1
00:00:01,534 --> 00:00:03,764
<i>Dans les épisodes précédents :</i>

2
00:00:06,172 --> 00:00:09,039
- Rachel !
- Rachel. Rachel, tu m'entends ?

3
00:00:09,109 --> 00:00:11,737
Je ne peux plus rester seule.

4
00:00:11,811 --> 00:00:15,008
Tu ne seras pas seule.
Tu vas rentrer à la maison avec moi.

5
00:00:20,787 --> 00:00:24,188
Lindsey Evelyn Strauss,
veux-tu m'épouser ?

6
00:00:26,793 --> 00:00:30,388
Va-t'en. Carrie, sors de la salle de bains.

7
00:00:31,965 --> 00:00:33,330
J'ai enduré beaucoup de choses,

8
00:00:33,400 --> 00:00:35,129
le meilleur et le pire,

9
00:00:35,201 --> 00:00:36,691
mais je ne tolèrerai pas l'infidélité.

10
00:00:36,770 --> 00:00:39,238
Ce n'est pas ce que tu crois.
Elle ne me plaît pas.

11
00:00:39,305 --> 00:00:40,533
Embrasser Carrie et la regarder

12
00:00:40,607 --> 00:00:42,040
nager nue, c'est quoi ?

13
00:00:42,108 --> 00:00:43,166
Je ne l'ai pas embrassée.

14
00:00:43,243 --> 00:00:44,574
Comment dois-je te le dire ?

15
00:00:44,644 --> 00:00:47,875
- Je n'en peux plus.
- Ne me mets pas ça sur le dos.

16
00:00:50,717 --> 00:00:53,618
- Jamie ! Jamie !
- Jamie !

17
00:00:56,456 --> 00:00:57,514
Mon Dieu ! Pitié !

18
00:00:57,590 --> 00:00:58,682
Non, éloigne-toi de nous !

19
00:00:58,758 --> 00:00:59,918
Ce mariage est terminé !

20
00:00:59,993 --> 00:01:02,052
- Haley...
- Mon Dieu !

21
00:01:03,663 --> 00:01:05,563
Je veux divorcer.

22
00:01:10,570 --> 00:01:15,371
les frères Scott

23
00:01:20,580 --> 00:01:23,208
<i>Albert Camus a écrit :</i>

24
00:01:23,283 --> 00:01:27,549
<i>"Bénis sont les curs qui peuvent plier.</i>
<i>Ils ne seront jamais brisés. "</i>

25
00:01:38,465 --> 00:01:40,262
Bonjour.

26
00:01:40,333 --> 00:01:43,302
- Pauvre Nathan.
- Oui, je sais.

27
00:01:43,369 --> 00:01:46,668
Si j'avais su qu'il resterait une semaine,
j'aurais préparé une chambre.

28
00:01:46,739 --> 00:01:48,570
Ils se sont vus cette semaine ?

29
00:01:48,641 --> 00:01:50,871
Oh, non.
Je ne crois même pas qu'ils se sont parlé.

30
00:01:50,944 --> 00:01:53,674
Je crois qu'Haley a autre chose à faire

31
00:01:53,746 --> 00:01:56,943
qu'organiser mon enterrement
de vie de jeune fille.

32
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Skills pourrait s'en charger.

33
00:01:58,351 --> 00:02:01,252
Il a pris une semaine de congé
pour préparer ma fête.

34
00:02:01,321 --> 00:02:04,779
- Ça m'inquiète.
- Moi aussi.

35
00:02:06,493 --> 00:02:12,523
Si un type comme moi organisait
sa fête au même endroit

36
00:02:12,599 --> 00:02:15,625
qu'une fille comme toi...

37
00:02:15,702 --> 00:02:18,694
Nathan et Haley seraient obligés
de se parler.

38
00:02:19,305 --> 00:02:22,866
Bien joué, mais ils ne tomberont pas
dans le panneau.

39
00:02:22,942 --> 00:02:26,139
Si...

40
00:02:26,212 --> 00:02:27,679
S'ils ne sont pas au courant.

41
00:02:27,747 --> 00:02:30,716
Tu es vicieux.

44
00:02:42,061 --> 00:02:45,758
- Quand ?
- La nuit dernière, en rêve.

45
00:02:47,300 --> 00:02:53,034
Je suis désolée. On vérifiera qu'il n'y a pas
de monstres avant de te mettre au lit.

46
00:02:53,139 --> 00:02:57,542
Regarde, j'ai fait un visage souriant.
C'est ce que tu préfères.

47
00:02:58,912 --> 00:03:04,350
- Papa rentre quand ?
- Désolée, trésor, on en a déjà parlé.

48
00:03:05,385 --> 00:03:07,410
Pas avant un bon bout de temps.

49
00:03:17,330 --> 00:03:19,389
Tu avais des idées pour ta fête ?

50
00:03:19,465 --> 00:03:22,229
Je pensais à quelque chose de classique,

51
00:03:22,302 --> 00:03:24,827
des cocktails,
de la musique des années 80.

52
00:03:24,904 --> 00:03:28,738
Si ça ne te gêne pas, je pensais
à quelque chose de plus tranquille.

53
00:03:28,808 --> 00:03:32,005
- D'accord.
- Juste les filles.

54
00:03:32,078 --> 00:03:35,309
Allez, juste les mecs.
Lindsey a parlé à Haley,

55
00:03:35,381 --> 00:03:36,712
et Haley ne sera pas là.

56
00:03:36,783 --> 00:03:39,980
C'est vrai ? D'accord, je viendrai.

57
00:03:40,053 --> 00:03:43,079
Merci. Je sais
que tu as pas mal de problèmes.

58
00:03:43,156 --> 00:03:47,422
Pas mal de problèmes ?
Lucas, je dors sur ton canapé.

59
00:03:48,995 --> 00:03:52,863
- De quoi cogiter, je veux dire.
- Juste les mecs, hein ?

60
00:03:53,466 --> 00:03:55,195
Et Jamie.

61
00:03:56,903 --> 00:04:00,464
Une fête commune ?
Tes parents ont tout foiré.

62
00:04:01,641 --> 00:04:05,099
Je peux dire adieu
au spa rempli de champagne.

63
00:04:05,645 --> 00:04:07,613
Je fais quoi, maintenant ?

64
00:04:07,680 --> 00:04:10,171
Je suis allé à une fête géniale,
le week-end dernier.

65
00:04:10,250 --> 00:04:12,241
Raconte ! Il y avait quoi ?

66
00:04:13,653 --> 00:04:19,114
Barbe à papa, château gonflable,
serpentins et balades à dos d'âne.

67
00:04:19,759 --> 00:04:22,284
Ah bon ?
Moi aussi, j'avais un âne sur ma liste.

68
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
Vas-y, Luke. Passe-moi un savon.

69
00:04:32,138 --> 00:04:34,231
- Je l'ai mérité.
- Pourquoi ?

70
00:04:34,307 --> 00:04:36,502
Lindsey ne t'a pas parlé
de la bibliothèque ?

71
00:04:36,576 --> 00:04:38,703
Elle m'a dit que Tim vous avait délivrées.

72
00:04:38,778 --> 00:04:40,075
Mais c'est tiré par les cheveux.

73
00:04:40,146 --> 00:04:42,944
Si vous ne voulez pas voir
mon équipe jouer, dites-le.

74
00:04:43,016 --> 00:04:47,043
Arrête. Elle ne t'a pas dit
que j'ai été méchante avec elle ?

75
00:04:47,687 --> 00:04:50,485
Non. Tu as encore été méchante
avec elle ?

76
00:04:52,392 --> 00:04:56,123
- C'est une fille super, Luke.
- Je sais.

77
00:04:57,430 --> 00:05:00,126
Ça fait plaisir de te l'entendre dire.

78
00:05:09,008 --> 00:05:11,568
Owen et toi êtes sortis ensemble
à New York ?

79
00:05:11,644 --> 00:05:15,512
Disons que ça s'est très bien passé.
Et Micro et toi ?

80
00:05:15,581 --> 00:05:19,415
- C'était comment ?
- Disons que ça s'est très bien passé.

81
00:05:19,485 --> 00:05:21,077
Il a été si gentil.

82
00:05:21,154 --> 00:05:24,555
Chaque jour, j'ai droit à une surprise,
et il m'embrasse avant de partir.

83
00:05:24,624 --> 00:05:27,491
- C'est le moment que je préfère.
- Je veux des surprises.

84
00:05:27,560 --> 00:05:30,654
- Deux surprises en comptant le baiser.
- Oh.

85
00:05:31,664 --> 00:05:33,222
- Salut.
- Salut.

86
00:05:33,299 --> 00:05:36,666
Un bagel au seigle noir,
et une surprise pour toi.

87
00:05:36,736 --> 00:05:38,465
Un moka au lait,
avec supplément de mousse.

88
00:05:38,538 --> 00:05:40,199
Je t'adore.

89
00:05:41,874 --> 00:05:44,274
Et j'ai aussi une surprise pour toi.

90
00:05:45,378 --> 00:05:48,711
- Rachel est revenue.
- Rachel, notre Rachel ?

91
00:05:49,048 --> 00:05:52,814
Owen et moi l'avons trouvée à New York.
Elle a fait une overdose chez moi.

92
00:05:52,885 --> 00:05:55,217
Elle se repose ici depuis une semaine.

93
00:05:55,288 --> 00:05:59,622
- Elle va bien ?
- On dirait, mais je n'en suis pas sûre.

94
00:05:59,692 --> 00:06:02,820
Ça lui ferait sûrement du bien
que tu lui rendes visite.

95
00:06:02,895 --> 00:06:04,658
Bon. D'accord.

96
00:06:05,832 --> 00:06:07,197
Salut, Millie.

97
00:06:10,403 --> 00:06:12,303
Il a oublié de m'embrasser.

98
00:06:48,741 --> 00:06:53,041
Si c'est la lettre numéro 86
de l'été avec Lucas,

99
00:06:53,112 --> 00:06:55,103
- tu peux la garder.
- Ouvre-la.

100
00:06:59,152 --> 00:07:00,949
Tu veux vendre de la drogue ici ou quoi ?

101
00:07:01,020 --> 00:07:02,885
C'est le blé que tu m'as prêté
pour mon label.

102
00:07:02,955 --> 00:07:04,616
J'ai été payée pour le contrat de Mia.

103
00:07:04,690 --> 00:07:06,157
Par le cartel de Medellín ?

104
00:07:06,225 --> 00:07:07,658
Les billets, c'est plus amusant.

105
00:07:07,727 --> 00:07:11,754
- C'est plus spectaculaire.
- Peyton, il y a beaucoup plus

106
00:07:11,831 --> 00:07:13,059
que ce que je t'ai prêté.

107
00:07:13,132 --> 00:07:16,795
Deux fois plus, pour être précise.
Tu es douée pour les investissements.

108
00:07:16,869 --> 00:07:19,429
- Dis donc.
- Alors, quoi de neuf ?

109
00:07:19,505 --> 00:07:21,564
Brooke ? Elle est formidable.

110
00:07:26,679 --> 00:07:29,011
- Salut, Lindsey.
- Salut.

111
00:07:30,283 --> 00:07:32,649
Tu es une ravissante future mariée.

112
00:07:33,152 --> 00:07:37,714
Merci, Peyton. Et merci à toi, Brooke.
Elle est parfaite.

113
00:07:38,991 --> 00:07:43,758
- C'est vrai.
- Lucas et moi avons décidé

114
00:07:43,830 --> 00:07:47,231
d'organiser une fête commune
chez Haley ce soir.

115
00:07:47,300 --> 00:07:50,030
Ouah ! Nathan et Haley ont discuté

116
00:07:50,102 --> 00:07:52,161
depuis que Nate l'a trompée
avec la nounou ?

117
00:07:52,238 --> 00:07:53,830
- L'avait-on prévenue ?
- Oui.

118
00:07:53,906 --> 00:07:57,808
- Non, ils ne se parlent pas.
- D'accord, mais comment...

119
00:07:59,011 --> 00:08:01,479
- On a menti.
- Bonne idée.

120
00:08:01,547 --> 00:08:03,913
Il faut bien commencer un jour, non ?

121
00:08:09,322 --> 00:08:13,088
Bon, dix bombes de serpentins,
Jam Master Jay.

122
00:08:19,065 --> 00:08:21,659
Papa va venir à la fête ?

123
00:08:22,835 --> 00:08:24,063
Et maman aussi ?

124
00:08:24,136 --> 00:08:27,572
Oui. Mais tu ne dois pas leur dire,
c'est d'accord ?

125
00:08:33,079 --> 00:08:37,539
- On pourra jouer à <i>Rock Band</i> à la fête ?
- Bonne idée, petit.

126
00:08:37,984 --> 00:08:42,216
Tu sais vraiment faire la fête, Hugh Hefner.
Allez, viens.

127
00:08:47,960 --> 00:08:52,056
Qui aurait cru que d'anciens boxeurs
contrôleraient l'industrie du mini-grill ?

128
00:08:52,131 --> 00:08:56,500
- Il y a autre chose sur la liste ?
- Le code-barres de ton prochain livre.

129
00:08:57,203 --> 00:09:01,663
- Tu dois montrer quelque chose.
- Je sais. Je sais.

130
00:09:01,741 --> 00:09:04,505
Encore un joker et tu auras ton livre.

131
00:09:04,577 --> 00:09:05,805
Merci.

132
00:09:07,346 --> 00:09:12,807
Les baisers en public, ça fait gamin.
Owen, embrasse-moi. Ils s'embrassent.

133
00:09:12,885 --> 00:09:16,150
- On est influençables.
- Quoi de neuf ?

134
00:09:16,222 --> 00:09:19,453
Oh, rien. Je tue le temps
avant mon rendez-vous important.

135
00:09:19,559 --> 00:09:23,051
Pas possible ! Brooke ? Lucas ?

136
00:09:23,596 --> 00:09:26,793
R-A-V-E-N-S ! Allez les Ravens !

137
00:09:26,866 --> 00:09:30,233
- Salut, Bevin.
- Quoi de neuf ?

138
00:09:30,303 --> 00:09:32,931
- Rien. On était...
- Oh, je vais bien, merci.

139
00:09:33,005 --> 00:09:37,101
Après la terminale,
j'ai trouvé un boulot, je me suis mariée

140
00:09:37,176 --> 00:09:42,170
et j'ai eu un petit garçon.
Il est mignon, hein ? Il s'appelle Nathan.

141
00:09:45,551 --> 00:09:50,853
Ouah, Lucas. Tu épouses Brooke ?
J'ai toujours cru que tu épouserais Peyton.

142
00:09:51,057 --> 00:09:53,855
- Non...
- Vous avez des nouvelles de Rachel ?

143
00:10:00,733 --> 00:10:04,430
- C'est un endroit sympa.
- Oui.

144
00:10:05,204 --> 00:10:07,035
Comment ça va, aujourd'hui ?

145
00:10:08,774 --> 00:10:13,711
Honnêtement, j'ai un peu honte.
Brooke et toi n'êtes pas gardes-malades.

146
00:10:14,347 --> 00:10:16,907
Ne sois pas trop dure envers toi-même.

147
00:10:19,118 --> 00:10:21,143
Je sais que je peux m'en sortir.

148
00:10:22,488 --> 00:10:25,651
Je suis tombée si bas
que je ne savais plus où aller.

149
00:10:25,725 --> 00:10:27,920
La lumière vient toujours d'en haut.

150
00:10:28,828 --> 00:10:31,956
Au début, à mon retour,
je ne savais pas trop ce que je voulais.

151
00:10:32,031 --> 00:10:37,196
Et Brooke a cru en moi, et aujourd'hui,
j'ai pu lui prouver qu'elle a eu raison.

152
00:10:38,838 --> 00:10:43,400
- Elle croit en toi aussi.
- Je sais. Je lui dois une fière chandelle.

153
00:10:45,478 --> 00:10:49,107
- Comment va Rachel ?
- Très bien.

154
00:10:49,582 --> 00:10:53,313
Ça a été dur pour elle, ça a été compliqué.

155
00:10:53,386 --> 00:10:56,753
Mais je crois qu'elle est assez forte
pour ne pas replonger.

156
00:10:56,822 --> 00:10:57,914
J'espère, Brooke.

157
00:10:57,990 --> 00:11:00,754
J'avais peu apprécié
la façon dont tu avais renvoyé Rachel,

158
00:11:00,826 --> 00:11:03,761
mais je me mettais trop à sa place.

159
00:11:04,497 --> 00:11:07,057
C'est vraiment super
que tu essaies de l'aider maintenant.

160
00:11:07,133 --> 00:11:12,036
Je ne l'aide pas parce que je l'ai virée.
Je l'aide parce qu'elle en a besoin.

161
00:11:12,104 --> 00:11:14,937
Bonjour, chérie.

162
00:11:15,007 --> 00:11:16,474
Salut.

163
00:11:17,843 --> 00:11:18,832
Je ne comprends pas.

164
00:11:18,911 --> 00:11:21,812
Normal. La réunion a été avancée.

165
00:11:21,881 --> 00:11:24,577
Ne t'inquiète pas,
on n'a pas eu besoin de toi.

166
00:11:25,317 --> 00:11:28,252
- Mais c'était ma réunion.
- On a parlé affaires.

167
00:11:28,320 --> 00:11:30,811
Ce genre de choses te dépasse.
Tu n'aurais pas compris.

168
00:11:30,890 --> 00:11:33,757
Où t'es-tu cachée toute cette semaine ?

169
00:11:33,826 --> 00:11:37,762
J'ai fini une robe de mariage
et j'avais des choses personnelles à régler.

170
00:11:37,830 --> 00:11:40,321
Tant mieux.
Tu peux retourner t'en occuper.

171
00:11:41,033 --> 00:11:43,228
On n'a plus besoin de toi. Va jouer.

172
00:11:43,302 --> 00:11:45,532
C'est ta spécialité.

173
00:11:49,742 --> 00:11:51,607
Tu ne devrais pas endurer ça.

174
00:11:51,677 --> 00:11:53,201
Je sais que c'est ta mère,

175
00:11:53,279 --> 00:11:55,474
mais ton associée ne peut pas
te traiter comme ça.

176
00:11:55,548 --> 00:11:58,813
Tu devrais arrêter
de te mettre à la place des gens.

177
00:12:05,591 --> 00:12:08,788
- Au revoir, oncle Lucas.
- Attends. Et mon bisou ?

178
00:12:09,328 --> 00:12:12,855
Oh, je vois.
Il faut faire attention à ce qu'on veut.

179
00:12:13,766 --> 00:12:15,290
- Comment va-t-il ?
- Bien.

180
00:12:15,367 --> 00:12:18,598
Je crois qu'il ne m'en veut plus,
mais j'ai toujours le mauvais rôle.

181
00:12:18,671 --> 00:12:22,232
Tu pourras t'inquiéter
quand il demandera son émancipation.

182
00:12:22,308 --> 00:12:24,606
Et avec Lindsey, ça va ?
Prêts pour le grand jour ?

183
00:12:24,677 --> 00:12:27,942
Une chose à la fois.
Elle veut d'abord lire ce que j'ai écrit.

184
00:12:28,013 --> 00:12:30,345
Mais je ne suis pas sûr de la qualité.

185
00:12:31,417 --> 00:12:34,818
Si tu as besoin de relecture,
je serai ravie de t'aider.

186
00:12:34,887 --> 00:12:38,482
- C'est vrai ?
- Bien sûr. J'ai été ta première éditrice.

187
00:12:38,958 --> 00:12:40,983
Ne me hais pas si je n'aime pas.

188
00:12:41,560 --> 00:12:45,360
Ne pique pas une crise,
mais je t'ai trouvé un cavalier pour ce soir.

189
00:12:45,898 --> 00:12:49,129
Un des amis d'Owen est en ville.
Apparemment, il est super mignon.

190
00:12:49,201 --> 00:12:52,728
Il nous accompagne ce soir.
Je lui ai dit que tu viendrais.

191
00:12:52,805 --> 00:12:55,535
- Un double rendez-vous surprise ?
- Si on veut.

192
00:12:55,875 --> 00:12:58,435
Accepte, comme le ferait
la Peyton que j'aime.

193
00:12:58,511 --> 00:13:03,073
Et puis, si tu es accompagnée,
tu auras l'air d'avoir oublié Lucas.

194
00:13:03,582 --> 00:13:07,848
D'accord. Je vais me préparer,
mais il a intérêt à être mignon.

195
00:13:11,824 --> 00:13:15,316
- Je t'inviterais bien...
- Mais pas la peine de tenter le diable.

196
00:13:15,394 --> 00:13:18,557
Oui. Mais on rentrera tôt. C'est promis.

197
00:13:20,599 --> 00:13:23,693
J'ai parlé avec Peyton aujourd'hui,

198
00:13:23,769 --> 00:13:27,398
et elle m'a dit comment tu l'avais aidée
avec son label.

199
00:13:27,473 --> 00:13:31,603
Je me sens bien et je suis motivée
pour retourner travailler.

200
00:13:31,677 --> 00:13:33,372
Et hier, tu as dit

201
00:13:33,445 --> 00:13:35,913
que je pourrais être mannequin
pour Clothes Over Bro's.

202
00:13:35,981 --> 00:13:39,439
- Alors je me demandais...
- Bon.

203
00:13:42,488 --> 00:13:45,582
Rachel, je t'aime beaucoup,

204
00:13:45,658 --> 00:13:48,821
mais je parlais
d'un poste de vendeuse au magasin.

205
00:13:48,894 --> 00:13:51,055
Tu pourrais apprendre le commerce

206
00:13:51,130 --> 00:13:53,257
et gravir de nouveau les échelons.

207
00:13:55,167 --> 00:13:56,156
Oh.

208
00:13:57,236 --> 00:14:00,034
- Oh. Je vois. Oui.
- Attends.

209
00:14:02,041 --> 00:14:03,702
Je ne voulais pas briser ton rêve.

210
00:14:03,776 --> 00:14:05,038
Tu es une de mes meilleures amies

211
00:14:05,110 --> 00:14:07,101
et tu es un mannequin incroyable.

212
00:14:07,179 --> 00:14:10,808
Mais c'est un milieu dangereux.

213
00:14:10,883 --> 00:14:13,647
Tu ne peux pas le côtoyer.
Pas pour le moment.

214
00:14:15,221 --> 00:14:16,415
Oui, je sais.

215
00:14:18,023 --> 00:14:21,220
J'ai l'impression
de t'avoir laissée tomber une fois,

216
00:14:21,293 --> 00:14:22,851
et je ne veux pas recommencer.

217
00:14:22,928 --> 00:14:26,295
Brooke, ce n'était pas ta faute.
C'était la mienne.

218
00:14:26,365 --> 00:14:28,390
Je ne referai plus les mêmes erreurs.

219
00:14:28,467 --> 00:14:31,061
Je suis forte. C'est toi qui l'as dit.

220
00:14:31,136 --> 00:14:34,765
Oui. Alors accorde-toi un peu de temps.

221
00:14:36,175 --> 00:14:38,473
Avance petit à petit.

222
00:14:38,544 --> 00:14:40,842
Oui. D'accord.

223
00:14:47,887 --> 00:14:51,152
- Un nouveau ballon pour votre fils ?
- Pour mon petit-fils.

224
00:14:51,223 --> 00:14:56,092
Je n'aurais jamais deviné
avec un corps comme le vôtre.

225
00:14:56,729 --> 00:14:59,357
J'ai eu pas mal de temps libre récemment.

226
00:15:02,101 --> 00:15:05,195
À quelle heure finissez-vous, Patty ?

227
00:15:07,239 --> 00:15:10,902
Ça dépend.
Quand passez-vous me chercher ?

228
00:15:17,917 --> 00:15:18,906
- Salut.
- Salut.

229
00:15:18,984 --> 00:15:20,212
- Tu es élégant.
- Merci.

230
00:15:20,286 --> 00:15:23,414
Je me prépare
pour la fête de Lucas et Lindsey.

231
00:15:23,489 --> 00:15:24,854
Après ta visite à Rachel ?

232
00:15:24,924 --> 00:15:27,449
J'y avais pensé. Pourquoi ?

233
00:15:27,526 --> 00:15:30,723
Micro, une fois, Rachel m'a demandé
de surveiller les toilettes

234
00:15:30,796 --> 00:15:33,629
au Bungalow 8
pendant qu'elle faisait des trucs

235
00:15:33,699 --> 00:15:37,100
à un ou deux mecs.

236
00:15:37,169 --> 00:15:39,296
Je la connais.

237
00:15:39,371 --> 00:15:41,771
Je sais aussi que Rachel et toi avez
un passé commun.

238
00:15:41,840 --> 00:15:45,332
Rachel est une amie
qui traverse des moments difficiles.

239
00:15:45,411 --> 00:15:47,072
Je veux juste l'aider.

240
00:15:47,146 --> 00:15:48,238
Je t'emmènerais bien,

241
00:15:48,314 --> 00:15:50,373
mais dans son état,
ça serait être sans cur.

242
00:15:50,449 --> 00:15:54,510
Le cur de Rachel n'a jamais battu
que pour elle.

243
00:15:54,586 --> 00:15:56,713
Tu ne la connais pas aussi bien que moi.

244
00:15:56,789 --> 00:15:57,983
Je sais.

245
00:15:58,924 --> 00:16:00,949
C'est ça qui me fait peur.

246
00:16:01,493 --> 00:16:04,792
- Écoute, Millicent...
- Ce n'est pas grave, Micro. Vas-y.

247
00:16:04,863 --> 00:16:06,956
On se verra à la fête.

248
00:16:10,169 --> 00:16:12,694
Nate, je voulais te parler de la fête.

249
00:16:13,605 --> 00:16:16,836
J'ai un truc à te dire.
C'est gênant. Haley est là.

250
00:16:16,909 --> 00:16:18,877
Je m'en doutais.

251
00:16:18,944 --> 00:16:20,536
- C'est vrai ?
- Oui.

252
00:16:20,612 --> 00:16:23,809
Tu essaies toujours
de régler les problèmes des autres.

253
00:16:23,882 --> 00:16:26,350
Tu as de la chance
que ma femme me manque.

254
00:16:27,686 --> 00:16:29,415
C'est dingue, non ?

255
00:16:29,488 --> 00:16:32,218
Je dois sonner pour entrer chez moi.

256
00:16:32,291 --> 00:16:33,758
Ils sont là.

257
00:16:37,296 --> 00:16:39,161
- Salut, Owen.
- Salut.

258
00:16:39,231 --> 00:16:40,255
Salut.

259
00:16:42,534 --> 00:16:43,899
Chase ?

260
00:16:43,969 --> 00:16:45,163
Brooke.

261
00:16:50,109 --> 00:16:51,133
Salut.

262
00:17:00,419 --> 00:17:01,852
C'est Chase.

263
00:17:01,920 --> 00:17:03,911
Chase "L'Ado Décent" ?

264
00:17:03,989 --> 00:17:05,820
Mince. C'est de mieux en mieux.

265
00:17:05,891 --> 00:17:06,983
Tu ne veux pas venir ?

266
00:17:07,059 --> 00:17:09,084
Je suis pas décente
et je suis plus une ado.

267
00:17:09,161 --> 00:17:11,061
Les filles, aidez-moi.

268
00:17:11,130 --> 00:17:12,495
Owen n'avait pas dit son nom.

269
00:17:12,564 --> 00:17:13,929
Je suis censée faire quoi ?

270
00:17:13,999 --> 00:17:15,466
Quoi ? Tu veux annuler ?

271
00:17:15,534 --> 00:17:18,367
Non. Pas du tout.

272
00:17:18,437 --> 00:17:20,029
Tout va bien. Je suis avec Owen.

273
00:17:20,105 --> 00:17:24,166
- J'ai pas parlé à Chase depuis des années.
- Il est tellement mignon.

274
00:17:24,243 --> 00:17:26,643
Ça va, vous vous amusez bien ?

275
00:17:26,712 --> 00:17:29,840
- Oui, un peu.
- Bon.

276
00:17:29,915 --> 00:17:33,373
Et si tu dragues Chase,
tu rentres en taxi, compris ?

277
00:17:33,452 --> 00:17:35,010
Oui.

278
00:17:35,087 --> 00:17:36,179
C'est toi qui paies.

279
00:17:36,255 --> 00:17:37,347
D'accord.

280
00:17:39,425 --> 00:17:42,451
Sérieusement, si tu es mal à l'aise,
tu n'as qu'à le dire.

281
00:17:42,528 --> 00:17:43,859
D'accord.

282
00:17:43,929 --> 00:17:45,453
Je suis mal à l'aise.

283
00:17:46,331 --> 00:17:47,423
Quoi ?

284
00:17:48,333 --> 00:17:49,561
Rien.

285
00:17:51,970 --> 00:17:54,803
Quelqu'un peut m'expliquer
ce qui se passe ?

286
00:17:56,408 --> 00:17:57,875
Hé.

287
00:17:59,945 --> 00:18:02,209
Tu te rappelles la fille dont je parlais

288
00:18:02,281 --> 00:18:03,680
quand on a emménagé ensemble ?

289
00:18:03,749 --> 00:18:05,910
Oui, tu parlais d'elle tout le temps.

290
00:18:05,984 --> 00:18:08,384
Pas tout le temps.

291
00:18:08,454 --> 00:18:12,618
Cette meuf ?
La fausse vierge qui t'a dépucelé ?

292
00:18:12,691 --> 00:18:14,124
"Meuf" ?

293
00:18:14,193 --> 00:18:15,592
Oui.

294
00:18:15,661 --> 00:18:16,855
Et alors ?

295
00:18:16,929 --> 00:18:18,226
Tu te rappelles son nom ?

296
00:18:30,609 --> 00:18:31,974
C'est pas vrai.

297
00:18:43,322 --> 00:18:44,584
Haley.

298
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Je suis désolé. C'était pas mon idée.

299
00:18:49,194 --> 00:18:51,025
- Je peux partir si tu veux.
- Non.

300
00:18:51,096 --> 00:18:52,859
Tu devrais rester.

301
00:18:52,931 --> 00:18:55,126
De toute façon, il faut qu'on parle.

302
00:18:56,301 --> 00:18:59,099
- Papa !
- Le voilà.

303
00:18:59,171 --> 00:19:01,036
Maman, toi et moi,
on peut jouer à <i>Rock Band</i>?

304
00:19:01,106 --> 00:19:02,164
Bien sûr.

305
00:19:02,241 --> 00:19:05,870
Je suis un peu occupée, trésor.
On parlera plus tard.

306
00:19:05,944 --> 00:19:08,708
Tu devrais jouer avec lui. Tu lui manques.

307
00:19:12,384 --> 00:19:14,852
C'est de la barbe à papa ? Super.

308
00:19:16,221 --> 00:19:18,348
Comment ai-je pu ne pas comprendre ?

309
00:19:18,423 --> 00:19:20,891
Ça doit être l'effet de la sobriété.

310
00:19:20,959 --> 00:19:22,756
Moi non plus, je n'ai jamais compris.

311
00:19:22,828 --> 00:19:24,420
Tu as dit "Brooke", j'ai dit "Brooke".

312
00:19:24,496 --> 00:19:27,431
Oui, mais tu as dit :
"La Brooke qui a une ligne de vêtements."

313
00:19:27,499 --> 00:19:30,559
Oui, tu aurais dû deviner.

314
00:19:30,636 --> 00:19:32,536
Oui.

315
00:19:32,604 --> 00:19:34,435
Arrête de sourire.

316
00:20:03,068 --> 00:20:04,558
Tu as quelque chose.

317
00:20:04,636 --> 00:20:07,002
Je m'en occupe.

318
00:20:07,072 --> 00:20:08,232
Désolé.

319
00:20:10,676 --> 00:20:14,703
Je pensais que tu étais contente
de me voir. C'est tout.

320
00:20:15,180 --> 00:20:16,511
- Je le suis.
- Maman ! Papa !

321
00:20:16,582 --> 00:20:17,776
Venez jouer à <i>Rock Band.</i>

322
00:20:17,849 --> 00:20:20,716
Pas maintenant.
Je suis contente de te voir.

323
00:20:20,786 --> 00:20:24,244
C'est la soirée de Lucas et Lindsey,
pas la nôtre, et...

324
00:20:24,323 --> 00:20:25,915
Oui, Jamie ? Quoi ?

325
00:20:25,991 --> 00:20:27,219
Je veux jouer à <i>Rock Band.</i>

326
00:20:27,292 --> 00:20:29,783
Va jouer, chéri. Allez.

327
00:20:37,569 --> 00:20:38,968
Non, tous les trois.

328
00:20:39,037 --> 00:20:42,200
Je sais. Peut-être plus tard, d'accord ?

329
00:20:47,946 --> 00:20:50,881
Viens, Jimmy Jam. On va jouer ensemble.

330
00:20:52,217 --> 00:20:54,344
Non. Peut-être plus tard.

331
00:21:03,061 --> 00:21:06,462
À la fac, mon coloc a dépensé 6 $
pour acheter <i>Vogue</i>

332
00:21:06,531 --> 00:21:08,829
et te voir dans les vêtements
de Clothes Over Bro's.

333
00:21:08,900 --> 00:21:10,629
Ton coloc, hein ?

334
00:21:11,536 --> 00:21:14,528
Tout est allé de travers depuis.

335
00:21:14,606 --> 00:21:18,940
Après le lycée, on pense que le monde
nous appartient, mais c'est faux.

336
00:21:19,011 --> 00:21:22,572
Il a fallu que je couche avec ma patronne
pour garder mon boulot.

337
00:21:22,881 --> 00:21:25,645
Tu as beaucoup changé, Micro.

338
00:21:25,717 --> 00:21:29,278
J'aurais toujours mon boulot
si Brooke appliquait cette règle.

339
00:21:29,354 --> 00:21:33,154
Je dois avouer
que je suis un peu jalouse de vos succès.

340
00:21:33,825 --> 00:21:35,952
Pourquoi ne m'as-tu jamais appelé ?

341
00:21:36,028 --> 00:21:38,326
- Je t'aurais aidée.
- Je sais.

342
00:21:38,397 --> 00:21:40,024
C'est pour ça que je n'ai rien dit.

343
00:21:40,098 --> 00:21:42,931
Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le.

344
00:21:43,035 --> 00:21:44,434
Quoi que ce soit ?

345
00:21:45,070 --> 00:21:46,162
Oui.

346
00:21:47,939 --> 00:21:51,102
Tu te rappelles de la chambre de motel
à Honey Grove ?

347
00:21:54,379 --> 00:21:57,041
J'aurais bien besoin de me détendre.

348
00:21:57,115 --> 00:21:58,275
Fais-moi planer.

349
00:21:58,350 --> 00:22:00,113
- Rachel, je...
- Allez.

350
00:22:00,185 --> 00:22:02,449
Tu t'es tapé ta patronne.
Un mannequin, ça te tente ?

351
00:22:02,521 --> 00:22:03,818
Je ne peux pas.

352
00:22:06,325 --> 00:22:09,852
- Désolée. Je dois avoir l'air horrible.
- Non.

353
00:22:09,928 --> 00:22:12,055
Tu es superbe, tu peux avoir qui tu veux

354
00:22:12,130 --> 00:22:14,462
- quand tu veux.
- Mais quoi ?

355
00:22:14,533 --> 00:22:16,626
Mais tu t'en crois incapable.

356
00:22:18,003 --> 00:22:19,800
Tu dois oublier ce qui te fait croire

357
00:22:19,871 --> 00:22:21,668
que tu n'es pas assez bien.

358
00:22:21,740 --> 00:22:24,300
C'est comme ça que tu t'en sortiras.

359
00:22:24,376 --> 00:22:25,900
En comprenant que tu es importante.

360
00:22:31,583 --> 00:22:33,175
Je ferais mieux d'y aller.

361
00:22:46,365 --> 00:22:48,299
De : KARL
ON FAIT LA FÊTE À SOUTH BEACH

362
00:22:48,367 --> 00:22:49,766
RAMÈNE TON JOLI PETIT CUL.

363
00:22:49,835 --> 00:22:51,097
APPORTE DE QUOI S'AMUSER !

364
00:23:05,884 --> 00:23:07,408
On peut entrer ?

365
00:23:11,523 --> 00:23:14,356
- Qu'est-ce que tu tiens ?
- Rien.

366
00:23:15,494 --> 00:23:17,485
Ça n'a pas l'air de rien.

367
00:23:18,130 --> 00:23:21,429
Ce sont les deux personnes
qui t'aiment le plus au monde.

368
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
Presque autant que moi.

369
00:23:25,070 --> 00:23:26,867
C'est ton petit ami ?

370
00:23:28,540 --> 00:23:31,270
Tu es mon seul petit ami.

371
00:23:31,343 --> 00:23:33,937
Il paraît que je dois te remercier.

372
00:23:34,012 --> 00:23:36,003
C'est grâce à toi
si elle m'a laissé une chance.

373
00:23:36,081 --> 00:23:39,414
Qu'y a-t-il sous les habits, Brooke Davis ?

374
00:23:39,484 --> 00:23:41,076
Tu as trouvé ?

375
00:23:43,922 --> 00:23:47,289
Sur ce, la discussion entre hommes
est terminée. On y va.

376
00:23:47,359 --> 00:23:48,986
Tope-là.

377
00:23:53,799 --> 00:23:57,997
J'espère que tu n'es pas déçue
par notre stratagème.

378
00:23:58,069 --> 00:24:00,594
En toute honnêteté,
venant de vous, ça ne me surprend pas.

379
00:24:00,672 --> 00:24:03,266
Entre Lindsey et toi...

380
00:24:05,510 --> 00:24:07,842
Vous ne vous êtes pas trompés.

381
00:24:07,913 --> 00:24:10,780
Vous avez tous les deux
choisi la bonne personne.

382
00:24:13,585 --> 00:24:14,984
Toi aussi.

383
00:24:29,601 --> 00:24:32,001
C'est un peu gênant, non ?

384
00:24:32,370 --> 00:24:34,770
Au lycée, je te trouvais plutôt mignonne.

385
00:24:34,840 --> 00:24:37,775
- Arrête.
- C'est vrai.

386
00:24:37,843 --> 00:24:41,040
Mais j'étais avec Brooke,
et toi, avec Lucas.

387
00:24:42,047 --> 00:24:43,776
Tu l'aimes toujours ?

388
00:24:44,983 --> 00:24:46,974
Il est avec Lindsey maintenant.

389
00:24:54,559 --> 00:24:55,787
Chase, je...

390
00:24:55,861 --> 00:24:57,192
À trois heures.

391
00:24:57,262 --> 00:24:59,093
Lucas regardait.

392
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
J'essaie juste de t'aider.

393
00:25:09,574 --> 00:25:12,372
Je n'ai pas tout raté, j'espère.

394
00:25:12,978 --> 00:25:14,377
Apparemment, non.

395
00:25:15,814 --> 00:25:19,614
Petite, j'envoyais des serpentins
sur les garçons que je préférais.

396
00:25:19,684 --> 00:25:23,142
Mais Todd Pinkerton en a reçu
dans la bouche et il a pleuré.

397
00:25:23,221 --> 00:25:25,485
Inutile de dire
que j'ai abandonné cette tactique.

398
00:25:28,360 --> 00:25:30,385
Tu me plais vraiment, Marvin.

399
00:25:31,062 --> 00:25:34,520
Alors la prochaine fois
que tu rends visite à un ancien mannequin

400
00:25:34,599 --> 00:25:40,265
avec qui tu as déjà couché
et qui est vulnérable,

401
00:25:40,338 --> 00:25:41,737
pense à moi.

402
00:25:43,275 --> 00:25:45,607
Tu as raison.

403
00:25:49,014 --> 00:25:51,539
C'était important.
J'avais dit à tout le monde que ma mère

404
00:25:51,616 --> 00:25:56,781
allait m'acheter un gâteau
avec Rambo dessus. Ça ferait viril.

405
00:25:56,855 --> 00:26:00,518
Ma mère apporte le gâteau,
et au lieu d'une photo de Rambo,

406
00:26:00,592 --> 00:26:04,892
j'ai droit à un gâteau fait par elle.
Pas de Rambo, il y avait juste écrit :

407
00:26:04,963 --> 00:26:08,421
"Rambo te souhaite
un joyeux anniversaire."

408
00:26:08,700 --> 00:26:10,361
Tu parles d'une honte !

409
00:26:11,570 --> 00:26:14,437
Je pensais que c'était drôle,
mais si tu as mieux...

410
00:26:14,506 --> 00:26:17,134
Non, ta mère a l'air gentille.

411
00:26:17,208 --> 00:26:19,699
Les rares fois où ma mère
a pensé à mon anniversaire,

412
00:26:19,778 --> 00:26:23,771
elle m'a lancé sa carte de crédit
en me disant de m'acheter quelque chose.

413
00:26:24,049 --> 00:26:25,573
Participer ne l'a jamais intéressée.

414
00:26:25,650 --> 00:26:28,244
Elle n'est pas du genre maternel.

415
00:26:32,190 --> 00:26:34,124
Hé, la droguée !

416
00:26:34,192 --> 00:26:35,955
Lève-toi.

417
00:26:36,628 --> 00:26:41,793
Peyton et toi êtes de véritables parasites.
Impossible de se débarrasser de vous.

418
00:26:43,001 --> 00:26:44,764
Où est ma fille ?

419
00:26:45,136 --> 00:26:46,933
Elle est à une fête.

420
00:26:47,005 --> 00:26:48,370
Ça ne m'étonne pas.

421
00:26:48,440 --> 00:26:50,032
Et quand elle ne fait pas la fête,

422
00:26:50,108 --> 00:26:52,269
elle s'occupe de cas sociaux.

423
00:26:52,344 --> 00:26:56,110
Je ne suis pas... Je vais mieux maintenant.

424
00:26:56,181 --> 00:26:58,445
Oui. C'est ça.

425
00:26:58,516 --> 00:27:01,383
Aujourd'hui, tu vas bien,
demain, tu mettras mes Prada au clou.

426
00:27:01,453 --> 00:27:03,444
Cette fois, c'est différent.

427
00:27:04,222 --> 00:27:05,689
Brooke croit en moi.

428
00:27:05,757 --> 00:27:09,318
Ma fille se lance
dans le développement personnel ?

429
00:27:10,762 --> 00:27:13,993
Tu sais, je l'ai convaincue
de te laisser tomber une fois.

430
00:27:14,466 --> 00:27:16,263
Je peux recommencer.

431
00:27:16,334 --> 00:27:18,564
Brooke ne me ferait pas ça.

432
00:27:18,970 --> 00:27:19,994
Ah bon ?

433
00:27:23,041 --> 00:27:24,702
Regarde-toi.

434
00:27:24,776 --> 00:27:26,641
Tu es pathétique.

435
00:27:26,711 --> 00:27:29,805
Et le pire,
c'est que tu vas te mentir assez longtemps

436
00:27:29,881 --> 00:27:32,281
pour blesser les gens
qui s'intéressent encore à toi.

437
00:27:32,350 --> 00:27:35,945
Pense à eux avant de replonger

438
00:27:36,021 --> 00:27:38,854
et de leur faire perdre leur temps
et leur argent.

439
00:27:40,759 --> 00:27:43,785
Soyons honnêtes.

440
00:27:44,462 --> 00:27:46,487
Tu ne t'en sortiras pas.

441
00:27:48,967 --> 00:27:53,063
Et au fond de toi, tu le sais, toi aussi.

442
00:27:54,372 --> 00:27:55,703
N'est-ce pas ?

443
00:28:16,761 --> 00:28:19,195
Non ! Non ! Non !

444
00:28:19,297 --> 00:28:22,061
Attrapez-le ! Attrapez-le !

445
00:28:24,169 --> 00:28:25,727
Un, deux, trois.

446
00:28:25,804 --> 00:28:29,035
Boum. Boum.

447
00:28:31,876 --> 00:28:33,901
Vous pouvez y aller doucement ?

448
00:28:33,978 --> 00:28:36,378
Faites attention.
Viens, chéri, il est temps de partir.

449
00:28:36,448 --> 00:28:38,075
- Mais, maman...
- Il se fait tard.

450
00:28:38,149 --> 00:28:41,175
Tu dois bientôt te coucher.
N'oubliez pas son âge.

451
00:28:41,252 --> 00:28:44,278
Vous le traitez comme un des vôtres,
mais c'est un petit garçon.

452
00:28:44,355 --> 00:28:46,323
Haley, je ne veux pas
te manquer de respect,

453
00:28:46,391 --> 00:28:49,155
je sais que Nathan et toi avez
vos problèmes,

454
00:28:49,227 --> 00:28:52,321
mais je n'ai jamais perdu de vue
que c'est un petit garçon.

455
00:28:52,397 --> 00:28:56,458
Je suis surpris qu'il puisse être si petit
et avoir un si grand cur.

456
00:28:56,601 --> 00:29:01,265
Aujourd'hui, la seule chose qui comptait
pour lui, c'est que vous soyez une famille.

457
00:29:01,339 --> 00:29:03,637
Voilà ce que ça signifiait pour lui.

458
00:29:04,709 --> 00:29:10,079
Si vous ne l'avez pas remarqué, c'est vous
qui avez perdu les choses de vue.

459
00:29:27,599 --> 00:29:30,397
Je n'arrive pas à croire qu'on va se marier.

460
00:29:30,468 --> 00:29:31,560
Oui.

461
00:29:31,636 --> 00:29:34,605
Après le mariage,
il y aura une autre Scott à Tree Hill.

462
00:29:34,672 --> 00:29:36,902
Tu penses pouvoir être à la hauteur ?

463
00:29:38,309 --> 00:29:40,937
Qui a dit que j'allais prendre ton nom ?

464
00:29:42,447 --> 00:29:45,041
Comment se déroule notre plan ?

465
00:29:46,818 --> 00:29:48,581
Ils discutent.

466
00:29:49,621 --> 00:29:51,486
C'est un début, non ?

467
00:29:55,627 --> 00:29:59,358
Écoute, je voulais m'excuser.

468
00:30:01,199 --> 00:30:03,190
Tu n'en as pas marre ?

469
00:30:04,702 --> 00:30:08,866
Tu ne devrais plus avoir à t'excuser
à cause de ta personnalité.

470
00:30:11,442 --> 00:30:13,933
J'ai beaucoup réfléchi cette semaine.

471
00:30:15,413 --> 00:30:17,313
Je savais qui tu étais quand je t'ai épousé,

472
00:30:17,382 --> 00:30:20,681
et je me suis rendu compte
que ce n'est vraiment pas juste.

473
00:30:22,020 --> 00:30:23,146
Que veux-tu dire ?

474
00:30:23,221 --> 00:30:25,849
J'essaie de dire que j'ai eu tort

475
00:30:27,592 --> 00:30:29,492
de vouloir te faire changer.

476
00:30:32,397 --> 00:30:34,365
C'est moi qui suis désolée.

477
00:30:35,033 --> 00:30:38,002
Je n'aurais pas dû tenter de changer
qui nous sommes.

478
00:30:38,469 --> 00:30:39,800
Et maintenant...

479
00:30:41,539 --> 00:30:42,767
Maintenant...

480
00:30:44,442 --> 00:30:45,670
J'en ai marre d'essayer.

481
00:31:07,198 --> 00:31:08,256
Hé.

482
00:31:11,069 --> 00:31:13,367
Merci de m'avoir aidé pour la fête.

483
00:31:13,438 --> 00:31:16,134
- De rien.
- Le château gonflable était génial,

484
00:31:16,207 --> 00:31:18,402
et la barbe à papa était excellente.

485
00:31:18,476 --> 00:31:21,172
- Tout ça, c'était tes idées.
- Oui.

486
00:31:21,246 --> 00:31:22,338
C'est vrai.

487
00:31:26,517 --> 00:31:28,917
Tu sais que je serai toujours là pour toi ?

488
00:31:28,987 --> 00:31:30,079
Oui.

489
00:31:31,890 --> 00:31:35,291
- Tu veux tenir Chester ?
- Tu sais que tu es mon pote ?

490
00:31:35,360 --> 00:31:38,591
Mais ça s'arrête là.
Les animaux, c'est pas mon truc.

491
00:31:38,663 --> 00:31:41,359
Caresse-le, trouillard.
Il ne va pas te mordre.

492
00:31:48,239 --> 00:31:49,866
C'est pas drôle.

493
00:32:01,052 --> 00:32:03,782
Tu as trouvé ta veste ?
Ou tu volais des portefeuilles ?

494
00:32:03,855 --> 00:32:06,380
C'est le syndrome Winona,
quand on a tout ce qu'on veut

495
00:32:06,457 --> 00:32:09,153
mais qu'on en vient à voler
pour avoir des sensations.

496
00:32:09,227 --> 00:32:12,492
Ta carrière m'a plutôt l'air sensationnelle.

497
00:32:12,563 --> 00:32:15,862
C'est vrai. Et toi ?

498
00:32:15,934 --> 00:32:18,596
Tu es devenu un pilote d'avion
avide de sensations fortes ?

499
00:32:18,670 --> 00:32:21,901
Je vends de la moquette
pour me payer mes leçons de pilotage.

500
00:32:27,445 --> 00:32:29,970
Et comment se passe ton rendez-vous ?

501
00:32:30,048 --> 00:32:31,037
Bien.

502
00:32:32,650 --> 00:32:35,084
Et Owen et toi ? C'est un mec bien.

503
00:32:36,321 --> 00:32:37,481
Oui.

504
00:32:40,925 --> 00:32:42,517
Laisse-moi faire.

505
00:32:45,630 --> 00:32:47,120
Alors, tu as vu Luke ?

506
00:32:47,198 --> 00:32:50,099
- Le château gonflable est super.
- Oui.

507
00:32:52,236 --> 00:32:57,333
Imagine Keith et mon père assis
côte à côte dans un bar au paradis.

508
00:32:57,408 --> 00:32:59,706
De quoi penses-tu qu'ils parleraient ?

509
00:33:02,580 --> 00:33:04,878
Après avoir bu une bière,

510
00:33:06,718 --> 00:33:10,381
je crois que Keith scruterait longtemps
ton père et dirait :

511
00:33:12,757 --> 00:33:14,657
"Où sont les toilettes ?"

512
00:33:17,729 --> 00:33:22,063
Non, je pense que ton père et Keith
se seraient bien entendus.

513
00:33:24,369 --> 00:33:28,635
Keith lui dirait
qu'il a très bien élevé sa fille.

514
00:33:30,308 --> 00:33:31,832
C'est vrai.

515
00:33:33,111 --> 00:33:37,070
Mon père t'aimait. Et moi aussi.

516
00:33:51,929 --> 00:33:54,261
Je croyais
que tu avais abandonné cette tactique.

517
00:33:54,332 --> 00:33:58,098
Je voulais courir le risque.
Bonne nuit, Micro.

518
00:33:58,169 --> 00:34:01,263
Millicent, tu n'oublies rien ?

519
00:34:08,379 --> 00:34:11,439
C'est mon moment préféré de la journée.
Ça me manque.

520
00:34:11,516 --> 00:34:14,349
- C'est le mien aussi.
- Viens.

521
00:34:20,625 --> 00:34:22,650
Les couleurs sont...

522
00:34:27,098 --> 00:34:28,497
Je te laisse.

523
00:34:31,636 --> 00:34:32,967
Merci.

524
00:34:49,253 --> 00:34:52,882
Je me suis bien amusée ce soir.
Merci pour ce bon moment.

525
00:34:59,197 --> 00:35:02,257
- C'était pour quoi ?
- Brooke regardait.

526
00:35:06,938 --> 00:35:10,101
Je t'en prie. Bonne chance.

527
00:35:11,209 --> 00:35:12,403
Merci.

528
00:35:20,351 --> 00:35:23,252
Tu seras là demain matin, papa ?

529
00:35:24,222 --> 00:35:26,918
- Je ne crois pas.
- Pourquoi ?

530
00:35:26,991 --> 00:35:31,792
- Maman ne veut pas que tu restes ?
- Non, ce n'est pas maman.

531
00:35:31,863 --> 00:35:34,559
Tu as la meilleure maman du monde.

532
00:35:34,632 --> 00:35:37,658
Ne l'oublie pas. C'est juste que...

533
00:35:39,971 --> 00:35:41,871
Papa est puni pour le moment.

534
00:35:44,976 --> 00:35:47,308
Tu vas revenir à la maison ?

535
00:35:50,047 --> 00:35:53,983
- J'espère.
- J'espère aussi.

536
00:36:07,999 --> 00:36:09,728
Rachel, on est rentrées !

537
00:36:14,138 --> 00:36:17,835
Elle est partie. Tu as essayé, Brooke.

538
00:36:17,909 --> 00:36:20,139
Je pense qu'elle n'était pas prête.

539
00:36:32,023 --> 00:36:36,585
On n'a pas eu l'occasion de parler.
Quelle est ton histoire ?

540
00:36:39,030 --> 00:36:42,158
Je sors de prison. On m'a condamné
pour le meurtre de mon frère.

541
00:36:42,233 --> 00:36:45,259
C'est ça. Et tu étais coupable ?

542
00:36:48,439 --> 00:36:49,531
Oui.

543
00:36:59,784 --> 00:37:02,082
J'ai vu de la lumière. Je voulais m'assurer

544
00:37:02,153 --> 00:37:04,644
que Rachel ne nous volait pas.

545
00:37:04,722 --> 00:37:08,283
Ça veut dire quoi ? Tu es allée chez moi ?

546
00:37:10,294 --> 00:37:14,526
- Tu lui as dit quelque chose ?
- Rien qu'elle n'aurait pas vu dans la glace.

547
00:37:14,599 --> 00:37:16,590
Laisse mes amis tranquilles, d'accord ?

548
00:37:16,667 --> 00:37:19,192
J'essayais de t'empêcher
de commettre une autre erreur.

549
00:37:19,270 --> 00:37:23,070
- Renvoyer Rachel était une erreur.
- Ce sont les affaires.

550
00:37:23,140 --> 00:37:26,507
Ce n'est pas comme ça
que je veux diriger ma société.

551
00:37:26,577 --> 00:37:29,171
- Les gens méritent mieux. Elle...
- Tu vois ?

552
00:37:29,247 --> 00:37:32,614
C'est exactement pour ça
que tu n'as pas participé à la réunion.

553
00:37:32,683 --> 00:37:36,585
Tu es trop émotive.
Pas de sentiments en affaires.

554
00:37:37,888 --> 00:37:42,621
- C'est pour ça que je suis ici.
- Maintenant, tu es ici.

555
00:37:44,662 --> 00:37:47,722
Et toutes ces années ?
Toute mon adolescence ?

556
00:37:49,533 --> 00:37:54,402
Tu n'as jamais voulu faire partie de ma vie
avant que je ne crée cette société.

557
00:37:54,472 --> 00:37:55,769
Quoi ?

558
00:37:55,840 --> 00:37:59,105
Les pom-pom girls,
la présidence de l'école...

559
00:38:00,911 --> 00:38:04,574
Arrête tes enfantillages.
Tu représentes cette société,

560
00:38:04,649 --> 00:38:08,949
tu l'as portée aussi haut que tu pouvais.

561
00:38:09,020 --> 00:38:11,511
Tu es venue me voir
quand tu as eu besoin d'aide.

562
00:38:11,589 --> 00:38:15,958
Rachel avait besoin de mon aide
et tu m'as dit de la virer.

563
00:38:16,027 --> 00:38:20,396
Tu as mérité mon aide, Brooke.
Rachel n'a pas mérité la tienne.

564
00:38:20,464 --> 00:38:21,863
Je l'ai méritée ?

565
00:38:23,334 --> 00:38:28,931
Une fille n'est pas censée devoir mériter
l'aide ou l'amour de sa mère.

566
00:38:29,006 --> 00:38:31,497
C'est sans condition.

567
00:38:33,044 --> 00:38:34,306
C'est ça.

568
00:38:37,682 --> 00:38:39,149
Tu es virée.

569
00:38:44,789 --> 00:38:46,654
Que viens-tu de dire ?

570
00:38:47,992 --> 00:38:50,586
J'ai dit

571
00:38:50,661 --> 00:38:52,856
que tu étais virée.

572
00:38:54,198 --> 00:38:58,294
Tu vas me renvoyer
et mettre en péril notre société ?

573
00:38:58,402 --> 00:39:03,601
Mais ce n'est pas notre société.
C'est la mienne. Tu l'as oublié ?

574
00:39:04,608 --> 00:39:07,099
Je ne suis pas une employée,

575
00:39:12,950 --> 00:39:14,577
je suis ta mère.

576
00:39:15,453 --> 00:39:16,681
Je sais.

577
00:39:18,656 --> 00:39:19,816
Tu es virée.

578
00:39:26,063 --> 00:39:27,587
Tu peux partir.

579
00:39:43,748 --> 00:39:46,581
<i>Albert Camus a écrit :</i>

580
00:39:46,650 --> 00:39:50,780
<i>"Bénis sont les curs qui peuvent plier.</i>
<i>Ils ne seront jamais brisés. "</i>

581
00:39:53,157 --> 00:39:58,026
<i>Mais sans blessure,</i>
<i>il n'y a pas de guérison,</i>

582
00:39:58,095 --> 00:40:01,394
<i>et sans guérison,</i>
<i>il n'y a pas d'apprentissage.</i>

583
00:40:19,049 --> 00:40:22,917
<i>Et s'il n'y a pas d'apprentissage,</i>
<i>il n'y a pas de lutte.</i>

584
00:40:44,341 --> 00:40:46,969
<i>Mais la lutte fait partie de la vie.</i>

585
00:40:47,044 --> 00:40:48,705
- Salut.
- Salut.

586
00:40:49,914 --> 00:40:53,281
- Il faut que je te parle.
- Oui. Tout va bien ?

587
00:40:53,350 --> 00:40:55,580
<i>Tous les curs doivent-ils être brisés ?</i>

588
00:40:55,653 --> 00:40:56,677
Non.

589
00:40:59,590 --> 00:41:01,558
Tu ne peux pas épouser Lindsey.

590
00:41:48,506 --> 00:41:49,495
French

