:06:59,212
<i>LA</i> Cherie Rollins-Murray,
du FBI ?

169
00:06:59,280 --> 00:07:01,281
Juste Murray, s'il vous plaît.
C'est moins compliqué.

170
00:07:01,349 --> 00:07:04,351
Donc... Brookline, Wesport.

171
00:07:04,418 --> 00:07:05,952
Qu'est-ce qui vous fait penser que
ce sont les mêmes personnes ?

172
00:07:06,019 --> 00:07:08,154
Des cibles de la côte est,
même M.O. : moment de la journée,

173
00:07:08,222 --> 00:07:10,022
- déviation de la route. 
- Vous avez identifié quelqu'un ?

174
00:07:10,090 --> 00:07:11,724
C'est tout ce que nous avons.

175
00:07:11,791 --> 00:07:13,158
Du dernier a Westport.

176
00:07:13,226 --> 00:07:14,893
Un ornithologue a photographié
par inadvertance

177
00:07:14,961 --> 00:07:17,563
ce que nous avons finalement découvert 
comme étant leur cachette.

178
00:07:17,631 --> 00:07:18,597
L'affaire Westport

179
00:07:18,665 --> 00:07:20,399
s'est mal terminée.

180
00:07:20,467 --> 00:07:22,249
Les familles des victimes 
se sont fiées à

181
00:07:22,369 --> 00:07:24,102
un négociateur professionnel
de prise d'otages,

182
00:07:24,170 --> 00:07:25,971
un type qui s'appelle Paulson.

183
00:07:26,038 --> 00:07:28,306
Il a dit qu'il ferait un meilleur
travail que le bureau.

184
00:07:28,374 --> 00:07:29,440
J'imagine.

185
00:07:29,508 --> 00:07:31,643
Il ne l'a pas fait.

186
00:07:31,710 --> 00:07:33,144
Quelque chose s'est mal passé 
lors de l'échange.

187
00:07:33,211 --> 00:07:35,150
Les ravisseurs ont paniqué 
et sont partis.

188
00:07:35,270 --> 00:07:37,882
Mais avant ça,
ils ont tué l'enfant.

189
00:07:37,949 --> 00:07:40,951
Il s'appelait Ethan. 
Il avait neuf ans.

190
00:07:41,019 --> 00:07:42,377
Que s'est-il passé ?

191
00:07:42,497 --> 00:07:45,689
Selon les agents sur place,
Paulson a merdé.

192
00:07:45,757 --> 00:07:47,457
Tu as dit qu'ils s'en étaient 
occupés personnellement.

193
00:07:47,525 --> 00:07:49,092
Pourquoi y avait-il
des agents à l'échange ?

194
00:07:49,160 --> 00:07:50,494
Eh bien, je n'étais pas là.

195
00:07:50,561 --> 00:07:52,629
Mais le bureau s'occupe de
ces affaires selon le règlement.

196
00:07:52,697 --> 00:07:54,444
Peut-être que le règlement a besoin
d'être réécrit.

197
00:07:54,564 --> 00:07:57,084
J'ai tous les rapports de Brookline et Westport.

198
00:07:57,204 --> 00:07:59,201
Plus environ un demi-giga de photos haute-résolution

199
00:07:59,269 --> 00:08:00,736
de la scène de crime de Central Park.

200
00:08:00,804 --> 00:08:03,172
Je vous ferais un petit point en 3D et un virtuel parcours scénique.

201
00:08:03,239 --> 00:08:05,959
J'aimerais faire un réel parcours scénique.

202
00:08:06,079 --> 00:08:07,871
Vous savez, genre, dans mon corps.

203
00:08:07,991 --> 00:08:10,713
Notre unité scientifique a fait le tour de cette scène.

204
00:08:10,781 --> 00:08:14,316
Et bien, vous savez, peut-être qu'ils ont loupé quelquechose.

205
00:08:18,086 --> 00:08:20,455
Vous savez, Frederick Law Olmsted

206
00:08:20,523 --> 00:08:22,256
avait en fait planifié que ces collines et ravins

207
00:08:22,325 --> 00:08:25,660
soient hors d'atteinte du paysage environnant.

208
00:08:25,728 --> 00:08:27,796
Il n'avait probablement pas ça en tête.

209
00:08:27,863 --> 00:08:29,230
Fan du parc, Jay ?

210
00:08:29,298 --> 00:08:30,264
Fan de la ville.

211
00:08:30,332 --> 00:08:31,965
Ouais, moi aussi.

212
00:08:33,585 --> 00:08:35,803
Joli bus scolaire de luxe.

213
00:08:35,870 --> 00:08:38,380
Ari Sonnenland... pas un gars qui voyage
en commercial.

214
00:08:41,744 --> 00:08:43,374
Qu'en est-il de la mère ?

215
00:08:43,494 --> 00:08:45,583
Alison Sonnenland,
née Schoenfeld.

216
00:08:45,703 --> 00:08:48,547
Ancienne avocate d'entreprise.
Lara est son unique enfant.

217
00:08:58,191 --> 00:08:59,124
Ouais.

218
00:09:00,894 --> 00:09:02,828
D'accord.

219
00:09:02,895 --> 00:09:06,365
Les Sonnenland sont prêts à parler.

220
00:09:11,271 --> 00:09:12,571
Nous ne vous accusons pas, Monsieur.

221
00:09:12,691 --> 00:09:14,423
J'apprécierais que vous modériez
votre ton.

222
00:09:14,490 --> 00:09:16,658
Ma femme et moi ne sommes pas d'humeur
à être harcelés.

223
00:09:16,726 --> 00:09:17,826
M. Sonnenland,

224
00:09:17,893 --> 00:09:19,093
la dernière chose que nous voulons faire

225
00:09:19,160 --> 00:09:20,928
est de rendre ça
plus difficile pour vous.

226
00:09:20,995 --> 00:09:22,496
Nous essayons simplement
de déterminer

227
00:09:22,564 --> 00:09:24,398
l'identité des personnes qui ont pris
votre fille.

228
00:09:24,466 --> 00:09:25,933
Donc, s'il y a des associés de travail,

229
00:09:26,000 --> 00:09:28,669
des rivaux qui voudraient vous atteindre...

230
00:09:28,737 --> 00:09:30,438
Bien sûr qu'il y a des personnes qui
veulent m'atteindre.

231
00:09:30,505 --> 00:09:31,839
Ma vie entière est une compétition, OK ?

232
00:09:31,906 --> 00:09:34,441
Je fais des offres sur des projets.
Si je suis chanceux, je gagne.

233
00:09:34,508 --> 00:09:35,908
Ce qui veut dire que quelqu'un d'autre
perd.

234
00:09:35,976 --> 00:09:39,412
Bien. Ecoutez, je comprends
combien c'est déroutant

235
00:09:39,480 --> 00:09:42,181
- et difficile pour tous les deux.
- Je ne sais pas pourquoi

236
00:09:42,250 --> 00:09:43,350
nous avons cette conversation !

237
00:09:43,417 --> 00:09:44,884
J'ai une assurance kidnapping & rançon, une bonne.

238
00:09:44,952 --> 00:09:47,053
L'entreprise paie,
et nous retrouverons Lara.

239
00:09:47,121 --> 00:09:48,255
Nous nous moquons de qui l'a prise.

240
00:09:48,322 --> 00:09:49,623
Nous voulons juste qu'elle revienne.

241
00:09:49,690 --> 00:09:51,022
Je vous promets que nous ferons

242
00:09:51,090 --> 00:09:52,891
notre possible pour ramener
Lara à la maison,

243
00:09:52,959 --> 00:09:55,026
mais nous devons travailler ensemble.

244
00:09:55,094 --> 00:09:57,195
Tant qu'ils ne vous ont pas contactés,
nous avons un avantage.

245
00:09:57,264 --> 00:09:59,431
Nous pouvons installer un traceur sur votre téléphone.

246
00:09:59,499 --> 00:10:01,700
N'est-ce pas dangereux ?
Ne vont-ils pas le savoir ?

247
00:10:01,768 --> 00:10:03,435
Non. Ils ne sauront pas
que nous écoutons.

248
00:10:05,138 --> 00:10:07,037
S'il vous plaît, laissez-nous vous aider.

249
00:10:11,176 --> 00:10:13,846
D'accord.
Tout ce que vous voudrez.

250
00:10:14,513 --> 00:10:16,074
Seulement, ramenez la.

251
00:10:20,142 --> 00:10:22,319
Il l'aime beaucoup.

252
00:10:22,387 --> 00:10:25,155
On ne pensait pas qu'on aurait un enfant.

253
00:10:25,222 --> 00:10:27,591
Je comprends.

254
00:10:27,659 --> 00:10:30,560
Alison, vous pensez que je peux jeter un
coup d’œil à la chambre de Lara ?

255
00:10:30,628 --> 00:10:32,529
Pour apprendre à la connaitre
un peu.

256
00:10:32,597 --> 00:10:34,731
Cela pourrait aider.

257
00:10:34,799 --> 00:10:36,400
D'accord.

258
00:10:40,870 --> 00:10:42,705
C'est si joli.

259
00:10:42,773 --> 00:10:44,573
Oui, elle a choisi le modèle
toute seule.

260
00:10:44,641 --> 00:10:46,809
Je n'ai aucun sens de la déco.

261
00:10:46,876 --> 00:10:48,544
Moi non plus.

262
00:10:48,612 --> 00:10:50,045
C'est récent.

263
00:10:50,113 --> 00:10:51,480
Ce sont ses amies de l'école.

264
00:10:51,548 --> 00:10:56,451
C'est une sacrée collection.

265
00:10:56,519 --> 00:10:58,369
Oh, toutes les filles en ont.

266
00:11:03,526 --> 00:11:04,793
Vous permettez ?

267
00:11:04,860 --> 00:11:06,795
Oui, bien sûr.

268
00:11:42,062 --> 00:11:44,262
Alison, pourquoi vous ne me dites pas

269
00:11:44,330 --> 00:11:46,398
- qu'ils vous ont contactés ?
- Quoi ?

270
00:11:46,466 --> 00:11:49,534
La première chose qu'ils feraient
pour vous faire savoir qu'ils ont Lara

271
00:11:49,602 --> 00:11:51,102
serait de vous envoyer
quelque chose d'elle.

272
00:11:51,170 --> 00:11:52,504
C'était sur son sac.

273
00:11:52,572 --> 00:11:54,773
Il est couvert

274
00:11:54,841 --> 00:11:56,241
de boue.

275
00:11:56,308 --> 00:11:57,942
Ce ne sera pas difficile de prouver
que ça vient du parc.

276
00:11:58,010 --> 00:11:59,610
Ne me faites pas perdre
un temps précieux.

277
00:11:59,678 --> 00:12:02,212
C'est son préféré.

278
00:12:02,280 --> 00:12:05,750
C'est pourquoi je l'ai remis
sur l'étagère.

279
00:12:05,817 --> 00:12:07,385
Elle le voudra
quand elle rentrera.

280
00:12:09,821 --> 00:12:14,324
Ils ont envoyé un paquet avec une note.

281
00:12:22,266 --> 00:12:24,434
Je lui ai dit.

282
00:12:24,502 --> 00:12:27,236
Alison, ils ont dit qu'ils la tueraient.

283
00:12:27,304 --> 00:12:28,905
Non, elle a raison.

284
00:12:28,972 --> 00:12:30,945
Je la crois plus que je les crois.

285
00:12:32,542 --> 00:12:35,310
J'espère que tu as raison.

286
00:12:35,378 --> 00:12:37,646
Elle a raison.

287
00:12:44,387 --> 00:12:45,487
Hey.

288
00:12:45,555 --> 00:12:46,721
Tout est en place.

289
00:12:46,789 --> 00:12:48,122
Je ne fais pas confiance au père.

290
00:12:48,189 --> 00:12:49,924
C'est OK.
Lui ne nous fait pas confiance.

291
00:12:51,760 --> 00:12:53,294
Tu vas bien ?

292
00:12:54,596 --> 00:12:56,697
Je veux dire, de toutes les affaires possibles, hein ?

293
00:12:56,765 --> 00:13:00,367
Elle a pratiquement le même âge que
ta soeur, Rachel, avait.

294
00:13:00,436 --> 00:13:01,702
Quelles sont les possibilités,
 pas vrai ?

295
00:13:02,804 --> 00:13:04,070
Je vais bien.

296
00:13:04,138 --> 00:13:06,306
J'irai mieux quand on aura ramené 
Lara à la maison,

297
00:13:06,373 --> 00:13:07,674
mais je vais bien, je vais bien.

298
00:13:07,742 --> 00:13:09,543
Bien.

299
00:13:12,980 --> 00:13:14,314
On y est.

300
00:13:24,168 --> 00:13:25,468
Oui ?

301
00:13:25,536 --> 00:13:26,601
Vous avez reçu notre petit paquet ?

302
00:13:26,669 --> 00:13:28,670
Ces personnes savent ce qu'elles font.

303
00:13:28,737 --> 00:13:30,672
L'appel passe par plusieurs tours téléphoniques.

304
00:13:30,739 --> 00:13:33,275
Comme à Westport.

305
00:13:33,342 --> 00:13:35,843
Ouais, mais la dernière fois nous
n'écoutions pas.

306
00:13:35,911 --> 00:13:37,946
Laissez-moi parler à Lara,
s'il vous plait.

307
00:13:38,013 --> 00:13:39,147
Laissez moi juste lui parler.

308
00:13:39,215 --> 00:13:40,215
Au bon moment.

309
00:13:40,283 --> 00:13:41,034
Jay ?

310
00:13:41,154 --> 00:13:43,068
- Encore une fois, sachez que vous ne devez impliquer
- On se rapproche.

311
00:13:43,188 --> 00:13:44,415
la police en aucun cas

312
00:13:44,535 --> 00:13:46,112
si vous voulez voir votre fille 
en vie.

313
00:13:46,232 --> 00:13:48,722
On ne le fera pas. Je comprends.
On ne le fera pas.

314
00:13:48,790 --> 00:13:49,790
Dites-le encore.

315
00:13:50,415 --> 00:13:51,748
Encore quelques secondes.

316
00:13:52,027 --> 00:13:52,961
Je n'impliquerai la police

317
00:13:53,028 --> 00:13:54,228
en aucun cas.

318
00:13:54,296 --> 00:13:55,501
Bien.

319
00:13:55,621 --> 00:13:57,698
- Svp je veux l'entendre.
- Entre 2 et

320
00:13:57,765 --> 00:13:59,099
3 heures cet après-midi,

321
00:13:59,166 --> 00:14:00,333
vous recevrez un autre appel
avec nos demandes.

322
00:14:06,574 --> 00:14:08,074
Et ?

323
00:14:08,142 --> 00:14:10,076
Nous n'avons pas pu le tracer.

324
00:14:10,144 --> 00:14:11,244
Pas d'identification.

325
00:14:12,413 --> 00:14:14,814
Vous n'avez rien ?

326
00:14:14,882 --> 00:14:17,016
Nous avons sa voix,

327
00:14:17,083 --> 00:14:20,553
et il n'y a qu'un seul homme qui
connaît cette voix.

328
00:14:20,621 --> 00:14:21,921
<i>Jack Paulson</i>

329
00:14:21,989 --> 00:14:23,355
C'était l'affaire Katherine Simpson,

330
00:14:23,423 --> 00:14:24,790
sur l'île.

331
00:14:24,858 --> 00:14:26,091
Jolie fille.

332
00:14:26,159 --> 00:14:28,260
Elle a disparu d'une plage 
à Sag Harbor.

333
00:14:28,328 --> 00:14:31,162
Les Albanais...
ils font de tout.

334
00:14:31,230 --> 00:14:33,164
Ils voulaient un milliard de dollars.

335
00:14:33,232 --> 00:14:34,298
Trop de films.

336
00:14:34,366 --> 00:14:35,834
Je les ai fait descendre à 1 million.

337
00:14:35,902 --> 00:14:38,970
Je les ai eus avec ma connaissance
de Tirana.

338
00:14:39,038 --> 00:14:40,338
- Malin.
- Je lis des livres de voyage

339
00:14:40,406 --> 00:14:41,907
pour m'endormir.

340
00:14:41,974 --> 00:14:43,708
Je regarde les cartes postales.

341
00:14:43,776 --> 00:14:46,744
 Peptomol.

342
00:14:46,811 --> 00:14:48,045
Je bois ça maintenant.

343
00:14:48,112 --> 00:14:49,980
C'est un effet secondaire

344
00:14:50,048 --> 00:14:52,883
d'être au chômage de façon permanente.

345
00:14:52,951 --> 00:14:54,818
M. Paulson, la compagnie d'assurance
pour laquelle

346
00:14:54,886 --> 00:14:57,487
vous travailliez vous a laissé
après l'enlèvement de Westport ?

347
00:14:57,556 --> 00:14:59,222
J'ai travaillé ces gars pendant 4 jours.

348
00:14:59,290 --> 00:15:01,991
Finalement j'ai mis en place un échange,
sécurisé l'endroit,

349
00:15:02,059 --> 00:15:03,793
bon accès, super simple.

350
00:15:05,696 --> 00:15:07,597
Le Bureau surveillait mes téléphones.

351
00:15:07,665 --> 00:15:10,299
Ils sont venus trop tôt
et ont tout fait foirer.

352
00:15:10,367 --> 00:15:12,201
C'est un business construit

353
00:15:12,269 --> 00:15:13,536
sur une réputation

354
00:15:13,604 --> 00:15:15,672
et vous avez détruit la mienne.

355
00:15:15,739 --> 00:15:18,006
Nous n'étions pas impliqués
dans l'affaire Westport.

356
00:15:18,074 --> 00:15:20,876
Les fédéraux, l’état, le local,
c'est la même chose.

357
00:15:20,944 --> 00:15:22,644
Votre travail est d'attraper les
mauvais garçons.

358
00:15:22,712 --> 00:15:25,280
Le mien est de sauver les personnes
des mauvais garçons.

359
00:15:25,347 --> 00:15:27,849
Nous ne sommes pas les mêmes, croyez-moi.

360
00:15:27,917 --> 00:15:29,685
Pourquoi devrais-je vous croire ?

361
00:15:29,752 --> 00:15:32,087
Parce que nous n'avons pas peur de
demander votre aide.

362
00:15:32,154 --> 00:15:33,955
Et vous avez besoin de
mon aide pour quoi ?

363
00:15:35,390 --> 00:15:37,091
Au bon moment.

364
00:15:37,158 --> 00:15:38,659
De nouveau, sachez que vous ne devez

365
00:15:38,727 --> 00:15:40,227
impliquer la police en aucun cas

366
00:15:40,295 --> 00:15:42,096
si vous voulez voir votre fille
en vie.

367
00:15:42,163 --> 00:15:43,230
Je comprends.

368
00:15:43,298 --> 00:15:45,666
Dites-le encore.

369
00:15:45,734 --> 00:15:47,935
Ca vient de l'enlèvement de Sonnenland.

370
00:15:48,003 --> 00:15:50,369
Est-ce l'homme
avec lequel vous négociiez

371
00:15:50,437 --> 00:15:51,537
dans Westport ?

372
00:15:51,606 --> 00:15:53,372
Oh, ouais, ouais, c'est lui.

373
00:15:53,440 --> 00:15:55,475
Je n'oublierai jamais sa voix.

374
00:15:55,542 --> 00:15:57,443
Ils rappellent dans moins d'une heure
pour organiser l'échange.

375
00:15:57,511 --> 00:15:58,878
Pouvez-vous être là ?

376
00:15:58,946 --> 00:16:00,814
Jack, écoutez-moi.

377
00:16:00,881 --> 00:16:02,682
Les fédéraux ont merdé et
un petit garçon est mort.

378
00:16:02,750 --> 00:16:05,384
Avec votre aide, Lara n'a pas à mourir.

379
00:16:10,323 --> 00:16:11,790
Ouais, Jay ?

380
00:16:11,858 --> 00:16:13,191
Ils rappellent.

381
00:16:13,259 --> 00:16:14,426
C'est eux.

382
00:16:14,494 --> 00:16:16,762
Tu peux nous faire entendre ?

383
00:16:16,830 --> 00:16:19,231
Bien sûr, garde juste
ton téléphone sur silencieux.

384
00:16:19,298 --> 00:16:22,399
S'il vous plait, ne lui faites
pas de mal.

385
00:16:22,467 --> 00:16:24,235
Vous voulez lui parler ?

386
00:16:24,302 --> 00:16:27,505
Tu veux parler à ton papa ?

387
00:16:27,572 --> 00:16:29,073
- Papa ?
- Lara ?

388
00:16:29,141 --> 00:16:30,241
Papa, s'il te plaît.

389
00:16:30,308 --> 00:16:31,375
Lara, chérie.

390
00:16:31,443 --> 00:16:32,409
C'est assez.

391
00:16:32,477 --> 00:16:35,312
Ecoutez très attentivement.

392
00:16:35,380 --> 00:16:37,048
Vous mettrez 5 millions de dollars
en liquide

393
00:16:37,116 --> 00:16:39,082
dans un sac en toile
et le placerez sur un siège

394
00:16:39,150 --> 00:16:41,618
à côté de la table près du sac à dos 
sur la Place Gansevoort

395
00:16:41,686 --> 00:16:43,820
à exactement 15h35 demain.

396
00:16:43,888 --> 00:16:46,623
Après que le sac soit récupéré,

397
00:16:46,691 --> 00:16:48,992
un vieux véhicule vert s'arrêtera

398
00:16:49,060 --> 00:16:51,327
à l'angle sud-est de 
Gansevoort and Greenwich,

399
00:16:51,395 --> 00:16:55,297
numéro de plaque T038191C.

400
00:16:55,365 --> 00:16:57,499
Votre fille sera dans ce véhicule.

401
00:16:57,567 --> 00:16:59,802
Une seule interférence ou tentative 
de la police,

402
00:16:59,870 --> 00:17:01,336
et elle mourra.

403
00:17:01,404 --> 00:17:03,272
Vous comprenez ?

404
00:17:03,339 --> 00:17:04,606
Oui, je comprends.

405
00:17:04,675 --> 00:17:05,675
Dis au revoir, Lara.

406
00:17:05,742 --> 00:17:06,642
Au revoir, Papa.

407
00:17:06,710 --> 00:17:07,576
Lara...

408
00:17:18,854 --> 00:17:20,155
<i>Je dis qu'on devrait l'embaucher.</i>

409
00:17:20,222 --> 00:17:21,556
Écoute, Paulson a travaillé

410
00:17:21,623 --> 00:17:23,624
contre ces gars avant.
Il connait leur stratégie.

411
00:17:23,693 --> 00:17:25,293
Ça lui donne une expérience
que personne d'entre nous n'a.

412
00:17:25,360 --> 00:17:27,061
Un petit garçon est mort.
C'est une expertise.

413
00:17:27,128 --> 00:17:28,762
Je peux faire sans.

414
00:17:28,830 --> 00:17:30,263
Les fédéraux ont mené un vrai cirque
à Westport.

415
00:17:30,331 --> 00:17:31,331
S'ils avaient écouté Paulson...

416
00:17:31,399 --> 00:17:33,133
Il a perdu un enfant.

417
00:17:33,201 --> 00:17:35,635
Il y a de nombreuses conséquences
qui vont avec ça.

418
00:17:35,704 --> 00:17:38,638
Vous avez une opinion ou
vous comptez juste les points ?

419
00:17:38,707 --> 00:17:42,008
Il n'y a pas photo, Jack Paulson était le meilleur
pour les affaires de kidnapping,

420
00:17:42,076 --> 00:17:43,642
et je sais qu'il veut attraper
ces gars.

421
00:17:43,711 --> 00:17:44,944
La dernière chose dont nous ayons besoin

422
00:17:45,012 --> 00:17:45,845
est d'un canon perdu
qui gravite autour.

423
00:17:46,281 --> 00:17:47,993
Gravite autour.

424
00:17:48,113 --> 00:17:48,748
Canon.

425
00:17:49,850 --> 00:17:51,951
J'ai Carrie fois deux.

426
00:17:52,019 --> 00:17:54,120
Bien.

427
00:17:54,188 --> 00:17:55,822
On le prend en tant que consultant.

428
00:17:55,889 --> 00:17:56,889
Merci.

429
00:17:56,957 --> 00:17:58,123
Maintenant, qu'est-ce que

430
00:17:58,191 --> 00:17:59,591
vous faites ?

431
00:17:59,658 --> 00:18:01,827
A part engager d'autres personnes pour
travailler pour vous ?

432
00:18:01,894 --> 00:18:04,529
Nous pensons à engager
une autre personne

433
00:18:04,597 --> 00:18:06,765
pour faire notre travail pour nous.

434
00:18:06,833 --> 00:18:08,867
Tu n'es pas facile à aimer,
tu sais ?

435
00:18:08,935 --> 00:18:10,501
Nous voulons juste avoir
une nouvelle paire d'yeux

436
00:18:10,569 --> 00:18:12,370
sur les rapports des autres kidnappings,

437
00:18:12,438 --> 00:18:14,471
et un médecin légiste avec lequel
nous travaillons...

438
00:18:14,539 --> 00:18:16,107
- Non, pas Joanne Webster.
- Joanne Webster.

439
00:18:16,174 --> 00:18:17,241
Rencontre d'esprits.

440
00:18:17,308 --> 00:18:18,609
Les gars,

441
00:18:18,676 --> 00:18:21,078
elle s'est littéralement expulsée
elle-même de l'île.

442
00:18:21,146 --> 00:18:22,947
Elle a été renvoyée du poste de 
chef du cabinet médical...

443
00:18:26,118 --> 00:18:29,120
Je n'ai pas été renvoyée, Ellie,
j'ai eu une promotion.

444
00:18:29,187 --> 00:18:30,353
Salut, Joanne.

445
00:18:30,420 --> 00:18:31,587
Joanne.

446
00:18:31,655 --> 00:18:34,357
Vous aviez quelques noms
moins formels pour moi

447
00:18:34,424 --> 00:18:37,093
quand vous m'avez vendue
au conseil municipal.

448
00:18:37,161 --> 00:18:38,762
Je ne vous ai pas vendue.
Vous l'avez fait vous-même

449
00:18:38,829 --> 00:18:40,230
quand vous avez traité le maire
de lèche-bottes.

450
00:18:40,297 --> 00:18:42,672
- Ce n'est qu'un avis.
- C'était une opinion,

451
00:18:42,792 --> 00:18:44,347
jusqu'à ce que vous la donniez
au New York One,

452
00:18:44,467 --> 00:18:46,249
et qu'ensuite ce soit devenu 
un gros titre du <i>Post</i>.

453
00:18:46,369 --> 00:18:48,095
Donc vous vous connaissez.
C'est super.

454
00:18:48,215 --> 00:18:51,044
Oui, j'ai rencontré Ellie quand il travaillait
à l'Hôtel de Ville.

455
00:18:51,164 --> 00:18:53,341
Vous vous occupiez du nettoyage à sec
et des repas.

456
00:18:53,409 --> 00:18:54,773
J'avais 23 ans.

457
00:18:54,893 --> 00:18:56,578
Vous avez bien grandi.

458
00:18:56,646 --> 00:18:57,679
L'un de nous l'a fait.

459
00:18:57,747 --> 00:18:59,347
C'est vrai.

460
00:18:59,415 --> 00:19:00,448
Comment va votre prostate ?

461
00:19:00,516 --> 00:19:02,750
Bon, retournons au travail.

462
00:19:02,818 --> 00:19:05,853
Le lieu de l'échange est cette table.

463
00:19:05,921 --> 00:19:08,022
La première à gauche sans parasol.

464
00:19:08,090 --> 00:19:10,258
En plus des caméras,
le FBI aura des guetteurs

465
00:19:10,325 --> 00:19:11,893
dans les bâtiments adjacents

466
00:19:11,960 --> 00:19:14,728
et dans les camions de livraison
banalisés garés à côté.

467
00:19:14,797 --> 00:19:17,131
Je dirais non aux camions de livraison.

468
00:19:18,532 --> 00:19:19,699
Et ces gars font leur travail.

469
00:19:19,767 --> 00:19:21,034
Si quoi que ce soit foire, nous sommes grillés.

470
00:19:21,102 --> 00:19:22,602
Il n'y aura aucun camion ici

471
00:19:22,670 --> 00:19:23,870
qui n'est pas censé être là.

472
00:19:23,938 --> 00:19:24,871
Nous avons aussi fait nos devoirs.

473
00:19:26,107 --> 00:19:27,373
Qu'est-ce qu'elle fait ?

474
00:19:29,310 --> 00:19:31,678
Ce qu'elle fait.

475
00:19:31,745 --> 00:19:34,513
Tu ne sais jamais ce qui
sera important plus tard.

476
00:19:43,023 --> 00:19:45,457
Vos hommes sont en train de tout foutre
en l'air

477
00:19:45,525 --> 00:19:46,926
comme à Westport.

478
00:19:46,993 --> 00:19:48,560
- Allez, tu n'en sais rien. 
- Si, je le sais.

479
00:19:48,628 --> 00:19:50,895
Tu veux mon avis ?
Payer la rançon et en finir.

480
00:19:50,963 --> 00:19:54,123
Alors quoi, ils peuvent partir,
kidnapper quelqu'un d'autre ?

481
00:19:54,243 --> 00:19:55,614
Pourquoi ne le feraient-ils pas ?

482
00:19:55,734 --> 00:19:57,135
Nous garantissons leur succès.

483
00:19:57,203 --> 00:19:58,969
Maintenant tu ressembles à l'un
d'entre eux.

484
00:19:59,037 --> 00:20:00,904
Je ne pense pas que tu l'es.

485
00:20:12,250 --> 00:20:13,416
Tu avais raison à propos du médico-légal

486
00:20:13,484 --> 00:20:15,184
du précédent kidnapping.

487
00:20:15,252 --> 00:20:16,652
Pas très consciencieux, 
n'est-ce pas ?

488
00:20:16,720 --> 00:20:19,222
Eh bien c'est être poli,
ce que je ne suis presque jamais.

489
00:20:19,289 --> 00:20:22,925
Ethan Kandel, le garçon qui est mort à Westport...

490
00:20:22,993 --> 00:20:25,127
le médecin légiste d'ici a indiqué

491
00:20:25,195 --> 00:20:26,829
que la strychnine était la cause de la mort,

492
00:20:26,897 --> 00:20:29,431
mais généralement, quand il y a kidnapping de mineur,

493
00:20:29,499 --> 00:20:31,933
on trouve des tranquillisants.

494
00:20:32,001 --> 00:20:35,055
Donc j'ai jeté un nouvel œil à l'analyse chimique.

495
00:20:35,175 --> 00:20:36,905
Et bien, vois par toi-même.

496
00:20:36,973 --> 00:20:38,516
ça ressemble à un caniche.

497
00:20:39,675 --> 00:20:41,243
Oh, c'est un caniche. Désolée.

498
00:20:41,310 --> 00:20:42,510
L'anniversaire de ma nièce.

499
00:20:42,578 --> 00:20:44,913
C'est une molécule alcaloïde

500
00:20:44,981 --> 00:20:48,547
presque identique à la strychnine,
le curare.

501
00:20:48,667 --> 00:20:51,551
Curare ? Comme dans les flèches 
empoisonnées ?

502
00:20:51,619 --> 00:20:54,154
A petites doses, le curare

503
00:20:54,222 --> 00:20:56,357
peut être un sédatif très puissant.

504
00:20:56,424 --> 00:20:59,326
C'est plutôt courant 
dans les affaires criminelles

505
00:20:59,394 --> 00:21:01,095
de certains pays d'Amazonie.

506
00:21:01,162 --> 00:21:02,695
Beau travail Jo.

507
00:21:04,865 --> 00:21:08,167
Pour l'amour du ciel, que faites-vous
avec Eliot Delson ?

508
00:21:08,235 --> 00:21:10,036
Je ne sais pas.

509
00:21:10,104 --> 00:21:11,537
Il a appelé.

510
00:21:11,605 --> 00:21:13,239
C'est principalement Al,
pas moi.

511
00:21:13,307 --> 00:21:14,640
Lumières brillantes, grande ville.

512
00:21:14,708 --> 00:21:16,009
- Tu vois ?
- J'allais dire :

513
00:21:16,076 --> 00:21:17,176
"J'ai tout vu, tout fait"

514
00:21:17,244 --> 00:21:18,510
mais c'est en quelque sorte
un coup monté.

515
00:21:18,577 --> 00:21:19,644
Ouais.

516
00:21:19,712 --> 00:21:22,247
Quel est votre point de vue sur Eliot ?

517
00:21:22,315 --> 00:21:23,581
Oh, Elliot est OK,

518
00:21:23,649 --> 00:21:25,683
jusqu'à ce que vous réalisiez
que vous ne comptez pas.

519
00:21:25,751 --> 00:21:27,252
Il a ses viseurs fixés

520
00:21:27,320 --> 00:21:28,620
le long de la route,

521
00:21:28,687 --> 00:21:30,055
sur les crimes, sur vous, sur moi,

522
00:21:30,123 --> 00:21:31,957
nous sommes juste des tremplins.

523
00:21:32,025 --> 00:21:32,991
Quel but ?

524
00:21:33,059 --> 00:21:34,258
Plus grandes lumières, plus grande ville.

525
00:21:34,326 --> 00:21:35,426
Je ne pense pas que Elliot soit 
au courant.

526
00:21:35,493 --> 00:21:37,028
Ça ne t'a jamais manqué ?

527
00:21:37,095 --> 00:21:39,096
Les lumières vives ?

528
00:21:39,164 --> 00:21:40,398
Oh, certainement.

529
00:21:40,465 --> 00:21:44,468
Mais les lumières vives ont tendance
à projeter des ombres longues.

530
00:21:44,536 --> 00:21:46,270
Ouais.

531
00:21:46,338 --> 00:21:48,672
Merci, Sensei.

532
00:21:48,740 --> 00:21:51,474
"Wax on, wax off." (karate kid)

533
00:21:51,542 --> 00:21:52,842
A plus tard.

534
00:21:52,910 --> 00:21:56,446
Au revoir.

535
00:22:07,890 --> 00:22:09,791
J'ai entendu une rumeur selon laquelle
vous pourriez avoir relié

536
00:22:09,859 --> 00:22:11,293
nos méchants à l'Amérique du Sud?

537
00:22:11,361 --> 00:22:12,627
C'est possible.

538
00:22:12,695 --> 00:22:14,463
Comme la Colombie peut être
en Amérique du Sud ?

539
00:22:14,530 --> 00:22:15,497
C'est possible, c'est possible.

540
00:22:15,565 --> 00:22:16,631
Qu'est-ce que vous avez ?

541
00:22:16,699 --> 00:22:17,866
Bonjour, au fait.

542
00:22:17,934 --> 00:22:19,301
Bonjour.

543
00:22:19,369 --> 00:22:21,337
J'ai cherché tous les rapports
de surveillance électronique

544
00:22:21,404 --> 00:22:23,037
du kidnapping de Westport.

545
00:22:23,105 --> 00:22:24,839
Beaucoup de va et vient 
du côté de nos méchants

546
00:22:24,906 --> 00:22:26,941
mais tous sur des cellulaires 
intracables.

547
00:22:27,009 --> 00:22:29,177
Nous avons un logiciel qui permet
d'identifier les téléphones modernes.

548
00:22:29,244 --> 00:22:30,979
Il semblerait qu'une poignée 
d'entre eux aient été acquis

549
00:22:31,046 --> 00:22:33,381
3 mois avant le kidnapping
dans un endroit

550
00:22:33,449 --> 00:22:35,416
appelé Leticia en Colombie.

551
00:22:35,484 --> 00:22:37,285
Je suis impressionnée.

552
00:22:37,353 --> 00:22:39,086
- Merci.
- J'aurais été vraiment impressionnée

553
00:22:39,153 --> 00:22:41,421
si vous aviez tracé le reste des 
téléphones provenant du même lot.

554
00:22:41,489 --> 00:22:42,856
Vous dîtes qu'ils en ont achetés plusieurs.

555
00:22:42,923 --> 00:22:43,991
Exact ?

556
00:22:44,058 --> 00:22:45,459
Peut-être en ont ils mis
quelques-uns en réserve.

557
00:22:45,526 --> 00:22:47,094
Bonne idée.

558
00:22:47,161 --> 00:22:48,895
- J'en ai des bonnes par moments. 
- Écoute,

559
00:22:48,963 --> 00:22:50,864
je voulais vous dire,

560
00:22:50,931 --> 00:22:53,766
maintenant que nous avons travaillé
une journée ensemble.

561
00:22:53,834 --> 00:22:56,635
Je pense que c'est vraiment cool, 
tous vos trucs de mémoire.

562
00:22:56,703 --> 00:22:57,870
- Ah. 
- Oui, j'ai lu à ce sujet.

563
00:22:57,937 --> 00:22:59,071
- Ouais ? Merci.
- Donc...

564
00:22:59,139 --> 00:23:01,440
Ça vous dérange si je...

565
00:23:01,508 --> 00:23:03,775
Oh, ça va, vas-y.
A quel sujet ?

566
00:23:03,843 --> 00:23:06,512
Je ne sais pas, le 23 Août 1999 ?

567
00:23:06,579 --> 00:23:07,746
Le 23 Août 1999.

568
00:23:07,814 --> 00:23:09,148
C'était un lundi,

569
00:23:09,216 --> 00:23:11,416
le soleil s'est levé à 6h19.

570
00:23:11,484 --> 00:23:13,584
Le premier cas du virus West Nile
à été signalé

571
00:23:13,652 --> 00:23:14,719
à New York.

572
00:23:14,786 --> 00:23:16,287
J'ai déjeuné chez Buster.

573
00:23:16,355 --> 00:23:19,124
Un sandwich à la dinde et des frites...
C'était bon.

574
00:23:19,191 --> 00:23:20,958
Et les Yankees ont battu 
les Rangers 21 à 3.

575
00:23:21,027 --> 00:23:22,494
Ouch... oh !

576
00:23:22,561 --> 00:23:24,996
Et c'était l'anniversaire d'Eve.

577
00:23:25,064 --> 00:23:27,197
Ma sœur ?
Comment le savez-vous ?

578
00:23:27,265 --> 00:23:29,366
C'est sur votre bureau.

579
00:23:29,434 --> 00:23:31,435
Oui, oui, c'est exact.

580
00:23:31,503 --> 00:23:33,437
- J'oublie toujours.
- Je n'oublie jamais.

581
00:23:33,505 --> 00:23:35,672
Je viens d'avoir un mot...
C'est parti pour la rançon.

582
00:23:55,689 --> 00:23:57,184
Père en mouvement.

583
00:24:07,303 --> 00:24:08,603
Père arrivé sur place.

584
00:24:08,671 --> 00:24:10,205
Bien reçu. On le voit.

585
00:24:10,273 --> 00:24:12,541
Tout le monde attend.

586
00:24:17,779 --> 00:24:20,047
3h35... la rançon est en position.

587
00:24:20,115 --> 00:24:21,855
Chaque équipe attend 
jusqu’à ce que la rançon soit récupérée.

588
00:24:30,391 --> 00:24:31,824
Combien de temps ça va prendre ?

589
00:24:31,892 --> 00:24:33,460
Pas longtemps.

590
00:24:33,527 --> 00:24:34,660
Dès qu'ils partent,

591
00:24:34,728 --> 00:24:38,431
on se déplace en direction du sac 
et de votre fille.

592
00:24:38,499 --> 00:24:39,899
Attendez. Nouvel entrant possible.

593
00:24:39,967 --> 00:24:42,710
Une vieux taxi vert
se dirige vers le nord de Greenwich.

594
00:24:46,272 --> 00:24:48,207
C'est trop tôt.

595
00:24:48,274 --> 00:24:49,841
Ils disent qu'ils vont chercher 
le sac d'abord.

596
00:24:49,909 --> 00:24:51,343
En attente de vérification du
taxi.

597
00:24:51,411 --> 00:24:52,478
Quelqu'un identifie quelque chose ?

598
00:24:52,545 --> 00:24:56,115
J'ai la plaque... T038191C.

599
00:24:56,182 --> 00:24:57,983
Que diable fait-il ici ?

600
00:24:58,050 --> 00:24:59,851
Attendez.

601
00:25:01,554 --> 00:25:04,122
OK, les gars, c'est le moment.

602
00:25:05,957 --> 00:25:07,458
Prêt à y aller.

603
00:25:12,397 --> 00:25:14,064
<i>Le lieu de l'échange est cette table.</i>

604
00:25:14,133 --> 00:25:15,733
<i>Première sur la gauche sans parasol.</i>

605
00:25:18,336 --> 00:25:19,469
A mon compte.

606
00:25:19,537 --> 00:25:20,803
A 5...

607
00:25:20,871 --> 00:25:23,173
Al, ce type était là hier avec sa famille.

608
00:25:23,241 --> 00:25:24,774
- Il n'est pas de la partie.
- ... 4, 3...

609
00:25:24,842 --> 00:25:26,376
Al, je te le dis,

610
00:25:26,444 --> 00:25:28,111
- ce n'est pas notre homme.
- Attendez. Je répète tout le monde attend.

611
00:25:28,179 --> 00:25:30,113
Attendez.

612
00:25:30,181 --> 00:25:31,214
<i>Chéri, tu peux aller payer ça ? </i>

613
00:25:34,518 --> 00:25:36,218
Madame est forte.

614
00:25:42,959 --> 00:25:44,560
3:40... 5 minutes qu'il l'a déposé.

615
00:25:44,628 --> 00:25:46,629
- Ils n'attendraient pas aussi longtemps
- Il a raison.

616
00:25:46,696 --> 00:25:47,963
- Quelque chose ne va pas.
- OK, on se rapproche.

617
00:25:48,031 --> 00:25:49,598
Allez-y.

618
00:25:49,666 --> 00:25:51,098
Allez-y tous.
Tous, allez !

619
00:25:56,772 --> 00:25:58,739
Sortez de la voiture !

620
00:25:59,808 --> 00:26:01,676
Sortez !

621
00:26:01,743 --> 00:26:03,211
Coupez le moteur.

622
00:26:03,279 --> 00:26:04,546
Ici, ici.

623
00:26:04,613 --> 00:26:05,380
Qu'est-ce que j'ai fait ?

624
00:26:07,215 --> 00:26:09,783
Nous n'avons pas la fille.
Je répète, nous n'avons pas Lara.

625
00:26:11,553 --> 00:26:12,586
- Mais je n'ai rien fait du tout.
- -Écartez les jambes.

626
00:26:12,654 --> 00:26:14,087
J'ai juste conduit jusqu'ici.

627
00:26:15,490 --> 00:26:17,591
Qu'est-ce que j'ai fait ?

628
00:26:18,859 --> 00:26:21,025
On avait dit pas de flics.

629
00:26:21,887 --> 00:26:23,650
Vous nous entubez encore une fois,

630
00:26:24,296 --> 00:26:26,047
et la fille meurt.

631
00:26:36,022 --> 00:26:38,089
Rien dans la cabine du conducteur.

632
00:26:38,157 --> 00:26:40,959
Le gars a été engagé par le biais d'une 
cabine téléphonique, carte de crédit volée

633
00:26:41,027 --> 00:26:42,560
Pas de surprise.

634
00:26:42,628 --> 00:26:43,895
Et de ton côté ?

635
00:26:43,963 --> 00:26:45,562
C'est juste que, je...

636
00:26:45,630 --> 00:26:47,075
J'essaie de trouver quelque chose, n'importe quoi.

637
00:26:47,195 --> 00:26:48,974
Des bruits d'arrière-plan, un train.
Je n'ai rien.

638
00:26:49,094 --> 00:26:50,226
On va faire une pause..

639
00:26:50,346 --> 00:26:52,002
Et ça ? Quelque chose sur le père.

640
00:26:52,070 --> 00:26:52,918
Un de mes amis

641
00:26:53,038 --> 00:26:54,583
à la Justice, m'a dit que

642
00:26:54,703 --> 00:26:56,119
l'entreprise de Sonnenland,
Meridian, a fait l'objet

643
00:26:56,239 --> 00:26:58,058
d'une enquête pendant des mois.

644
00:26:58,142 --> 00:27:01,177
Il semble qu'il s'est laissé 
déborder après la crise de 2007,

645
00:27:01,245 --> 00:27:03,246
et a fini lessivé.

646
00:27:03,313 --> 00:27:04,381
Il est fauché.

647
00:27:04,448 --> 00:27:05,515
Il y a 6 mois

648
00:27:05,583 --> 00:27:07,984
il s'est retiré d'un projet.

649
00:27:08,051 --> 00:27:09,452
Il montait à Moscou

650
00:27:09,520 --> 00:27:10,953
une zone commerciale dernier cri

651
00:27:11,021 --> 00:27:12,922
du nom de Cosmos Park.

652
00:27:15,559 --> 00:27:17,959
Je connais ça.

653
00:27:20,397 --> 00:27:23,031
Alison, ils ont dit qu'ils l'avaient 
tuée.

654
00:27:23,099 --> 00:27:25,601
Il avait la maquette
sur son bureau.

655
00:27:25,668 --> 00:27:28,937
Et bien, si Sonnenland veut
revenir dans Cosmos Park,

656
00:27:29,005 --> 00:27:30,406
il doit trouver l'argent quelque part.

657
00:27:30,473 --> 00:27:33,474
Les 5 millions de dollars de la rançon
auraient été un bon début.

658
00:27:33,542 --> 00:27:34,976
Qu'est-ce que vous insinuez ?

659
00:27:35,044 --> 00:27:36,811
Pouvez-vous expliquer
comment d'un coup

660
00:27:36,879 --> 00:27:38,623
vous êtes de retour dans la partie
avec Cosmos Park ?

661
00:27:38,743 --> 00:27:39,875
Ca ne vous regarde pas.

662
00:27:39,995 --> 00:27:42,217
 Nous et le département de la justice,
 soit disant passant,

663
00:27:42,285 --> 00:27:44,152
sommes curieux de savoir comment
vous avez obtenu l'argent pour avancer.

664
00:27:44,220 --> 00:27:45,553
Les 5 millions de dollars

665
00:27:45,621 --> 00:27:47,889
de l'assurance K et R... n'est-ce pas ?

666
00:27:47,957 --> 00:27:50,891
Donc vous êtes venus jusqu'ici
pour m'accuser

667
00:27:50,959 --> 00:27:53,160
de l'enlèvement de ma propre fille ?

668
00:27:53,228 --> 00:27:55,762
M. Sonnenland, ce ne va pas 
être difficile de tracer

669
00:27:55,830 --> 00:27:57,631
vos e-mails et enregistrements
téléphoniques.

670
00:27:57,698 --> 00:27:58,765
Maintenant, s'il y a
une explication légitime,

671
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
nous serions heureux
de l'entendre.

672
00:28:01,403 --> 00:28:03,404
Vous voulez savoir comment je suis
retourné sur l'affaire Cosmos ?

673
00:28:03,471 --> 00:28:04,771
J'emprunte.

674
00:28:04,839 --> 00:28:07,006
A certaines personnes

675
00:28:07,074 --> 00:28:08,741
rencontrées

676
00:28:08,809 --> 00:28:10,310
à Moscou.

677
00:28:10,377 --> 00:28:12,678
Je suppose que vous avez
des preuves ?

678
00:28:12,746 --> 00:28:13,712
Oui, j'en ai une trace.

679
00:28:13,780 --> 00:28:14,948
Et des numéros de téléphone
et des adresses.

680
00:28:15,015 --> 00:28:16,215
Donc pourquoi ne pas jeter
un oeil là-dessus

681
00:28:16,283 --> 00:28:18,151
et ficher le camp de ma vie ?

682
00:28:18,218 --> 00:28:20,119
J'appelle Len Foster au bureau du maire.

683
00:28:20,187 --> 00:28:21,353
Vous êtes inutiles.

684
00:28:21,421 --> 00:28:25,023
Attendez-vous à avoir des nouvelles 
de mon avocat.

685
00:28:25,091 --> 00:28:27,926
J'ai hâte.

686
00:28:27,994 --> 00:28:30,195
Peut-être que les usuriers russes
ont mis la main sur Lara.

687
00:28:30,263 --> 00:28:31,930
Murray essaie de vérifier la transaction.

688
00:28:31,998 --> 00:28:33,332
Je ne sais pas. Peut-être.

689
00:28:33,399 --> 00:28:35,968
Quoiqu'il en soit, tu sais que son 
prochain appel ne sera pas son avocat.

690
00:28:36,035 --> 00:28:37,234
Il va aller voir son pote à la mairie

691
00:28:37,302 --> 00:28:38,936
pour nous mettre sur le premier 
bateau vers le Queens.

692
00:28:39,004 --> 00:28:42,039
Ce n'est peut-être pas une si mauvaise chose.

693
00:28:42,107 --> 00:28:44,208
Carrie, tu ne vois pas

694
00:28:44,276 --> 00:28:46,643
l'opportunité qu'il y a ici ?

695
00:28:46,711 --> 00:28:49,480
Regarde. Regarde autour de toi, d'accord ?

696
00:28:49,547 --> 00:28:51,182
C'est le moment clef.

697
00:28:51,249 --> 00:28:52,883
Si on atterrit ici,

698
00:28:52,951 --> 00:28:54,750
tu vois le genre d'affaires
dont ils s'occupent,

699
00:28:54,818 --> 00:28:56,152
leurs ressources...

700
00:28:56,220 --> 00:28:59,089
Je me fiche de l'heure de gloire, Al.

701
00:28:59,156 --> 00:29:01,291
Je me fiche de leurs ressources.

702
00:29:01,359 --> 00:29:03,726
J'ai toutes les ressources dont 
j'ai besoin ici.

703
00:29:05,429 --> 00:29:07,897
Je suis désolée, je suis désolée.

704
00:29:07,965 --> 00:29:09,798
Je, uh...

705
00:29:09,866 --> 00:29:12,201
Cette affaire...

706
00:29:12,268 --> 00:29:14,936
Ouais.

707
00:29:15,005 --> 00:29:17,839
Toutes ces affaires, OK ?

708
00:29:17,907 --> 00:29:19,808
J'ai finalement décidé

709
00:29:19,876 --> 00:29:22,277
d'être en paix avec le fait

710
00:29:22,345 --> 00:29:24,480
que je ne saurais jamais

711
00:29:24,547 --> 00:29:26,247
qui a tué ma sœur.

712
00:29:26,315 --> 00:29:28,149
C'était il y a 28 ans.

713
00:29:28,217 --> 00:29:29,683
Je me suis dit qu'il était temps
d'abandonner...

714
00:29:29,751 --> 00:29:30,951
La laisser en paix.

715
00:29:31,020 --> 00:29:33,654
Mais maintenant nous sommes ici
sur cette affaire

716
00:29:33,722 --> 00:29:35,656
avec la petite Lara.

717
00:29:37,159 --> 00:29:39,827
Al, j'ai peur

718
00:29:39,895 --> 00:29:42,029
de laisser ma sœur s'en aller.

719
00:29:42,096 --> 00:29:44,797
Comment peux tu penser...

720
00:29:44,865 --> 00:29:47,334
Surtout toi ?

721
00:29:49,170 --> 00:29:51,371
Tu ne pourrais jamais la laisser partir.

722
00:29:54,208 --> 00:29:57,809
Allons ramener Lara chez elle.

723
00:29:57,877 --> 00:30:00,212
- Hey, um...
- Quoi ?

724
00:30:00,280 --> 00:30:03,382
Juste pour que tu saches, j'ai toujours
pensé que tu étais ma gloire.

725
00:30:03,450 --> 00:30:04,316
- Oh, ouais ?
- Mm-hmm.

726
00:30:04,384 --> 00:30:05,551
L'ambitieux Al ?

727
00:30:05,618 --> 00:30:06,352
Je ...

728
00:30:06,420 --> 00:30:08,287
J'aime l'ambitieux Al.

729
00:30:09,622 --> 00:30:11,524
- Eh bien, ça serait une première.
- Ca marche.

730
00:30:11,591 --> 00:30:13,358
Votre idée a propos des 
téléphones cellulaires, ça marche.

731
00:30:13,426 --> 00:30:14,492
J'ai comparé les numéros

732
00:30:14,560 --> 00:30:16,261
de l'ensemble de la  cargaison
de téléphones

733
00:30:16,328 --> 00:30:18,629
avec les appels émis dans
la zone de métro de NYC

734
00:30:18,697 --> 00:30:19,797
à peu près au moment du kidnapping.

735
00:30:19,865 --> 00:30:21,299
Et regardez ça.

736
00:30:21,367 --> 00:30:22,967
La plupart de ces téléphones 
ont été utilisés à Brooklyn

737
00:30:23,035 --> 00:30:24,335
une semaine avant le kidnapping.

738
00:30:24,403 --> 00:30:25,870
Et ils s'étaient arrêtés soudainement,
mais voilà où ils étaient.

739
00:30:25,938 --> 00:30:27,004
Où est-ce que c'est ?

740
00:30:27,073 --> 00:30:28,239
Triangulé au loin 
des tours de transmission cellulaires.

741
00:30:28,307 --> 00:30:29,373
J'ai compris en bas

742
00:30:29,441 --> 00:30:30,907
de Sunset Park 
dans un rayon de 150.

743
00:30:30,975 --> 00:30:32,742
- Je crois qu'on les a !
- Dis à Eliot que nous sommes en route.

744
00:30:32,810 --> 00:30:35,212
Et dis à Paulson qu'on se 
retrouve là-bas!

745
00:30:47,391 --> 00:30:50,993
Allez, allez, allez.

746
00:30:51,061 --> 00:30:52,095
Allez à gauche.

747
00:30:56,766 --> 00:30:58,634
RAS

748
00:31:00,036 --> 00:31:01,869
RAS

749
00:31:08,944 --> 00:31:09,877
Al !

750
00:31:09,945 --> 00:31:11,546
Il y a un corps ici.

751
00:31:11,614 --> 00:31:12,447
J'ai trouvé un corps.

752
00:31:12,515 --> 00:31:14,382
J'en ai deux de plus.

753
00:31:17,152 --> 00:31:19,386
Qui avons-nous ici ?

754
00:31:19,454 --> 00:31:21,255
Pouvez-vous ouvrir ces sacs,
s'il vous plait?

755
00:31:22,457 --> 00:31:24,592
Ne vous inquiétez pas.

756
00:31:24,659 --> 00:31:26,160
Ça ne les dérange pas.

757
00:31:26,228 --> 00:31:27,595
<i>D'accord, vous avez entendu !</i>

758
00:31:27,662 --> 00:31:30,464
Ce qui semble être la plaie d'entrée

759
00:31:30,532 --> 00:31:31,798
sur l'os frontal

760
00:31:31,866 --> 00:31:35,801
directement au dessus
de l'oeil gauche.

761
00:31:35,869 --> 00:31:38,204
Décoloration massive de la peau...

762
00:31:38,272 --> 00:31:39,339
Attendez une seconde.

763
00:31:43,043 --> 00:31:45,245
<i>Un observateur d'oiseaux abattu par erreur</i>

764
00:31:45,312 --> 00:31:48,615
ce que nous avons fini par apprendre
était planqué là.

765
00:31:48,682 --> 00:31:50,482
L'enquète de Westport...

766
00:31:52,619 --> 00:31:53,552
Oh, mon Dieu.

767
00:31:55,488 --> 00:31:57,122
Ce sont les kidnappeurs de Westport.

768
00:31:57,190 --> 00:31:58,557
Comment le sais-tu ?

769
00:31:58,625 --> 00:31:59,858
Je reconnais le tatouage.

770
00:31:59,925 --> 00:32:01,326
Jo, depuis combien de temps
est-il mort ?

771
00:32:01,394 --> 00:32:04,129
Au moins 5 jours,
peut-être une semaine.

772
00:32:04,197 --> 00:32:06,230
Si nous n'avons pas négocié avec ces types,

773
00:32:06,298 --> 00:32:07,749
avec qui avons-nous négocié?

774
00:32:07,869 --> 00:32:09,534
Quelqu'un qui va avoir
de terribles ennuis

775
00:32:09,601 --> 00:32:11,769
pour nous avoir fait croire que c'était le cas.

776
00:32:11,836 --> 00:32:14,438
<i>Est-ce l'homme avec lequel vous 
avez travaillé à Westport ?</i>

777
00:32:14,506 --> 00:32:16,607
Oh, oui. Oui, c'est lui.

778
00:32:16,675 --> 00:32:18,776
Je reconnaitrais cette voix n'importe où.

779
00:32:18,843 --> 00:32:20,110
Tu veux mon avis ?

780
00:32:20,179 --> 00:32:21,578
Donner l'argent
et en finir avec ça.

781
00:32:22,980 --> 00:32:23,813
Jack Paulson.

782
00:32:29,336 --> 00:32:30,736
D'accord, merci.

783
00:32:30,856 --> 00:32:32,954
Murray est en haut
dans le bureau de Paulson.

784
00:32:33,021 --> 00:32:34,621
Il n'est plus là. 
Aucune trace de Lara.

785
00:32:34,689 --> 00:32:36,690
Tu penses qu'il 
est impliqué depuis le début ?

786
00:32:36,758 --> 00:32:38,192
Je ne sais pas comment j'ai pu
passer à côté. C'est le plan parfait :

787
00:32:38,260 --> 00:32:39,560
une pierre, deux coups.

788
00:32:39,627 --> 00:32:41,562
Paulson a liquidé les kidnappeurs
de Westport

789
00:32:41,629 --> 00:32:43,564
et récupéré les 5 millions de Sonnenland.

790
00:32:43,631 --> 00:32:45,599
Trois coups.
Il se venge aussi des flics

791
00:32:45,667 --> 00:32:47,334
- qui ont ruiné sa carrière. 
- La chose est,

792
00:32:47,402 --> 00:32:49,770
qu'il doit savoir, nous avons trouvé
les corps, nous avons résolu ça.

793
00:32:49,838 --> 00:32:51,872
Donc, au revoir, Jack.

794
00:32:51,939 --> 00:32:52,939
Ouais, Jay, quoi de neuf ?

795
00:32:53,007 --> 00:32:54,307
Le père de la filette

796
00:32:54,376 --> 00:32:56,709
est en mouvement. Il a quitté sa 
maison il y a 45 minutes environ.

797
00:32:56,777 --> 00:32:59,044
Il s'est rendu à une station 
de lavage sur la dixième.

798
00:32:59,112 --> 00:33:00,312
- D'accord, merci.
- Attends une seconde.

799
00:33:00,381 --> 00:33:02,314
Quel est le nom de la station de 
lavage ?

800
00:33:02,383 --> 00:33:04,950
Hum, Easy Clean. 
Entre la 10e et la 24e Avenue.

801
00:33:12,911 --> 00:33:14,993
Il laisse tomber la rançon.

802
00:33:15,060 --> 00:33:17,061
Paulson est revenu sur ses plans. 
Écoute-moi bien.

803
00:33:17,129 --> 00:33:19,330
Quand on l'a entraîné là-dedans...
quand JE l'ai entraîné là-dedans,

804
00:33:19,399 --> 00:33:22,701
tout ce qu'il avait a faire était de
s'assurer que la livraison foire.

805
00:33:22,769 --> 00:33:24,102
Ensuite, il allait voir Sonnenland,

806
00:33:24,169 --> 00:33:26,204
pour le convaincre de lui faire
faire la livraison.

807
00:33:32,544 --> 00:33:34,446
Bien, merci. Au revoir.

808
00:33:34,566 --> 00:33:37,466
Selon le patron, Sonnenland
est venu il y a une heure,

809
00:33:37,586 --> 00:33:39,784
a fait un lavage basique,
puis a laissé un sac à l'intérieur,

810
00:33:39,851 --> 00:33:42,420
et donné au type un billet de 20
pour le garder pour Jack Paulson.

811
00:33:42,487 --> 00:33:44,053
Paulson a appelé il y a dix minutes,

812
00:33:44,121 --> 00:33:46,189
disant qu'il était en route
pour le récupérer.

813
00:33:46,309 --> 00:33:47,538
En route en dehors du pays.

814
00:33:47,658 --> 00:33:49,102
Jay a vérifié les relevé de 
la carte de crédit de Paulson,

815
00:33:49,222 --> 00:33:51,494
il dit qu'il vient d'acheter
un billet pour Honduras.

816
00:33:51,562 --> 00:33:52,495
Qu'est-il arrivé à la fille ?

817
00:33:54,064 --> 00:33:55,865
Pourquoi on ne lui demande pas ?

818
00:34:00,437 --> 00:34:02,938
Paulson.

819
00:34:15,017 --> 00:34:16,784
Le proprio est inquiet a propos de 
sa perte d'activité.

820
00:34:16,852 --> 00:34:18,252
Ouais, et bien,
dis-lui qu'on est flics.

821
00:34:18,320 --> 00:34:19,516
On lui achètera beaucoup de désodorisant.

822
00:34:19,636 --> 00:34:20,999
Il ne parle pas.

823
00:34:28,131 --> 00:34:30,409
Toute tentative d'interférence 
avec la police,

824
00:34:30,529 --> 00:34:32,715
et elle mourra.

825
00:34:33,534 --> 00:34:34,835
Il me parlera à moi.

826
00:34:37,134 --> 00:34:38,361
Allons-y.

827
00:34:43,778 --> 00:34:44,711
Où est Lara ?

828
00:34:44,779 --> 00:34:46,880
Je vous l'ai dit,
je veux un avocat.

829
00:34:46,948 --> 00:34:48,881
Vous n'en méritez pas.
Où est Lara ?

830
00:34:48,949 --> 00:34:50,883
Aucune idée.

831
00:34:50,951 --> 00:34:52,551
Pourquoi vous dirigiez vous vers JFK ?

832
00:34:52,619 --> 00:34:53,686
Qui a dit que je le faisais?

833
00:34:53,753 --> 00:34:55,588
Le ticket dans votre poche.

834
00:34:55,655 --> 00:34:59,057
Vous avez découvert qu'on était après vous,
vous avez paniqué, et vous avez fui.

835
00:34:59,125 --> 00:35:02,227
Où est Lara ?!

836
00:35:02,295 --> 00:35:04,696
Jack, vos gars ?

837
00:35:04,763 --> 00:35:06,430
Ils savent qu'on vous a interpellé.

838
00:35:06,499 --> 00:35:07,765
Vous ne vous montrez pas,

839
00:35:07,833 --> 00:35:09,501
ils vont supposer que 
vous les avez vendus

840
00:35:09,568 --> 00:35:12,203
et ils vont tuer cette petite fille!

841
00:35:14,206 --> 00:35:16,140
Alors, c'est ça ?

842
00:35:16,208 --> 00:35:18,676
Vous allez la laisser mourir ?

843
00:35:22,336 --> 00:35:26,300
J'ai vu votre expression quand 
vous avez entendu sa voix.

844
00:35:26,784 --> 00:35:28,385
-Vous y avez cru ?
-Oui.

845
00:35:28,452 --> 00:35:30,487
Non, je me suis dit que j'allais
entrer dans la partie,

846
00:35:30,555 --> 00:35:32,322
peut-être me faire un peu d'argent,

847
00:35:32,390 --> 00:35:33,790
revenir dans la course.

848
00:35:33,858 --> 00:35:35,325
Oh, donc c'est juste pour les affaires?

849
00:35:35,393 --> 00:35:39,495
Si c'était juste du business, pourquoi
avez-vous une balle signée par

850
00:35:39,563 --> 00:35:41,096
David Ortiz  qui a appartenu
à un pauvre petit garçon assassiné

851
00:35:41,164 --> 00:35:44,066
sur votre bureau ?

852
00:35:45,702 --> 00:35:46,969
Ces corps que nous avons trouvés,

853
00:35:47,037 --> 00:35:49,672
les vrais kidnappeurs de Westport,
c’était vous.

854
00:35:49,740 --> 00:35:52,204
Vous vouliez justice
pour le meurtre d'Ethan Kandel

855
00:35:52,324 --> 00:35:55,238
parce que c'est votre boulot,
c'est ce que vous faites.

856
00:35:55,358 --> 00:35:59,148
Vous sauvez les gens des mauvais types.

857
00:35:59,516 --> 00:36:00,514
Seulement cette fois,

858
00:36:00,634 --> 00:36:02,711
<i>vous</i> êtes le mauvais type.

859
00:36:04,137 --> 00:36:06,438
Jack...

860
00:36:06,506 --> 00:36:10,942
Je sais que vous n'avez jamais eu
l'intention que Lara soit blessée.

861
00:36:11,010 --> 00:36:14,274
Comment allez-vous vivre avec vous-même
si elle meurt?

862
00:36:17,131 --> 00:36:18,265
C'est trop tard.

863
00:36:18,332 --> 00:36:19,633
Ce n'est <i>jamais</i> trop tard.

864
00:36:19,701 --> 00:36:21,769
J'étais supposé être là bas
il y a une demi-heure.

865
00:36:21,836 --> 00:36:23,437
Elle pourrait être déjà morte.

866
00:36:23,504 --> 00:36:26,539
S'il y a ne serait-ce que la plus petite chance
qu'elle soit encore vivante,

867
00:36:26,607 --> 00:36:27,840
nous devons l'aider.

868
00:36:30,116 --> 00:36:32,144
Jack, s'il vous plaît.

869
00:36:44,123 --> 00:36:45,624
Je pourrais utiliser un peu de Peptomol.

870
00:36:45,692 --> 00:36:47,926
Achetez-vous en une boîte
quand on aura fini.

871
00:36:47,994 --> 00:36:50,495
Quelque chose me dit que
je n'en aurais pas besoin.

872
00:36:50,563 --> 00:36:53,431
Et, Wells, est-ce-que ça 
fait de moi un mec bien à nouveau ?

873
00:36:53,499 --> 00:36:55,500
Peut-être que oui.

874
00:36:55,568 --> 00:36:57,201
Assez juste.

875
00:37:02,474 --> 00:37:03,407
Où est Dubio ?

876
00:37:06,111 --> 00:37:08,980
Il est parti chercher la voiture.
Où diable étais-tu ?

877
00:37:09,047 --> 00:37:11,115
Oh, c'était ce foutu train E.

878
00:37:11,182 --> 00:37:13,750
Premièrement, il est en retard et après,
ils l'arrêtent en plein service.

879
00:37:13,818 --> 00:37:15,685
Mon Dieu, je pensais que
j'allais tuer quelqu'un.

880
00:37:15,753 --> 00:37:17,754
Hé, tu as 47 minutes de retard.
Ils t'ont fait nager ?

881
00:37:17,822 --> 00:37:21,067
Oh, allez. Tu sais que je peux marcher sur l'eau.

882
00:37:21,187 --> 00:37:23,979
Voilà, occupez-vous de ça.

883
00:37:24,099 --> 00:37:26,529
Comptez, tout est là.

884
00:37:28,022 --> 00:37:30,599
Hé, petit coeur,
on rentre à la maison.

885
00:37:30,667 --> 00:37:32,001
Il est avec elle. Oui !

886
00:37:32,068 --> 00:37:33,235
A toutes les unités,
tenez-vous prêtes.

887
00:37:33,302 --> 00:37:34,136
OK.

888
00:37:38,374 --> 00:37:39,322
Qu'est-ce que tu fais ?

889
00:37:39,442 --> 00:37:40,751
On en a fini
je la sors d'ici.

890
00:37:40,871 --> 00:37:42,882
Ce n'est pas ce qu'on avait dit, Jack.

891
00:37:43,002 --> 00:37:44,471
On va ensemble dans la voiture.

892
00:37:44,958 --> 00:37:48,005
Et bien, parfois les plans changent,
Don.

893
00:37:47,998 --> 00:37:51,686
Ecoute, j'ai promis à son père,
d'accord ?

894
00:37:51,754 --> 00:37:53,454
Tu peux garder ma part
si tu veux.

895
00:37:53,522 --> 00:37:54,488
Pour une heure.

896
00:37:54,556 --> 00:37:56,390
N'oublie pas que je sais
où tu habites.

897
00:37:56,458 --> 00:37:57,291
J'ai dit "laisse la", Jack.

898
00:37:58,627 --> 00:37:59,560
Qu'est-ce qui te prend?

899
00:37:59,628 --> 00:38:01,327
Je viens de faire de toi un homme riche.

900
00:38:02,587 --> 00:38:04,297
Quelque chose ne va pas.

901
00:38:04,365 --> 00:38:05,598
Donne-moi la fille.

902
00:38:05,667 --> 00:38:07,267
Ils n'achètent pas.
Nous devons bouger.

903
00:38:07,334 --> 00:38:08,769
A toutes les unités, bougez ! Allez !

904
00:38:08,836 --> 00:38:11,337
Quel est le problème ? Je t'ai dit
que je te verrai à Jersey.

905
00:38:11,405 --> 00:38:13,273
J'ai dit de ramener la fille ici.
Viens ici mon cœur.

906
00:38:13,340 --> 00:38:14,407
Où est mon papa ?

907
00:38:14,475 --> 00:38:15,642
- C'est bon.
- Don !

908
00:38:15,709 --> 00:38:17,076
Ramène-la ici !

909
00:38:17,811 --> 00:38:18,811
Cours !

910
00:38:27,721 --> 00:38:29,121
Lara ?

911
00:38:30,557 --> 00:38:33,391
Hé ! Viens ici, chérie.

912
00:38:33,458 --> 00:38:34,059
Salut.

913
00:38:34,126 --> 00:38:35,126
Viens ici.

914
00:38:35,194 --> 00:38:36,695
<i>Rien à signaler</i>

915
00:38:36,762 --> 00:38:37,896
Affirmatif.
Elle est en sécurité.

916
00:38:37,963 --> 00:38:39,931
Tiens bon, ils arrivent.
Ils arrivent...

917
00:38:39,999 --> 00:38:42,867
Tout va bien maintenant ma puce, 
d'accord ?

918
00:38:42,935 --> 00:38:44,069
OK.

919
00:38:48,673 --> 00:38:50,140
Jack.

920
00:38:52,033 --> 00:38:54,344
Jack, elle ira bien.

921
00:39:09,359 --> 00:39:11,227
Ils sont là.

922
00:39:11,294 --> 00:39:12,394
Allez, allez.

923
00:39:12,462 --> 00:39:14,197
Papa.

924
00:39:17,901 --> 00:39:19,168
Merci à vous deux.

925
00:39:21,804 --> 00:39:22,738
- Hey.
- Hmm ?

926
00:39:22,805 --> 00:39:23,772
Tu as réussi.

927
00:39:23,840 --> 00:39:26,206
Oh. Non.

928
00:39:26,326 --> 00:39:28,148
Nous avons réussi.

929
00:39:29,618 --> 00:39:31,138
Vous êtes là.

930
00:39:31,258 --> 00:39:33,646
Bon travail aujourd'hui.

931
00:39:33,766 --> 00:39:35,345
En fait, le maire vient juste d'appeler

932
00:39:35,465 --> 00:39:36,734
avec une observation similaire.

933
00:39:36,854 --> 00:39:38,518
Comme c'est gentil de sa part.

934
00:39:38,586 --> 00:39:40,520
J'espère que vous allez rester dans les environs.

935
00:39:40,588 --> 00:39:42,556
Merci, mais nous devons vraiment
rentrer.

936
00:39:42,624 --> 00:39:44,491
D'accord.

937
00:39:44,559 --> 00:39:46,761
Il y a quelque chose que j'aimerais vous montrer.

938
00:39:55,828 --> 00:39:57,570
Qu'en pensez-vous ?

939
00:39:59,725 --> 00:40:00,976
Trop près ?

940
00:40:01,025 --> 00:40:02,759
Je pourrais les séparer un petit peu.

941
00:40:02,827 --> 00:40:04,027
Bien que, d'après ce que j'ai compris,

942
00:40:04,095 --> 00:40:05,862
vous deux avez l'habitude
d'être proches...

943
00:40:05,930 --> 00:40:07,930
Wow.

944
00:40:07,997 --> 00:40:09,998
Vous êtes vraiment incroyable,
vous savez ?

945
00:40:10,066 --> 00:40:11,334
Qu'est ce-qu'est ce que c'était,
un autre test ?

946
00:40:11,401 --> 00:40:13,822
"Si tu sauves la petite fille,
tu obtiens le nouveau job ?"

947
00:40:13,942 --> 00:40:15,852
A peine. Je vous ai fait 
transférer il y a deux jours.

948
00:40:15,972 --> 00:40:17,873
Vous ne pouvez pas faire ça. Il peut ?

949
00:40:17,941 --> 00:40:19,709
Écoutez,

950
00:40:19,776 --> 00:40:23,345
je vous engage pour travailler sur 
les crimes à haute visibilité

951
00:40:23,412 --> 00:40:25,179
dans la plus grande ville du monde !

952
00:40:25,248 --> 00:40:26,848
Et nous sommes sous votre responsabilité?

953
00:40:26,915 --> 00:40:29,584
Seulement sous la mienne et encore.

954
00:40:29,652 --> 00:40:31,419
Je suis surtout ici pour vous couvrir.

955
00:40:31,487 --> 00:40:33,154
Pendant que nous couvrons vos fesses ?

956
00:40:33,222 --> 00:40:36,791
Sachez que 17 personnes

957
00:40:36,859 --> 00:40:38,960
en haut de la chaine alimentaire

958
00:40:39,027 --> 00:40:42,100
ont appelé et demandé que je
vous retire de Ari Sonnenland.

959
00:40:42,220 --> 00:40:43,150
Je l'ai fait ?

960
00:40:44,820 --> 00:40:46,933
Alors prenez ce foutu job.

961
00:40:47,001 --> 00:40:49,002
En plus, eux deux

962
00:40:49,070 --> 00:40:51,588
aimeraient travailler avec vous.

963
00:40:52,106 --> 00:40:53,540
Et c'est une première.

964
00:40:53,608 --> 00:40:55,242
Et pour Webster ?

965
00:40:55,309 --> 00:40:56,276
Vraiment ?

966
00:40:57,611 --> 00:41:01,180
Bien, mais si elle m'appelle
encore Ellie,

967
00:41:01,248 --> 00:41:03,316
je l'envoie à Ronkonkoma...

968
00:41:03,384 --> 00:41:05,151
où que ce soit.

969
00:41:06,900 --> 00:41:08,854
Ecoute, je sais que j'ai agi

970
00:41:08,921 --> 00:41:10,789
comme si ce travail était
un job de rêve,

971
00:41:10,857 --> 00:41:12,265
mais si ce n'est pas ton rêve...

972
00:41:13,993 --> 00:41:15,594
Je ne peux croire
que je vais le dire,

973
00:41:15,662 --> 00:41:18,649
mais... je veux rester.

974
00:41:19,365 --> 00:41:20,299
Tu veux ?

975
00:41:20,366 --> 00:41:21,866
Mm-hmm.

976
00:41:21,934 --> 00:41:23,968
Ecoute, quand tu m'as entraînée
à nouveau dans tout ceci

977
00:41:24,036 --> 00:41:25,637
dans le Queens,

978
00:41:25,705 --> 00:41:28,906
tu m'as dit que j'étais prête
à être un flic à nouveau.

979
00:41:28,973 --> 00:41:32,410
Je ne t'avais pas vue depuis 9 ans.
J'aurais dit n'importe quoi.

980
00:41:33,878 --> 00:41:37,963
Tu avais raison.
Je suis prête.

981
00:41:38,083 --> 00:41:40,551
Lara m'a montré ça.
Je ne suis pas devenue un flic

982
00:41:40,671 --> 00:41:42,352
juste pour résoudre
le meurtre de ma sœur.

983
00:41:42,420 --> 00:41:44,553
Je suis devenue un flic
car elle a été assassinée.

984
00:41:44,621 --> 00:41:47,290
Je voulais empêcher les gens de
souffrir comme j'ai souffert.

985
00:41:47,357 --> 00:41:49,491
Et Rachel ?

986
00:41:50,561 --> 00:41:53,963
Et bien, tu avais raison
pour ça aussi.

987
00:41:54,031 --> 00:41:55,832
Je le reconnais.

988
00:41:55,899 --> 00:41:59,535
Wow, je ne me souviens pas
quand j'ai été si bon.

989
00:41:59,602 --> 00:42:02,133
Je ne m'en souviens pas non plus.

990
00:42:05,208 --> 00:42:06,775
Hmm...

991
00:42:09,912 --> 00:42:11,747
Bien, qu'avons-nous ici ?

992
00:42:19,388 --> 00:42:20,521
Tu viens ?

993
00:42:28,852 --> 00:42:30,820
Synchro par  dcdah
www.addic7ed.com

994
00:42:31,413 --> 00:42:33,153
Chaise confortable.

