﻿1
00:00:00,276 --> 00:00:02,454
Précédemment dans
Necessary Roughness...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,378
Parle moi
de Joseph Crabchek.

3
00:00:04,463 --> 00:00:07,531
Joe a quitté l’académie, il n'a pas
été sélectionné.

4
00:00:07,583 --> 00:00:08,966
et je ne l'ai jamais revu.

5
00:00:09,034 --> 00:00:10,885
Hutch a abandonné le baseball ?

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,870
Oui. Il a tout laissé tombé.

7
00:00:12,921 --> 00:00:14,171
Où est Troy ?

8
00:00:14,223 --> 00:00:16,373
Il est en Allemagne, il travaille
sur l'accord de DaMarcus.

9
00:00:16,425 --> 00:00:18,785
Je l'ai signé, booké et délivré au
bureau SBG ce matin.

10
00:00:18,844 --> 00:00:22,379
DaMarcus était dans ton bureau ce 
matin ?

11
00:00:22,431 --> 00:00:24,515
Je pense juste que ce travail est
compliqué.

12
00:00:24,566 --> 00:00:25,816
Peut-être que l'on devrait
garder ça simple.

13
00:00:25,884 --> 00:00:28,269
Peut-être que la voie rapide
ce n'est pas pour toi après tout.

14
00:00:28,353 --> 00:00:29,854
Paloma est toujours malade ?

15
00:00:29,905 --> 00:00:32,556
Mesdames et messieurs,
je suis fiancé !

16
00:00:32,608 --> 00:00:35,559
Je dois trouver Joseph Crabchek.
Moi aussi.

17
00:00:35,611 --> 00:00:37,394
Si tu ne me dis pas
tout maintenant,

18
00:00:37,446 --> 00:00:39,914
tu peux passer cette porte
et ne jamais revenir.

19
00:00:39,998 --> 00:00:42,366
Je vais tout te dire.

20
00:00:51,242 --> 00:00:55,463
Monsieur Careles.
Vous allez quelque part ?

21
00:00:55,547 --> 00:00:57,414
En fait, oui.

22
00:00:57,466 --> 00:00:58,683
Pas tout de suite.

23
00:01:01,436 --> 00:01:05,222
Quelle déplaisante surprise.

24
00:01:05,274 --> 00:01:06,691
A quoi dois-je cet honneur ?

25
00:01:06,758 --> 00:01:09,694
Vous avez été plutôt occupé
ces dernières années, Mr. Careles,

26
00:01:09,761 --> 00:01:11,696
à faire des choses
intéressantes

27
00:01:11,763 --> 00:01:13,124
pour Marshall Pittman
et les Hawks.

28
00:01:13,198 --> 00:01:15,900
Corruption, écoutes téléphoniques,
obstruction à la justice,

29
00:01:15,968 --> 00:01:17,952
parmi d'autres bonnes choses.

30
00:01:18,036 --> 00:01:19,436
J'aime satisfaire les gens.

31
00:01:19,488 --> 00:01:23,774
Être reconnu coupable de l'un de
ces crimes signifie des années de prison.

32
00:01:23,825 --> 00:01:25,459
Je vais rattraper le retard que j'ai
pris dans mes lectures d'été.

33
00:01:27,713 --> 00:01:29,080
Ou...

34
00:01:31,783 --> 00:01:34,335
Je pourrais faire disparaître
tout ça...

35
00:01:34,419 --> 00:01:37,054
Si tu nous faisais une faveur.

36
00:01:37,122 --> 00:01:39,623
J'écoute.

37
00:01:39,675 --> 00:01:43,678
Tu connais Connor McClane, le PDG de
V3 Global ?

38
00:01:43,762 --> 00:01:45,796
J'ai entendu parlé de lui.
Oh, en fait,

39
00:01:45,864 --> 00:01:47,815
il a essayé de t'engager
à plusieurs occasions,

40
00:01:47,899 --> 00:01:49,934
si je ne me trompe pas,

41
00:01:49,985 --> 00:01:52,302
le FBI a reçu un tuyau anonyme

42
00:01:52,354 --> 00:01:54,304
au sujet de quelques irrégularités

43
00:01:54,356 --> 00:01:55,856
dans les comptes de V3.

44
00:01:55,941 --> 00:02:00,077
Donc tu veux utiliser ma relation avec
lui pour rentrer dans V3 ?

45
00:02:00,145 --> 00:02:01,829
Est-il la cible ?

46
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
On est pas encore surs.

47
00:02:04,315 --> 00:02:08,485
Je fais ça,
vous essuyez tout

48
00:02:08,537 --> 00:02:10,588
et je veux dire vraiment tout.

49
00:02:10,655 --> 00:02:13,323
Et quand c'est fini, je suis dans un
avion, direction Dallas

50
00:02:13,375 --> 00:02:14,625
et je n'entend plus

51
00:02:14,676 --> 00:02:17,845
parler du gouvernement des Etats-Unis

52
00:02:19,831 --> 00:02:23,434
Donc, c'est pour ça
tu n’es pas allé à Dallas?

53
00:02:23,501 --> 00:02:25,386
J'ai toujours un job
qui m'attend là-bas,

54
00:02:25,470 --> 00:02:29,690
je dois juste finir
ce que j'avais commencé ici.

55
00:02:30,316 --> 00:02:32,150
Peu importe ce que c'est.

56
00:02:41,660 --> 00:02:44,228
Tu me crois toujours pas.

57
00:02:44,280 --> 00:02:47,064
Non, c'est juste..
Je pense que, uh...

58
00:02:47,116 --> 00:02:50,285
Il y a de plus gros enjeux...

59
00:02:50,369 --> 00:02:56,007
Et que notre relation doit rester
simple.

60
00:02:56,074 --> 00:02:58,960
On a réussit jusque là ,

61
00:03:01,547 --> 00:03:04,766
alors...

62
00:03:04,850 --> 00:03:09,187
Le FBI avait raison au sujet 
du blanchiment d'argent.

63
00:03:09,254 --> 00:03:11,606
C'est juste, que nous ne savions pas pourquoi.

64
00:03:11,690 --> 00:03:16,027
Ou comment Carl et Hutch
et l'insaisissable Joseph Crabchek

65
00:03:16,094 --> 00:03:17,278
s'adaptent à tout.

66
00:03:17,363 --> 00:03:19,781
Crabchek devrait
être d'accord pour nous raconter.

67
00:03:22,451 --> 00:03:27,905
Qu'est-ce que je suis supposé faire
pendant que tu le poursuis ?

68
00:03:27,957 --> 00:03:29,574
Monter sur le Death star

69
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
Comme si j'étais à Disneyland ?

70
00:03:30,709 --> 00:03:34,629
Agit normalement.

71
00:04:07,979 --> 00:04:08,997
Hello, Dr Santino.

72
00:04:09,081 --> 00:04:10,581
Paloma, je...juste...

73
00:04:10,649 --> 00:04:12,450
J'étais tellement inquiète.

74
00:04:12,501 --> 00:04:14,869
Mauvaise grippe.
Mais je vais bien maintenant.

75
00:04:14,953 --> 00:04:16,654
Mais ça fait deux semaines.

76
00:04:16,705 --> 00:04:18,289
Et bien, il y avait aussi un truc dans
ma famille.

77
00:04:18,340 --> 00:04:20,324
Donc, emploi du temps.

78
00:04:20,376 --> 00:04:22,493
Aujourd'hui, on a Cindy à 11h,

79
00:04:22,544 --> 00:04:24,762
mais ce sera sur Skype car elle 
se trouve à L.A.

80
00:04:24,830 --> 00:04:28,182
Ok. Pas si vite, le sujet- 
Debbie Von Dodge.

81
00:04:28,267 --> 00:04:30,518
Pourquoi ne m'as tu pas rappelé?

82
00:04:30,602 --> 00:04:32,053
Santino.

83
00:04:32,137 --> 00:04:33,671
Oh,Jésus.

84
00:04:33,722 --> 00:04:35,773
Non, c'est juste moi. Salut.
J'ai un nouveau client pour vous.

85
00:04:35,841 --> 00:04:38,509
En fait, j'en ai deux.

86
00:04:38,560 --> 00:04:40,478
donc, voici Leslie et 
Hannah,

87
00:04:40,529 --> 00:04:43,448
Sprinter de niveau mondial-- Académie
V3

88
00:04:43,515 --> 00:04:45,066
Nous parlons de concurrents Olympiques

89
00:04:45,150 --> 00:04:47,568
V3 à réunit la plus rapide des 
équipes de relais du pays,

90
00:04:47,653 --> 00:04:49,487
Leslie et Hannah ont été triées sur
le volet

91
00:04:49,538 --> 00:04:51,289
pour courir le dernier
 4x100 mètre.

92
00:04:51,356 --> 00:04:52,457
Elles ont passe la majeure partie de 
leurs carrières

93
00:04:52,524 --> 00:04:53,825
à se battre l'un contre l'autre.

94
00:04:53,876 --> 00:04:55,827
Maintenant elles doivent travailler
ensemble.

95
00:04:55,878 --> 00:04:57,712
Bien qu'il y ait des
hmm...

96
00:04:57,796 --> 00:04:58,963
Quel est le mot que je cherche

97
00:04:59,030 --> 00:05:00,048
" dicordances"

98
00:05:00,132 --> 00:05:01,499
... discordances

99
00:05:03,702 --> 00:05:05,553
Wow.
Elles se battent comme des sœurs.

100
00:05:05,637 --> 00:05:06,838
Peut importe!

101
00:05:06,889 --> 00:05:08,256
C'est parce qu'elles le sont.
Oh.

102
00:05:08,340 --> 00:05:10,925
Les qualifications pour les jeux sont 
dans une semaine,

103
00:05:11,009 --> 00:05:13,177
elles ferait mieux d'arrêter, 
où elles vont perdre

104
00:05:13,228 --> 00:05:15,480
toutes leurs chances
ou s'entre- tuer.

105
00:05:15,547 --> 00:05:17,899
Connor, Vince Novak
souhaite vous voir.

106
00:05:19,568 --> 00:05:21,269
Merci, Tu peux les présenter?

107
00:05:21,353 --> 00:05:22,270
Certainement.

108
00:05:22,354 --> 00:05:24,054
Bien.

109
00:05:24,106 --> 00:05:27,024
Bonne chance.
Merci.

110
00:05:27,076 --> 00:05:29,861
Suivez-moi.

111
00:05:35,751 --> 00:05:36,784
Oh.

112
00:05:36,869 --> 00:05:38,336
Il est temps de se lever.

113
00:05:38,403 --> 00:05:41,038
Hey, j'ai un tournage ce matin,
donc je me douche la première.

114
00:05:41,090 --> 00:05:42,206
Je dois me doucher en premier.

115
00:05:46,095 --> 00:05:47,261
Je suis là.
Non, non! T.k. !

116
00:05:47,346 --> 00:05:49,413
Non T.K bébé. 
Je peux pas être en retard au travail.

117
00:05:49,465 --> 00:05:51,682
Et je ne peux pas être en retard pour
mon avocat.

118
00:05:51,750 --> 00:05:54,102
Il me prend de l'heure et pas de 
 la bonne façon.

119
00:05:54,186 --> 00:05:56,854
Comment? Ton avocat?

120
00:05:56,922 --> 00:05:58,940
Oui, il s'occupe de rédiger les papiers
pour le contrat prénuptial.

121
00:05:59,024 --> 00:06:00,925
Tu dis quoi?

122
00:06:00,976 --> 00:06:02,426
Oui, mon avocat dit

123
00:06:02,478 --> 00:06:04,762
que c'est une procédure standard 
 de nos jours.

124
00:06:04,813 --> 00:06:07,365
Ah, et bien, tu devrais alors
 te marier avec ton avocat

125
00:06:07,432 --> 00:06:09,817
Oh, aller, bébé!

126
00:06:09,902 --> 00:06:10,902
Tu ne me fais pas confiance.

127
00:06:10,953 --> 00:06:12,269
Ce n'est pas ça.

128
00:06:12,321 --> 00:06:13,371
Je nous protège

129
00:06:13,438 --> 00:06:15,123
de l'imprédictibilité 
de la vie.

130
00:06:15,207 --> 00:06:18,876
Tu veux dire protéger TON argent de 
MON imprédictibilité.

131
00:06:18,944 --> 00:06:21,913
Tu sais quoi?
J'ai une nouvelle pour toi.

132
00:06:21,964 --> 00:06:23,498
Epouse quelqu'un d'autre.

133
00:06:23,582 --> 00:06:25,783
Yo Sheera!

134
00:06:25,834 --> 00:06:27,618
Sheera!

135
00:06:27,669 --> 00:06:28,970
Les ennuis arrivent.

136
00:06:29,054 --> 00:06:30,505
C'est mauvais comment?

137
00:06:30,589 --> 00:06:34,225
Mon contact à la Justice m'a dit que 
l'inculpation est imminente.

138
00:06:34,292 --> 00:06:35,810
Tu n'as aucun nom?

139
00:06:35,894 --> 00:06:37,762
Très secret.

140
00:06:37,813 --> 00:06:39,463
Mais l'hiver commence en Artique.

141
00:06:39,515 --> 00:06:41,149
Assurez vous d'être couverte.

142
00:06:41,233 --> 00:06:42,316
D'accord, comme mon avocat,

143
00:06:42,401 --> 00:06:44,268
que suggères-tu afin de protéger mes arrières ?

144
00:06:44,319 --> 00:06:47,188
Je ne sais pas , César.
Mais je garderais un oeil sur Brutus.

145
00:06:49,708 --> 00:06:51,659
Qu'as- tu trouvé sur lui?

146
00:06:51,743 --> 00:06:52,827
Tu avais raison.

147
00:06:52,911 --> 00:06:55,196
Troy Cutler n'était pas
en Allemagne pour affaire.

148
00:06:55,280 --> 00:06:56,647
Je sais de source sure

149
00:06:56,698 --> 00:06:58,282
qu'il était ici à New-York,

150
00:06:58,333 --> 00:06:59,667
Que faisait -il?

151
00:06:59,751 --> 00:07:02,620
Prendre des rende-vous avec des membres 
du conseil de V3.

152
00:07:05,090 --> 00:07:07,291
Ce garçon à des couilles, non?

153
00:07:07,342 --> 00:07:08,426
Mm- hmm.

154
00:07:11,547 --> 00:07:14,331
Dommage que je doive
les lui arracher.

155
00:07:14,383 --> 00:07:14,883
Bébé, fait agir ta magie sur moi

156
00:07:14,884 --> 00:07:18,884
♪ Necessary Roughness 3x08 ♪
The Game's Afoot
Original Air Date on August 7, 2013

157
00:07:18,889 --> 00:07:21,989
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

158
00:07:22,051 --> 00:07:24,744
Vous vous battiez 
à V3.

159
00:07:25,271 --> 00:07:26,592
Vous souhaitez me dire ce qu'il 
s'est passé?

160
00:07:26,712 --> 00:07:30,197
A la dernière course j'ai dépassé
 la ligne

161
00:07:30,249 --> 00:07:31,699
et elle n'était pas encore 
arrivée à la ligne.

162
00:07:31,750 --> 00:07:33,634
Tu as changé de vitesse dans cette zone
et tu n'as pas dit "bâton"

163
00:07:33,702 --> 00:07:36,037
Je ne lis pas dans les pensées

164
00:07:36,088 --> 00:07:38,773
Donc, Leslie, vous passez toujours
à Hannah ?

165
00:07:38,841 --> 00:07:41,208
Oui. Je cours en troisième.

166
00:07:41,260 --> 00:07:42,393
Parce que c'est la plus lente.

167
00:07:42,478 --> 00:07:44,145
- D'une miliseconde.

168
00:07:44,212 --> 00:07:46,481
Et un relais qui gagne n'est pas à
propos de qui court le plus vite.

169
00:07:46,548 --> 00:07:49,600
C'est dans les 1.7 seconde de la 
passe aveugle.

170
00:07:49,685 --> 00:07:51,152
Passe aveugle ?

171
00:07:51,219 --> 00:07:53,654
C'est "aveugle" parceque le coureur de
devant ne peut pas se retourner.

172
00:07:53,722 --> 00:07:55,222
Y'a pas le temps

173
00:07:55,274 --> 00:07:56,524
Donc vous devez juste faire confiance
que le baton

174
00:07:56,575 --> 00:07:58,993
va arriver dans la paume de votre main.

175
00:07:59,061 --> 00:07:59,944
Et c'était pas la cas !

176
00:08:02,064 --> 00:08:04,565
Pouvez-vous vous rapeller lorsque
vous vous entendiez ?

177
00:08:04,616 --> 00:08:06,367
Je m'entend très bien avec tout le
monde

178
00:08:06,418 --> 00:08:08,586
C'est elle qui est furax tout le temps.

179
00:08:08,670 --> 00:08:11,289
D'accord. Elle est l'enfant parfait,
et je suis la mauvaise graine.

180
00:08:11,373 --> 00:08:12,813
- J'ai jamais dit ça.
- T'en as pas besoin.

181
00:08:12,841 --> 00:08:14,208
Je m'excuse pour Grognon là.

182
00:08:14,259 --> 00:08:16,127
Je préfère être Grincheux que Simplet.

183
00:08:16,211 --> 00:08:19,263
Ok, laissons les 7 Nains dehors.

184
00:08:19,348 --> 00:08:23,751
La rivalité fraternelle est normale entre sœurs.

185
00:08:23,802 --> 00:08:25,937
Mais il y a une question importante.

186
00:08:26,021 --> 00:08:30,892
Voulez-vous toutes les deux faire partie
de l'équipe olympique de relais.

187
00:08:30,943 --> 00:08:32,810
Absolument.
Oui.

188
00:08:32,895 --> 00:08:35,096
D'accord. Alors vous devez
arrêter les drames.

189
00:08:35,147 --> 00:08:36,764
Oubliez que vous êtes sœurs.

190
00:08:36,815 --> 00:08:39,233
et souvenez-vous que vous êtes
coéquipières.

191
00:08:39,284 --> 00:08:41,569
Comment fait on ça?
On fait ça comment?

192
00:08:41,620 --> 00:08:44,739
Et bien, si on en vient à courir à
l'aveugle,

193
00:08:44,790 --> 00:08:47,291
alors on doit commencer avec ça.

194
00:08:56,001 --> 00:08:58,419
Regardez qui est de retour dans 
l'équipe.

195
00:08:58,470 --> 00:09:00,555
Dr.Santino n'est pas à son bureau.

196
00:09:00,622 --> 00:09:02,790
Je peux voir ça.

197
00:09:02,841 --> 00:09:05,143
J'ai cru comprendre que vous aviez la
grippe.

198
00:09:05,227 --> 00:09:07,261
Ou c'était une urgence familial?

199
00:09:07,312 --> 00:09:10,098
Je pense que quelqu'un du bureau
rend tout le monde malade.

200
00:09:10,149 --> 00:09:12,650
D'accord. Mais maintenant vous vous 
sentez bien,non?

201
00:09:12,734 --> 00:09:14,152
Assez bien.

202
00:09:14,236 --> 00:09:19,273
Bien. Bien, je suis content.

203
00:09:19,324 --> 00:09:22,693
Ne fais rien de stupide,Paloma.

204
00:09:22,778 --> 00:09:25,913
C'est déjà fait.

205
00:09:25,981 --> 00:09:29,817
Uh-huh, mais un seul d'entre nous est
remplaçable.

206
00:09:29,868 --> 00:09:33,204
Tu devrais t'en souvenir.

207
00:09:38,710 --> 00:09:40,678
Tu ne me fais pas confiance ?

208
00:09:40,762 --> 00:09:42,130
Hey, écoute, je comprend.

209
00:09:42,181 --> 00:09:44,015
Y a t'il quoi que ce soit au monde
que je pourrais faire

210
00:09:44,099 --> 00:09:45,383
pour te faire changer d'avis ?

211
00:09:45,467 --> 00:09:49,303
Bah, tu pourrais me donner 
de tes frites.

212
00:09:49,354 --> 00:09:51,189
Prends-les toutes.

213
00:09:55,944 --> 00:09:57,979
Qu'est ce que tu penses de fusionner ?

214
00:10:00,616 --> 00:10:04,852
Oh, je pense que j'en ai fini de
fusionner avec toi y'a un moment.

215
00:10:04,903 --> 00:10:05,987
Non,non,non,non,non.
Attends, attends.

216
00:10:06,038 --> 00:10:08,206
Aller, c'est une affaire intelligente

217
00:10:08,290 --> 00:10:09,407
Non,retourner au lit avec toi

218
00:10:09,491 --> 00:10:11,542
c'est tout sauf intelligent,Connor.

219
00:10:11,627 --> 00:10:14,996
Je sais que tu es dans le rouge.

220
00:10:15,047 --> 00:10:18,132
Je sais que les oeuvres d'art sur les
murs sont loués.

221
00:10:18,200 --> 00:10:19,967
Je sais que vous avez des problèmes
de trésorerie.

222
00:10:20,035 --> 00:10:23,554
Et, écoute, c'est ce qui arrive avec
les agences.

223
00:10:23,639 --> 00:10:25,306
Ok, donc, alors pourquoi fusionner,
Connor ?

224
00:10:25,373 --> 00:10:28,092
Qu'est ce qu'il y a pour toi,
là dedans ?

225
00:10:28,177 --> 00:10:30,344
Quelqu'un en qui je peux avoir
confiance.

226
00:10:33,065 --> 00:10:35,349
D'accord, Abby.
C'est moi,okay?

227
00:10:35,400 --> 00:10:38,219
C'est moi, brut, sans censure

228
00:10:38,270 --> 00:10:41,322
Ecoutes, j'ai merdé.
J'ai - J'ai fait une terrible erreur.

229
00:10:41,389 --> 00:10:44,025
J4ai fait de Troy mon second.
C'aurait du être toi.

230
00:10:44,076 --> 00:10:48,029
Et je suis désolé.
Je- Je suis désolé de t'avoir perdue.

231
00:10:48,080 --> 00:10:51,749
Et bien, tu me donne l'air d'un
trousseau de clés de voiture, McClane

232
00:10:51,833 --> 00:10:53,234
Tu ne m'as pas perdue.

233
00:10:53,285 --> 00:10:56,003
Tu m'as sautée.
Puis tu m'as baisée

234
00:10:56,071 --> 00:10:57,038
Puis je suis partie

235
00:10:57,089 --> 00:10:58,206
La fin.

236
00:10:58,257 --> 00:11:00,258
Bah...

237
00:11:00,342 --> 00:11:02,343
Ça n'a pas à être la fin.

238
00:11:04,179 --> 00:11:07,215
J'ai fait une erreur.

239
00:11:07,282 --> 00:11:10,334
Te court-circuiter a été le chose
la plus débile que j'ai faite.

240
00:11:10,419 --> 00:11:13,721
Et je suis désolé de la manière
dont je t'ai traitée.

241
00:11:13,788 --> 00:11:18,142
Tu m'as manqué.
Considére mon offre stp.

242
00:11:30,605 --> 00:11:31,697
Oh,hey.
Bonjour.

243
00:11:31,698 --> 00:11:32,509
Bonjour.

244
00:11:32,534 --> 00:11:34,785
Je pensais que vous étiez Paloma
m'apportant mon café.

245
00:11:34,793 --> 00:11:36,244
J'ai quelque chose de mieux.

246
00:11:36,295 --> 00:11:38,879
Comment vous sentez vous 
à propos du Connecticut?

247
00:11:38,947 --> 00:11:40,798
Ça dépend.
Qu'est ce qu'il y là?

248
00:11:40,882 --> 00:11:43,050
Notre première piste

249
00:11:50,676 --> 00:11:52,727
Bébé, ce n'est pas que j'ai pas
confiance en toi,okay?

250
00:11:52,794 --> 00:11:54,645
Un contrat prénuptial nous protège
tous les deux.

251
00:11:54,730 --> 00:11:57,565
Non, je ne prévois pas de divorcer

252
00:11:57,632 --> 00:11:59,900
Je prévois juste le future au cas où
on venait à divorcer.

253
00:11:59,968 --> 00:12:02,069
Whoa, whoa, whoa.
Non, non non. Je me suis mal exprimé.

254
00:12:02,137 --> 00:12:03,154
Et cela était un conscient flot de pensée.

255
00:12:03,238 --> 00:12:05,856
Non -- Sheera ?

256
00:12:05,941 --> 00:12:07,775
Sheera ?

257
00:12:07,826 --> 00:12:09,810
Yo,T.

258
00:12:09,861 --> 00:12:11,946
Tu as besoin d'acheter un nouveau sac
à ta copine,mec.

259
00:12:11,997 --> 00:12:13,781
Oh, je dois?
Pourquoi ça?

260
00:12:13,832 --> 00:12:15,082
Pour que tu puisses transporter
tes couilles dedans.

261
00:12:16,318 --> 00:12:17,918
Vaudrait mieux un gros sac.
Quoi de neuf, mec ?

262
00:12:17,986 --> 00:12:19,954
Cinquantième appel ? soixantième ?
Qu'est ce qu'il se passe ?

263
00:12:20,005 --> 00:12:21,339
Laisse moi te dire quelque chose.

264
00:12:21,423 --> 00:12:23,341
Si un mannequin de lingerie canon
explose mon téléphone

265
00:12:23,425 --> 00:12:24,875
Je vais y répondre

266
00:12:24,960 --> 00:12:27,678
Surtout si ce mannequin de lingerie
canon est ma fiancée

267
00:12:27,763 --> 00:12:28,879
C'est bon.

268
00:12:28,964 --> 00:12:30,881
Je vais avoir deux bagues sur ces doigts

269
00:12:30,966 --> 00:12:32,633
Piou Piou Piou !

270
00:12:32,684 --> 00:12:34,168
D'accord!
Okay! Mesdames!

271
00:12:34,219 --> 00:12:35,553
Vous avez fini de choisir vos robes ?

272
00:12:35,637 --> 00:12:37,388
Svp, quelqu'un, impressionez-moi.

273
00:12:37,472 --> 00:12:38,806
T'as fini, mec ?

274
00:12:46,615 --> 00:12:49,367
Break !

275
00:12:49,451 --> 00:12:50,818
Qu'est ce qu'il y a, partenaire ?

276
00:12:50,869 --> 00:12:53,487
On est des lynx ou des minets ?

277
00:12:53,538 --> 00:12:56,023
Je suis le chat qui va manger le
canari

278
00:12:56,074 --> 00:12:57,792
dont le bec qui à un avis sur tout ne veux pas se fermer.

279
00:12:59,378 --> 00:13:01,395
Tu vas devoir apprendre comment
jouer aujourd'hui, petit.

280
00:13:01,463 --> 00:13:03,030
Ouai.

281
00:13:03,081 --> 00:13:04,165
Voyons voir ce que vous avez maintenant

282
00:13:04,216 --> 00:13:05,666
Euh? Euh?

283
00:13:20,715 --> 00:13:22,233
Bien attrapé, Terrence !

284
00:13:23,485 --> 00:13:24,735
Yo,T.K.,
ça va,mec?

285
00:13:26,021 --> 00:13:28,522
Yo, coach! Coach!

286
00:13:30,108 --> 00:13:32,827
Terrence.
Terrence, ça va?

287
00:13:32,894 --> 00:13:34,662
Je ne peux pas bouger mon bras.

288
00:13:52,381 --> 00:13:54,382
Mme. Crabchek.

289
00:13:54,433 --> 00:13:56,550
Oui?
Hé.

290
00:13:56,601 --> 00:14:01,021
Euh,nous devons vous parler
 de votre fils,Joseph.

291
00:14:01,089 --> 00:14:02,356
Qui êtes vous?

292
00:14:02,424 --> 00:14:05,443
Je suis un ami de Darryl Hutchinson.

293
00:14:05,527 --> 00:14:08,562
Ils étaient camarades à l'académie V3

294
00:14:08,613 --> 00:14:10,531
Je n'ai pas vu Joseph

295
00:14:10,598 --> 00:14:13,367
ou ne lui ai pas parlé
depuis longtemps

296
00:14:14,953 --> 00:14:18,439
Et si ça ne vous dérange pas, je ne me
sens pas très bien.

297
00:14:18,490 --> 00:14:21,275
On comprend.
Merci de votre temps.

298
00:14:21,326 --> 00:14:22,493
Euh, attendez.

299
00:14:22,577 --> 00:14:26,914
Mme Crabchek, on ne veux pas vous
déranger

300
00:14:26,965 --> 00:14:30,718
mais je suis vraiment inquiète du bien-
être de Darryl Hutchinson

301
00:14:30,785 --> 00:14:34,088
et je pense que Joe peut m'aider à le
retrouver

302
00:14:37,625 --> 00:14:40,728
Je suis désolée.
Je peux pas vous aider.

303
00:14:43,498 --> 00:14:44,732
Bon, tant pis

304
00:14:46,435 --> 00:14:49,470
Peut être que non.

305
00:14:49,538 --> 00:14:52,840
à moins que maman fasse du 47

306
00:14:52,908 --> 00:14:56,243
je dirais que Joe n'est pas loin

307
00:15:01,274 --> 00:15:02,668
Ralentis, j'y vois rien

308
00:15:02,669 --> 00:15:04,820
C'est le but, c'est un excercice
de confiance

309
00:15:04,871 --> 00:15:06,655
Laisse Leslie être tes yeux.

310
00:15:06,706 --> 00:15:08,958
Parlons de l'aveugle qui mène 
l'aveugle

311
00:15:09,009 --> 00:15:10,709
Y'a pas de bus dans le coin ?

312
00:15:10,794 --> 00:15:11,994
Très drôle.

313
00:15:12,045 --> 00:15:13,765
2coutez, les filles, si vous voulez
coéquipières,

314
00:15:13,830 --> 00:15:16,515
vous devez abandonner le "je" pour
le "nous"

315
00:15:16,599 --> 00:15:20,185
Allez, maintenant.
Continue.

316
00:15:20,270 --> 00:15:21,520
Ouais, on s'en sort bien

317
00:15:21,604 --> 00:15:23,105
Ouais,
mais tu peux vraiment

318
00:15:23,172 --> 00:15:24,356
lever un peu plus les pieds ?

319
00:15:24,441 --> 00:15:26,174
Ok, yeux-bandés

320
00:15:26,226 --> 00:15:27,943
Je suis plus rapide que toi,
Alors arrête.

321
00:15:28,011 --> 00:15:29,528
Vous devez vraiment allez la
maintenant?

322
00:15:29,612 --> 00:15:36,452
Oui. Je dois.

323
00:15:36,519 --> 00:15:38,320
Ooh, mec

324
00:15:38,371 --> 00:15:40,706
Ooh, mince.

325
00:15:40,790 --> 00:15:43,242
Okay. Allez.

326
00:15:43,326 --> 00:15:44,710
Donc....comment vous sentez vous?

327
00:15:44,794 --> 00:15:46,295
Bien.

328
00:15:46,362 --> 00:15:48,196
Ouais, tu as tellement serré mon bras.

329
00:15:48,248 --> 00:15:50,132
Oh.

330
00:15:50,199 --> 00:15:52,868
Oh, je suis...je suis désolée.
Je vous pas dire ça.

331
00:15:52,919 --> 00:15:55,220
Vous regarder ma cicatrice?
C'était un accident.

332
00:15:55,305 --> 00:15:58,307
Il y a longtemps.
Je vais bien.

333
00:15:58,374 --> 00:16:00,759
Je vais y mettre de la glace

334
00:16:03,346 --> 00:16:07,266
Vous voyez ? Elle me déteste.

335
00:16:07,350 --> 00:16:09,551
et tous les exercices de confiance du 
monde

336
00:16:09,602 --> 00:16:11,770
ne vont pas changer ça

337
00:16:16,860 --> 00:16:19,695
L'équipe médical des Bobcat dit que c'est une déchirure du pectoral.

338
00:16:19,746 --> 00:16:20,729
Il faut une récupération de 3 mois.

339
00:16:20,780 --> 00:16:22,164
Pour ceux d'entre vous qui jouent
à domicile,

340
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
les matchs décisifs sont dans un mois.

341
00:16:23,783 --> 00:16:25,084
La saison commence.

342
00:16:25,168 --> 00:16:26,835
le medecin des Lynx n'est pas celui de
V3

343
00:16:26,903 --> 00:16:29,738
Ils n'ont pas le meilleur des meilleurs
Dr Strauss

344
00:16:29,789 --> 00:16:32,574
Notre meilleur kinésitherapeute
va vous préparer.

345
00:16:32,625 --> 00:16:33,876
India, Mr King.

346
00:16:33,927 --> 00:16:36,595
Bonjour, Mr King.
Namaste, India.

347
00:16:36,679 --> 00:16:39,214
Ok, j'ai besoin que vous vous 
déshabilliez jusqu'à la taille

348
00:16:39,265 --> 00:16:40,799
Oh, j'en suis sur

349
00:16:40,884 --> 00:16:43,218
Mais, Miss Indira, vous pouriez vouloir
avertir vos yeux

350
00:16:43,269 --> 00:16:45,054
parceque beaucoup de femmes ne sont
plus les mêmes

351
00:16:48,141 --> 00:16:51,560
Donc, qu'est ce qui vous amène
aujourd'hui ?

352
00:16:53,229 --> 00:16:55,864
Je voudrais remplir une plainte
pour harcèlement.

353
00:16:55,932 --> 00:16:58,200
Contre qui?

354
00:17:04,457 --> 00:17:07,442
Hey.
Alors qu'est que tu nous réserves, tueur ?

355
00:17:07,494 --> 00:17:09,244
J'ai été appelé pire.

356
00:17:09,295 --> 00:17:10,629
Tu me cherchais ?
Oui, T.K. est au tapis.

357
00:17:10,713 --> 00:17:13,082
On a du l'envoyer à la clinique

358
00:17:13,133 --> 00:17:14,783
Oh, j'ai parlé à Strauss,je suis 
au courant. - Bien

359
00:17:14,834 --> 00:17:16,952
Hey, je cherchais les contrats
de DaMarcus.

360
00:17:17,003 --> 00:17:18,170
Vous savez, ceux que vous 
disiez il a signé

361
00:17:18,254 --> 00:17:19,338
quand vous d'eux étiez en Allemagne.

362
00:17:19,422 --> 00:17:23,092
Je les ressort quand je serais rentré.

363
00:17:23,143 --> 00:17:25,561
Rentré d'où?

364
00:17:25,628 --> 00:17:27,096
Dîner.

365
00:17:27,147 --> 00:17:28,147
Oh.

366
00:17:34,521 --> 00:17:37,990
Non, non, te lèves pas.

367
00:17:38,074 --> 00:17:41,326
Ecoutes Troy, je vais être directe

368
00:17:41,411 --> 00:17:43,745
T'es un connard, et je ne t'aime pas

369
00:17:43,813 --> 00:17:45,531
Néanmoins, je suis curieuse.

370
00:17:45,615 --> 00:17:47,282
Normal.

371
00:17:47,333 --> 00:17:49,501
Alors pourquoi je suis ici?

372
00:17:49,586 --> 00:17:50,702
Ooh! Uuh!

373
00:17:50,787 --> 00:17:52,004
Okay.

374
00:17:52,088 --> 00:17:54,873
C'est probablement pas bon.

375
00:17:57,544 --> 00:17:59,628
Qu'est ce que vous écrivez?

376
00:17:59,679 --> 00:18:02,330
Je documente juste votre amplitude
de mouvement

377
00:18:02,382 --> 00:18:03,885
Et est ce que votre amplitude de mouvement est bonne ou mauvaise ?

378
00:18:03,910 --> 00:18:05,500
Il y a de nombreux facteurs
en jeu.

379
00:18:05,501 --> 00:18:07,072
On saura après que les données aient
été collectées.

380
00:18:07,097 --> 00:18:07,669
Okay.

381
00:18:11,774 --> 00:18:14,009
J'ai bien peur qu'on ne puisse pas
utiliser de portables ici.

382
00:18:14,060 --> 00:18:15,527
Euh,non.
C'est....c'est ma fiancée.

383
00:18:15,612 --> 00:18:17,729
Euh,enfin ça l'était.

384
00:18:17,814 --> 00:18:19,648
Et bien, vous pouvez la prendre dehors

385
00:18:19,699 --> 00:18:21,783
Non, ça va juste être une autre dispute.

386
00:18:21,851 --> 00:18:26,038
Vous êtes marié?

387
00:18:26,122 --> 00:18:30,042
J'en vois 10 par jour
comme vous, Mr. King.

388
00:18:30,126 --> 00:18:32,861
Je ne donne pas mon numéro
ou de fin heureuse.

389
00:18:32,912 --> 00:18:35,530
Oh non non non. Je ne te drague pas,
pour une fois.

390
00:18:35,582 --> 00:18:39,168
Je voulais, Je me demandais ce que vous
pensiez des contrats pré-nuptiaux.

391
00:18:39,219 --> 00:18:43,088
Et bien , je suis kinésithérapeute, pas thérapeute.

392
00:18:43,173 --> 00:18:46,558
Je ne peux pas dire ce qui est bon pour
deux personnes qui vont se marier.

393
00:18:46,643 --> 00:18:48,376
Oui, mais disons, hypothétiquement,

394
00:18:48,428 --> 00:18:49,811
Si vous n'étiez pas prude et les gens
soient intéressés par vous.

395
00:18:49,879 --> 00:18:51,546
Hum...

396
00:18:51,598 --> 00:18:52,714
Vous signeriez un contrat pré-nuptial ?

397
00:18:52,765 --> 00:18:54,266
Je me sentirai insultée.

398
00:18:54,350 --> 00:18:56,401
Aucune femme ne veut avoir
l'impression que son mari prévoit

399
00:18:56,486 --> 00:18:57,976
leur divorce avant même qu'ils
soient mariés.

400
00:18:58,001 --> 00:18:59,054
Ouais.

401
00:18:59,055 --> 00:19:00,739
Donc, vous pensez que ma fiancée a
raison ?

402
00:19:00,823 --> 00:19:03,909
Non. Je comprends juste comment
elle se sent.

403
00:19:03,993 --> 00:19:05,994
Mais je comprends aussi comment vous
pouvez vous sentir.

404
00:19:06,062 --> 00:19:09,397
Comme je l'ai dit, je ne suis pas
spécialiste des relations de couple.

405
00:19:09,449 --> 00:19:11,066
Seulement dans la gestion de la douleur.

406
00:19:11,117 --> 00:19:13,568
Ce qui fait probablement de vous une
experte des relations.

407
00:19:18,791 --> 00:19:22,177
Je n'ai pas vu ça.
Ni, ni ne l'ai entendu.

408
00:19:24,797 --> 00:19:27,082
Ouais, hey, hey, bébé.

409
00:19:27,133 --> 00:19:30,469
Ouais, je... 
non, ouais, c'est vrai. Ouais.

410
00:19:30,553 --> 00:19:34,473
Et bien , je ne te l'ai pas dit parce que je pensait que nous étions fachés.

411
00:19:34,557 --> 00:19:37,559
Bref, écoute-moi. Non, je ne veux pas non plus me disputer avec toi, bébé.

412
00:19:39,929 --> 00:19:41,763
Je t'aime.

413
00:19:46,953 --> 00:19:50,072
Certains membres du conseil m'ont approchés.

414
00:19:50,123 --> 00:19:51,540
Ils n'ont plus confiance en Connor

415
00:19:51,607 --> 00:19:53,659
après toute cette histoire avec le FBI.

416
00:19:53,743 --> 00:19:57,246
Cela n'est pas facile pour moi, Abby.

417
00:19:57,297 --> 00:19:58,446
Connor a été mon mentor.

418
00:19:58,498 --> 00:20:00,448
Il est mon associé depuis 10 ans.

419
00:20:00,500 --> 00:20:02,050
Il est comme un frère pour moi.

420
00:20:02,118 --> 00:20:04,002
Ouais.
Comme Cain et Abel.

421
00:20:04,087 --> 00:20:06,972
Espérons que non. Nous savons tous les deux comment l'histoire se termine.

422
00:20:07,056 --> 00:20:10,292
J'avais oublié que tu pouvais être un rigolo.
Oui.

423
00:20:10,343 --> 00:20:13,295
C'est parce que Connor nous a monté l'un contre l'autre.

424
00:20:13,346 --> 00:20:16,148
Il a créé cette rivalité, mais il n'y a aucune raison

425
00:20:16,232 --> 00:20:18,567
que toi et moi, ne pouvons pas jouer dans la même équipe.

426
00:20:18,634 --> 00:20:20,635
Je vois 50 raisons.

427
00:20:20,687 --> 00:20:22,637
Écoutes, depuis que tu es partie,

428
00:20:22,689 --> 00:20:24,573
Connor a essayé de faire couler ta société.

429
00:20:24,640 --> 00:20:26,858
Il ne te pardonnera jamais de l'avoir quitté.

430
00:20:26,943 --> 00:20:29,978
Tu devrais le savoir.
Tu ne peux pas lui faire confiance.

431
00:20:30,029 --> 00:20:32,914
Et à présent, je me rends compte que moi non plus.

432
00:20:34,751 --> 00:20:37,652
Je n'ai pas de femme.
Pas d'enfants.

433
00:20:37,704 --> 00:20:40,655
J'ai tout sacrifié pour cette société,

434
00:20:40,707 --> 00:20:42,674
et je ne vais pas la laisser partir en fumée.

435
00:20:42,759 --> 00:20:48,046
Alors...
Qu'est-ce que tu proposes?

436
00:20:48,131 --> 00:20:51,516
Que toi et moi fassions équipe

437
00:20:51,601 --> 00:20:54,336
afin de court-circuiter Connor.

438
00:20:54,387 --> 00:20:57,439
Ensuite nous pourrions avoir tous les deux ce que nous méritons.

439
00:20:57,506 --> 00:21:00,692
Tu veux V3.

440
00:21:00,777 --> 00:21:02,611
Et pas toi ?

441
00:21:08,401 --> 00:21:11,119
Comment l'as-tu trouvé ?

442
00:21:11,187 --> 00:21:14,873
J'ai supposé soit qu'il entraînait ou qu'il jouait dans le coin,

443
00:21:14,957 --> 00:21:16,358
j'ai donc vérifié auprès de toutes les écoles

444
00:21:16,409 --> 00:21:19,361
proches de la maison de sa mère.

445
00:21:19,412 --> 00:21:22,331
Et le coach Tom Creighton correspondait à la description.

446
00:21:22,382 --> 00:21:23,749
Bup-bup-oh!

447
00:21:23,833 --> 00:21:25,667
Et si tu me laissais aller lui parler
toute seule ?

448
00:21:25,718 --> 00:21:28,553
Parfois tu peux être un peu...

449
00:21:28,638 --> 00:21:30,005
Intimidant.

450
00:21:30,056 --> 00:21:32,257
Hmmm. Je vais prendre ça
pour un compliment.

451
00:21:32,342 --> 00:21:35,177
Okay.

452
00:21:35,228 --> 00:21:38,213
Coach Tom Creighton?

453
00:21:38,281 --> 00:21:39,981
Lui-même.
Bonjour.

454
00:21:40,049 --> 00:21:41,549
Puis-je vous parler ?
Yeah.

455
00:21:41,601 --> 00:21:43,485
Alors, lequel est le vôtre ?

456
00:21:43,552 --> 00:21:44,936
Excusez-moi ?

457
00:21:45,021 --> 00:21:47,239
Vous êtes ici pour parler d'un des enfants, non ?

458
00:21:47,323 --> 00:21:49,458
Oh, en quelque sorte oui.

459
00:21:49,525 --> 00:21:51,943
Je suis le docteur Dani Santino,

460
00:21:52,028 --> 00:21:54,613
et vous êtes Joseph Crabchek, n'est-ce pas ?

461
00:21:54,697 --> 00:21:56,865
Veuillez m'excuser.

462
00:21:56,916 --> 00:21:58,200
Vous avez dû me confondre avec quelqu'un d'autre.

463
00:21:58,251 --> 00:21:59,734
Je ne connais personne qui porte se nom.

464
00:21:59,786 --> 00:22:01,753
Et bien, j'ai vu une vidéo de vous

465
00:22:01,838 --> 00:22:04,373
et je pourrais reconnaître ce lancer n'importe où.

466
00:22:06,542 --> 00:22:09,077
Mais qui êtes-vous ?

467
00:22:09,128 --> 00:22:11,246
Je suis une amie de Darryl Hutchinson.

468
00:22:11,297 --> 00:22:15,583
Il a soudainement abandonné le baseball sans explications.

469
00:22:15,635 --> 00:22:17,269
Depuis, je n'ai plus eue de ses nouvelles.

470
00:22:17,353 --> 00:22:19,104
Je suis vraiment inquiète à son sujet,

471
00:22:19,188 --> 00:22:22,557
et j'avais l'espoir que peut être vous auriez pu me dire certaines choses,

472
00:22:22,608 --> 00:22:25,110
comme par exemple, où il est ?

473
00:22:25,194 --> 00:22:28,280
Désolé.
J'aimerai pouvoir vous aider, madame.

474
00:22:30,032 --> 00:22:32,934
Joe, attendez.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

475
00:22:32,985 --> 00:22:35,954
Tous ce que je sais, c'est que Hutch vous admirait.

476
00:22:36,038 --> 00:22:39,607
Il tenait vraiment à vous,

477
00:22:39,659 --> 00:22:42,277
et je sais aussi que vous... vous avez eu des moments difficiles,

478
00:22:42,328 --> 00:22:44,496
mais à présent Hutch aussi est en train de traverser une mauvaise passe,

479
00:22:44,580 --> 00:22:46,581
et je voudrais l'aider.

480
00:22:46,632 --> 00:22:48,917
Je pourrais peut être aussi vous aider.

481
00:22:48,968 --> 00:22:51,303
Vous savez, je, je...

482
00:22:51,387 --> 00:22:54,306
cela doit être épuisant d'avoir a se cacher depuis si longtemps.

483
00:22:54,390 --> 00:22:57,976
Je ne suis pas la personne que vous cherchez.

484
00:22:58,060 --> 00:22:59,794
D'accord, écoutez.

485
00:22:59,846 --> 00:23:01,596
Je vous laisse ma carte.

486
00:23:01,647 --> 00:23:04,900
Si jamais vous changiez d'avis, et vous vouliez parler, ou quoi que se soit d'autre,

487
00:23:04,967 --> 00:23:07,068
vous pouvez me joindre ici.

488
00:23:17,246 --> 00:23:19,581
Alors, tu pense que Crabcheck va prendre contact avec toi ?

489
00:23:19,648 --> 00:23:21,333
Difficile à dire.

490
00:23:21,417 --> 00:23:23,151
Il était tout sauf coopératif avec moi,

491
00:23:23,202 --> 00:23:26,338
j'ai dû mal à croire qu'il m'appellera.

492
00:23:26,422 --> 00:23:28,540
Wow.
Il y a un problème?

493
00:23:28,624 --> 00:23:30,041
Juste une question...

494
00:23:30,126 --> 00:23:32,407
pourquoi êtes-vous allé retrouver Joseph Crabchek ?

495
00:23:37,990 --> 00:23:39,132
C'est une simple question.

496
00:23:39,133 --> 00:23:41,252
Avez-vous, oui ou non, contacté Crabchek ?

497
00:23:41,253 --> 00:23:42,721
Et bien, oui.

498
00:23:42,772 --> 00:23:44,973
On m'a dit que je pourrais faire tout ce qui m'était utile

499
00:23:45,057 --> 00:23:46,458
pour trouver Hutch, j'ai donc pensé

500
00:23:46,526 --> 00:23:48,092
que Crabchek pourrais aider.

501
00:23:48,144 --> 00:23:49,265
Est-ce que l'on veux bien m'expliquer

502
00:23:49,312 --> 00:23:50,792
pourquoi cela est un incident international ?

503
00:23:50,813 --> 00:23:52,647
Parce que c'est une intrusion de la vie privée.

504
00:23:52,732 --> 00:23:54,115
La vôtre ou la sienne ?

505
00:23:54,200 --> 00:23:55,600
Cracbchek nous a menacé

506
00:23:55,651 --> 00:23:57,769
de poursuites judiciaires pour harcèlement, donc je dirais que l'on parle de sa vie privée.

507
00:23:57,820 --> 00:23:59,154
D'accord, écoutez...

508
00:23:59,238 --> 00:24:00,772
pour le défense de Santino, je lui ai donné la permission

509
00:24:00,823 --> 00:24:02,240
de ramener Hutch au bercail.

510
00:24:02,291 --> 00:24:04,108
Mais, Dani, nous n'avons pas besoin de procès sur le dos.

511
00:24:04,160 --> 00:24:06,211
Comme vous le savez, Crabcheck n'a pas

512
00:24:06,278 --> 00:24:09,130
arrêter le baseball ou quitter V3 en bons termes.

513
00:24:09,215 --> 00:24:10,799
Et apparemment, il n'est pas ravi qu'on le contacte.

514
00:24:10,883 --> 00:24:12,834
Santino, nous devons le laisser tranquille.

515
00:24:12,919 --> 00:24:15,503
Je comprend.

516
00:24:18,641 --> 00:24:21,259
Et Nico, cela s'applique aussi à vous.

517
00:24:21,310 --> 00:24:22,794
N'oublions pas...

518
00:24:22,845 --> 00:24:24,980
que nous sommes tous dans la même équipe, d'accord ?

519
00:24:25,064 --> 00:24:26,598
Bien sur.

520
00:24:34,357 --> 00:24:36,324
Qu'est-il arrivé à votre piste ?

521
00:24:36,409 --> 00:24:38,660
Ce qui relie la fausse association caritative aux montants compensatoires.

522
00:24:38,744 --> 00:24:42,146
Cela n'a pas marché comme prévu.
Un témoin réticent.

523
00:24:42,198 --> 00:24:45,417
Réticent à quel point ?

524
00:24:45,484 --> 00:24:47,619
Peut être que le gouvernement des U.S. aurait de meilleurs chances que vous

525
00:24:47,670 --> 00:24:48,870
Je vais vous dire, Bennett,

526
00:24:48,955 --> 00:24:50,288
nous devons passer à autre chose.

527
00:24:50,339 --> 00:24:51,623
Cela ne va pas marcher.

528
00:24:51,674 --> 00:24:55,377
C'est moi qui dit lorsque nous passons à autre chose, pas vous Careles.

529
00:24:55,461 --> 00:24:56,795
Souvenez-vous en.

530
00:25:11,610 --> 00:25:13,611
<i>Pressez le numéro trois</i>

531
00:25:13,662 --> 00:25:17,165
Les filles ont l'air bien. Elles ont
l'air détendues.

532
00:25:17,249 --> 00:25:18,833
Je ne peux pas regarder.

533
00:25:18,918 --> 00:25:20,358
Dis-moi quand c'est fini.

534
00:25:20,369 --> 00:25:23,988
Yeah, je suis sûre que parfois c'est plus angoissant pour vous

535
00:25:24,039 --> 00:25:25,173
que ça l'est pour elles, n'est-ce pas ?

536
00:25:25,257 --> 00:25:26,490
Et comment.
Hmmm.

537
00:25:26,542 --> 00:25:29,210
Mme. Strokes, puis-je vous demander quelquechose ?

538
00:25:29,295 --> 00:25:32,263
Hannah a parlé d'un accident.

539
00:25:32,331 --> 00:25:33,514
Je me demandais si vous pourriez m'en dire plus.

540
00:25:33,599 --> 00:25:36,134
Ah, l'accident de voiture.

541
00:25:36,185 --> 00:25:38,169
C'était il quatre, cinq ans, n'est-ce pas ?

542
00:25:38,220 --> 00:25:39,887
Ouais.

543
00:25:39,972 --> 00:25:41,723
Les filles avaient rendez-vous à l'école

544
00:25:41,807 --> 00:25:45,393
avec d'autres jeunes, un gars a grillé un feu rouge,

545
00:25:45,477 --> 00:25:48,029
s'est écrasé contre le fourgon, et ce
dernier s'est retourné.

546
00:25:48,113 --> 00:25:50,398
Personne n'a été vraiment été blessé, grâce à dieu.

547
00:25:50,482 --> 00:25:52,784
Toutes les deux s'en sont sorties

548
00:25:52,851 --> 00:25:57,288
avec quelques cicatrices.
Wow.

549
00:25:57,356 --> 00:26:03,745
<i>Et maintenant sur la piste, les équipes un, deux et trois de V3.</i>

550
00:26:03,829 --> 00:26:05,880
<i>Coureurs, à vos marques.</i>

551
00:26:05,965 --> 00:26:08,166
<i>Prêt.</i>

552
00:26:45,671 --> 00:26:46,537
Allez, Leslie.

553
00:26:52,577 --> 00:26:53,761
Allez !

554
00:27:01,253 --> 00:27:03,104
Tends ta main, Hannah.

555
00:27:06,358 --> 00:27:07,442
Comme cela.
Yeah.

556
00:27:22,908 --> 00:27:24,158
Yay !

557
00:27:24,243 --> 00:27:25,243
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!

558
00:27:29,631 --> 00:27:32,917
Ouh ! Les filles vous avez cassé la 
baraque aujourd'hui !

559
00:27:32,968 --> 00:27:34,635
Je dirais que vous êtes en route pour la médaille d'or

560
00:27:34,720 --> 00:27:35,887
Comment vous sentez-vous ?

561
00:27:35,954 --> 00:27:38,456
Génial.

562
00:27:38,507 --> 00:27:40,725
Hey, pouvons nous avoir une photo, seulement de Hannah, Leslie et leurs parents ?

563
00:27:40,792 --> 00:27:43,511
Super. M. et Mme. Strokes, vous devez être tellement fiers.

564
00:27:43,595 --> 00:27:44,762
Qu'est-ce que cela vous fait

565
00:27:44,813 --> 00:27:46,647
d'avoir pour filles, deux potentielles médaillées d'or ?

566
00:27:46,732 --> 00:27:48,232
Enfin je veux dire que cela doit être dans vos gènes.

567
00:27:48,300 --> 00:27:51,319
Aucun gène ne peux vous apprendre de travailler dur. C'est Hannah est Leslie qui ont tout fait.

568
00:27:51,403 --> 00:27:52,987
Hannah, autre chose à rajouter ?

569
00:27:53,072 --> 00:27:54,489
Ouai.

570
00:27:54,573 --> 00:27:57,825
En avons-nous fini là ?

571
00:28:01,864 --> 00:28:04,082
Hey !

572
00:28:04,149 --> 00:28:05,833
Qu'est-ce qui ne va pas ?

573
00:28:05,918 --> 00:28:08,152
Super.
Melle l’insouciante.

574
00:28:08,203 --> 00:28:10,988
C'est moi qui suis le problème, qui gâche la famille.

575
00:28:11,039 --> 00:28:12,957
Mais qu'est-ce que je t'ai fait ?
Hey, les filles. Hey.

576
00:28:13,008 --> 00:28:14,842
Allons en parler dans les vestiaires.

577
00:28:14,927 --> 00:28:16,844
Il n'y a rien de plus à dire.
J'en ai marre de tout cela.

578
00:28:16,929 --> 00:28:18,162
Mais de quoi, Hannah ?

579
00:28:18,213 --> 00:28:20,381
De faire comme si nous étions un super famille heureuse.

580
00:28:30,726 --> 00:28:32,360
Où est Mme. Peterson ?

581
00:28:32,444 --> 00:28:35,563
Ferme la porte, Paloma.

582
00:28:35,647 --> 00:28:38,015
Qu'est-ce que tu fais ?

583
00:28:38,066 --> 00:28:40,735
Je pourrais te poser la même question.

584
00:28:40,819 --> 00:28:44,155
Une déclaration pour harcèlement ?
Vraiment ?

585
00:28:44,206 --> 00:28:45,373
C'est tellement année 90.

586
00:28:45,457 --> 00:28:47,375
Tu ne me menaceras pas.

587
00:28:47,459 --> 00:28:48,543
Pas de menaces.

588
00:28:48,627 --> 00:28:50,578
Il suffit de réunir les preuves

589
00:28:50,662 --> 00:28:53,381
que tu as fait semblant d'être malade,

590
00:28:53,465 --> 00:28:54,749
que tu as mentit à propos d'urgences familiales,

591
00:28:54,833 --> 00:28:56,050
tout cela sur le dos de la société,

592
00:28:56,135 --> 00:28:58,503
et cela montre là, que tu as fouillé

593
00:28:58,554 --> 00:29:01,372
les mails privés et les notes du patron.

594
00:29:01,423 --> 00:29:03,707
Parce que tu m'as dit de le faire.

595
00:29:03,759 --> 00:29:04,285
Peux-tu le prouver?

596
00:29:04,310 --> 00:29:06,758
Bah, je n'ai pas besoin de preuves
pour harcèlement sexuel.

597
00:29:08,213 --> 00:29:09,847
Bien sûr.
Regarde cela

598
00:29:14,853 --> 00:29:17,221
Tu reconnais ces messages?

599
00:29:17,272 --> 00:29:20,191
Ces mails?
De toi.

600
00:29:20,242 --> 00:29:22,827
Il y en a beaucoup.

601
00:29:22,894 --> 00:29:27,064
Et je dois dire qu'il y en a certains très osés.

602
00:29:27,115 --> 00:29:28,899
Ils t'impliquent aussi.
De quoi ?

603
00:29:28,951 --> 00:29:31,669
De relation sexuelle consentie ?

604
00:29:31,736 --> 00:29:34,672
En fait, à y regarder de plus près,

605
00:29:34,739 --> 00:29:36,791
cela me semble évident, que c'est toi l’agresseur dans cette affaire.

606
00:29:36,875 --> 00:29:38,426
Ils m'ont fait rougir.

607
00:29:38,510 --> 00:29:40,744
Alors...

608
00:29:40,796 --> 00:29:45,466
Et si toi et moi discutions des différentes options qui s'offrent à nous ?

609
00:29:50,522 --> 00:29:53,441
Uh-oh.

610
00:29:53,525 --> 00:29:54,775
Quoi de neuf,doc?

611
00:29:54,860 --> 00:29:57,228
Je ne vais pas mâcher mes mots, T.K. ce n'est pas bon.

612
00:29:57,546 --> 00:30:00,698
Vous avez un déchirement sérieux au pectoral.

613
00:30:00,766 --> 00:30:02,867
De la chirurgie ne ferait que l'aggraver.

614
00:30:02,918 --> 00:30:04,218
Mais c'est ce que le doc des Bobcat a dit,

615
00:30:04,303 --> 00:30:06,804
donc en gros, vous êtes en train de m’expliquer que le deuxième avis

616
00:30:06,872 --> 00:30:09,757
s'accorde à dire que le premier avis était le bon ?

617
00:30:09,842 --> 00:30:11,041
J'en ai bien peur.

618
00:30:11,093 --> 00:30:13,043
Alors combien de temps cela va-t-il prendre ?

619
00:30:13,095 --> 00:30:14,595
Trois mois .

620
00:30:14,680 --> 00:30:17,148
La meilleure chose à faire serait de continuer à l'immobiliser

621
00:30:17,215 --> 00:30:19,066
et de doucement commencer les séances de kinésithérapeute

622
00:30:19,151 --> 00:30:21,051
pendant que la déchirure se cicatrise.

623
00:30:21,103 --> 00:30:22,553
Attendez, Je...Je ne comprends pas.

624
00:30:22,604 --> 00:30:23,538
Connor disait que vous étiez un peu comme un guérisseur.

625
00:30:23,539 --> 00:30:24,622
Et vous qu'est-ce que vous faites ?

626
00:30:24,647 --> 00:30:26,533
I-i-il n'y a pas de différence--
T.K.

627
00:30:29,027 --> 00:30:31,395
Je suis désolé.

628
00:30:31,463 --> 00:30:34,332
Je suis désolé, Doc.
J'ai juste....

629
00:30:34,399 --> 00:30:36,033
Si vous pouviez juste...
juste me dire

630
00:30:36,084 --> 00:30:38,402
qu'il y a d'autre option.

631
00:30:38,453 --> 00:30:41,405
Et bien, il y a un traitement expérimental

632
00:30:41,456 --> 00:30:43,674
qui s'est prouvé efficace
dans les cas comme le vôtre.

633
00:30:43,742 --> 00:30:45,409
Expérimental comment?

634
00:30:45,477 --> 00:30:47,879
C'est dans ses premières étapes,

635
00:30:47,930 --> 00:30:51,415
mais nous avons eu de très bons résultats.

636
00:30:51,483 --> 00:30:53,968
Super.
Inscrivez-moi.

637
00:30:55,587 --> 00:30:57,355
D'abord on doit déterminer

638
00:30:57,422 --> 00:30:59,440
si vous êtes un candidat approprié.

639
00:30:59,525 --> 00:31:03,528
Et si je ne le suis pas ?

640
00:31:03,595 --> 00:31:06,981
Alors il y a une chance pour que cela ne guérisse jamais vraiment.

641
00:31:08,834 --> 00:31:10,535
Et qu'est ce que ça veut dire?

642
00:31:12,955 --> 00:31:15,940
Ça veut dire que ma carrière est finie.

643
00:31:17,577 --> 00:31:19,017
Leslie sera là...

644
00:31:19,314 --> 00:31:19,959
dans peu de temps.

645
00:31:19,960 --> 00:31:22,245
Je veux juste vous demander
quelque chose.

646
00:31:24,993 --> 00:31:26,844
Ça a été pris hier.

647
00:31:26,928 --> 00:31:31,932
Et ça a été pris il y a 5 ans.

648
00:31:32,000 --> 00:31:34,719
Comment êtes vous différente?

649
00:31:34,803 --> 00:31:38,773
Votre expressions,
votre langage corporel.

650
00:31:38,840 --> 00:31:42,777
Qu'est ce qui est arrivé entre avant
et maintenant?

651
00:31:43,711 --> 00:31:45,312
Je ne sais pas.

652
00:31:48,516 --> 00:31:51,818
Est ce que ça à voir avec l'accident 
de voiture?

653
00:31:51,886 --> 00:31:56,073
Ne me faites pas parler de ça.

654
00:31:56,157 --> 00:31:57,066
Hannah...

655
00:31:57,067 --> 00:31:58,601
Votre sœur vous aime,

656
00:31:58,652 --> 00:32:01,037
et je pense que vous l'aimez aussi.

657
00:32:01,722 --> 00:32:05,526
Mais vous avez construit un mur entre vous et elle.

658
00:32:05,807 --> 00:32:08,058
Qu'est-il arrivé?

659
00:32:08,125 --> 00:32:11,311
Ce n'est pas l'accident.

660
00:32:12,873 --> 00:32:16,659
C'est ce qu'il s'est passé après.

661
00:32:18,411 --> 00:32:22,164
Cette cicatrice sur votre main?

662
00:32:22,249 --> 00:32:24,300
J'avais besoin de sang.

663
00:32:24,384 --> 00:32:26,678
Le problème était...

664
00:32:26,679 --> 00:32:28,713
Mes parents ne pouvait pas m'en donner.

665
00:32:30,377 --> 00:32:35,183
J'ai entendu ma mère en parler
à l'infirmière.

666
00:32:35,184 --> 00:32:37,552
Ils pensaient que j'étais inconsciente.

667
00:32:38,888 --> 00:32:42,223
Mais apparemment, le groupe sanguin de mon père est A,

668
00:32:42,308 --> 00:32:45,610
mais le mien est B.

669
00:32:45,677 --> 00:32:48,780
Ma mère a eu un amant.

670
00:32:48,847 --> 00:32:52,700
Tout cela pour dire que mon père n'est pas mon père.

671
00:32:59,024 --> 00:33:01,910
Vous n'en avez jamais parlé à vos
parents?

672
00:33:01,994 --> 00:33:03,861
Non.

673
00:33:03,913 --> 00:33:07,749
Comment je peux demander à ma mère 
si elle a trompé mon père?

674
00:33:07,833 --> 00:33:10,802
Et s'il ne le savais même pas?

675
00:33:10,869 --> 00:33:15,140
Et Leslie a le droit de vivre sa vie tranquillement,

676
00:33:15,207 --> 00:33:18,743
et moi je doit me trimballer avec ce bagage familiale.

677
00:33:18,811 --> 00:33:22,397
Peu importe à quelle vitesse je cours

678
00:33:22,481 --> 00:33:26,884
ou combien de fois je fini première...

679
00:33:26,936 --> 00:33:30,855
je me sens toujours comme étant laissée derrière.

680
00:33:30,906 --> 00:33:34,892
Vous avez besoin de trouver un moyen
de faire la paix

681
00:33:34,944 --> 00:33:36,911
et d'avancer.

682
00:33:36,996 --> 00:33:39,247
Mais comment?

683
00:33:39,331 --> 00:33:42,333
Vous dites la vérité.

684
00:33:42,401 --> 00:33:46,237
Ce n'avez pas à porter ce poids toute seule.

685
00:34:03,272 --> 00:34:06,558
Tout va bien?

686
00:34:06,609 --> 00:34:09,144
Je l'espère.

687
00:34:33,836 --> 00:34:35,453
Donc, quelques membres du conseil

688
00:34:35,504 --> 00:34:37,255
ont été impressionnés par le discours de Troy.

689
00:34:37,306 --> 00:34:39,224
S'il réunit les bons packs ensemble,

690
00:34:39,291 --> 00:34:40,925
il peut vous avoir.

691
00:34:40,976 --> 00:34:42,460
Et bien, j'ai lancé une idée

692
00:34:42,511 --> 00:34:44,646
qui pourrait tout changer.

693
00:34:44,730 --> 00:34:48,799
J'attend un appel de....
d'un ami.

694
00:34:48,851 --> 00:34:53,304
Et bien j'espère qu'il appellera bientôt.

695
00:34:53,355 --> 00:34:56,774
Bon, j'ai pensé à ce que tu a dit.

696
00:34:56,825 --> 00:34:58,710
Et j'en suis.

697
00:34:59,945 --> 00:35:02,247
Bien.

698
00:35:15,628 --> 00:35:19,180
Ça va, bébé?

699
00:35:19,265 --> 00:35:22,100
Non, ça va pas.

700
00:35:22,167 --> 00:35:26,638
Hey. Tu dois voir le bon côté des choses.

701
00:35:26,689 --> 00:35:29,274
Quel est le bon côté ?

702
00:35:29,341 --> 00:35:31,676
J'ai seulement besoin d'un bras pour m'aimer ?

703
00:35:31,727 --> 00:35:35,947
Oui.
Et un bras pour me tenir.

704
00:35:38,951 --> 00:35:42,036
Écoute...
J'ai pensé à l'arrangement prénuptial,

705
00:35:42,121 --> 00:35:43,655
et ce dont nous avons parlés --
et moi donc. Et moi donc.

706
00:35:43,706 --> 00:35:45,073
Excuse-moi.
Je ne voulais pas te couper la parole.

707
00:35:45,157 --> 00:35:48,993
Mais je me suis conduit comme un vrai con à propos de l'arrangement prénuptial, d'accord ?

708
00:35:49,044 --> 00:35:51,129
Et ce n'est pas comme cela qu'un mariage doit commencer.

709
00:35:51,196 --> 00:35:53,531
Euh...euh non.

710
00:35:53,582 --> 00:35:55,133
Enfin je veux dire, que j'ai pensé à ce que tu as dit,

711
00:35:55,200 --> 00:35:57,868
et tu as raison.

712
00:35:57,920 --> 00:35:59,870
Si c'est ce dont tu as besoin

713
00:35:59,922 --> 00:36:02,173
pour croire que je veux me marier pour les bonnes raisons,

714
00:36:02,224 --> 00:36:04,542
alors je suis d'accord pour en faire un.

715
00:36:04,593 --> 00:36:07,979
Et bien, pourquoi un tel revirement ?

716
00:36:08,047 --> 00:36:11,049
Parce que je pensais que c'est ce que tu voulais.

717
00:36:11,116 --> 00:36:13,217
Oh. C'est le tien.

718
00:36:15,988 --> 00:36:19,440
Et c'est le Dr. Strauss.

719
00:36:19,525 --> 00:36:21,776
Oh. Merci.

720
00:36:24,113 --> 00:36:25,863
Yo, Doc.
Quoi de neuf?

721
00:36:28,117 --> 00:36:31,202
Oh vraiment?
Vous plaisantez.

722
00:36:32,921 --> 00:36:36,791
Je suis un candidat pour un traitement 
expérimental?

723
00:36:43,098 --> 00:36:44,915
On doit parler.

724
00:36:44,967 --> 00:36:46,751
Quoi?
A propos des sprinters?

725
00:36:46,802 --> 00:36:50,605
Non, de mon assistante,
qui apparemment a été virée.

726
00:36:50,689 --> 00:36:52,423
Je suppose que vous savez à propos de Paloma.

727
00:36:52,474 --> 00:36:54,525
J'allais justement venir vous en parler.

728
00:36:54,593 --> 00:36:56,477
Je vous écoute.

729
00:36:56,562 --> 00:36:57,762
Alors, il est venu à l'attention du service des Ressources Humaines

730
00:36:57,813 --> 00:36:59,113
qu'elle avait fait semblant

731
00:36:59,198 --> 00:37:00,782
d'être malade et d'avoir des urgences familiales.

732
00:37:00,866 --> 00:37:02,817
Je n'y crois pas.

733
00:37:02,901 --> 00:37:04,485
Les Ressources Humaines ont des traces écrites,

734
00:37:04,570 --> 00:37:06,437
et Paloma
n'a pas nié.

735
00:37:06,488 --> 00:37:08,606
Santino, je suis désolé que 
vous soyez déçue

736
00:37:08,657 --> 00:37:11,275
et que vous vous sentiez trahie, mais nous ne pouvons pas avoir ici

737
00:37:11,327 --> 00:37:13,711
ce genre de malhonnêté chez V3.

738
00:37:13,779 --> 00:37:15,129
N'est-ce pas, Troy ?

739
00:37:15,214 --> 00:37:17,498
Non.

740
00:37:21,553 --> 00:37:24,455
Elle n'est pas une menteuse.
Ça n'a pas de sens.

741
00:37:24,506 --> 00:37:26,424
Et pourquoi pensent-ils qu'elle a mentit, d'abord ?

742
00:37:26,475 --> 00:37:28,893
Ils ont envoyé quelqu'un
 pour l'espionner,

743
00:37:28,960 --> 00:37:29,920
pour vérifier sa température?

744
00:37:29,961 --> 00:37:31,229
Ce n'était pas moi.

745
00:37:32,898 --> 00:37:34,599
Je veux dire, veux-tu que j'y jette un coup d'oeil ?

746
00:37:36,485 --> 00:37:37,468
Je ne sais pas.

747
00:37:39,021 --> 00:37:41,489
Avant, je savais.

748
00:37:41,573 --> 00:37:45,476
Qui croire, quand mettre la pression.

749
00:37:45,527 --> 00:37:50,715
Mais avec Crabchek, je suis allez trop lui.

750
00:37:54,670 --> 00:37:57,288
Tu as fait ce que tu as cru était bon.

751
00:37:59,091 --> 00:38:00,958
C'est ce que j'aime en toi.

752
00:38:01,009 --> 00:38:04,045
Tu n'abandonnes jamais le bon combat.

753
00:38:07,666 --> 00:38:09,884
Alors....

754
00:38:09,968 --> 00:38:14,305
Tu vas  vraiment aller à Dallas

755
00:38:14,356 --> 00:38:16,507
quand tout ça sera fini?

756
00:38:16,558 --> 00:38:19,227
C'est le plan.

757
00:38:25,317 --> 00:38:26,901
Tu vas me manquer.

758
00:38:26,985 --> 00:38:28,653
C'est drôle.

759
00:38:28,704 --> 00:38:32,874
Je croyais que la dernière fois,
tu disais que l'équipe te manquerai.

760
00:38:34,192 --> 00:38:36,661
Et bien, c'était a cause de Matt,

761
00:38:36,712 --> 00:38:39,080
et...

762
00:38:39,164 --> 00:38:43,251
je pensais que ça ne serait pas juste,
vu les circonstances.

763
00:38:43,335 --> 00:38:44,869
Et maintenant ça l'est?

764
00:38:48,257 --> 00:38:50,892
Tu attends quelqu'un?

765
00:38:50,976 --> 00:38:52,143
Non.

766
00:38:58,216 --> 00:39:00,551
Joseph.

767
00:39:00,602 --> 00:39:03,855
Euh...
Je peux vous parler?

768
00:39:12,101 --> 00:39:13,935
Je suis désolé. J'aurais dû appeler.
Vous aviez de la compagnie.

769
00:39:14,019 --> 00:39:15,920
Oh non

770
00:39:15,971 --> 00:39:19,691
Mon ami allait s'en aller. Donc, vous êtes sauvé.

771
00:39:19,758 --> 00:39:22,811
Ouais, je sais même pas
ce que je fais ici.

772
00:39:22,895 --> 00:39:25,814
Et bien, moi non plus. Je pensais que vous alliez me poursuivre en justice.

773
00:39:25,898 --> 00:39:27,565
Et nous voilà en train de boire du thé.

774
00:39:27,616 --> 00:39:29,934
Vous poursuivre en justice?
Pourquoi pensez-vous cela ?

775
00:39:29,985 --> 00:39:33,488
Vous n'avez pas appeler V3 pour les menacer d'une action en justice ?

776
00:39:33,572 --> 00:39:34,806
Non.

777
00:39:34,874 --> 00:39:37,041
Je suis le seul qui va avoir des problèmes avec la justice.

778
00:39:38,878 --> 00:39:40,962
Euh...
Qu'est-ce que vous voulez dire?

779
00:39:41,046 --> 00:39:44,332
Écoutez, je suis pas venu ici pour moi.

780
00:39:44,417 --> 00:39:47,752
Okay, je suis ici parce que je veux
aider Hucth si je peux.

781
00:39:47,803 --> 00:39:49,620
Que lui est-il arrivé exactement?

782
00:39:49,672 --> 00:39:52,340
Je pense

783
00:39:52,425 --> 00:39:56,428
qu'il lui arrivé la même chose qui vous est arrivé.

784
00:40:01,016 --> 00:40:04,018
Je veux vous aider, mais je ne peux pas.
Je suis désolé.

785
00:40:04,103 --> 00:40:05,487
Pourquoi?

786
00:40:05,571 --> 00:40:08,306
Parce que j'ai signé des papiers.
Des contrats, d'accord ?

787
00:40:08,357 --> 00:40:11,993
De confidentialité en quelque sorte.

788
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Si je parle, ils s'en prendront à moi,

789
00:40:14,480 --> 00:40:15,914
ils me détruiront.

790
00:40:19,485 --> 00:40:22,587
Je suis coupable, aussi.

791
00:40:25,124 --> 00:40:27,258
J'ai pris l'argent.

792
00:40:27,326 --> 00:40:29,093
Ma mère est si malade.

793
00:40:29,161 --> 00:40:31,296
Je comprends. Vraiment.

794
00:40:31,347 --> 00:40:34,832
Joe, je ne veux pas que vous vous mettiez en danger.

795
00:40:34,884 --> 00:40:37,552
Vous avez déjà assez souffert.

796
00:40:37,636 --> 00:40:39,220
Mais  y a-t-il quelque chose --

797
00:40:39,305 --> 00:40:42,690
quoique se soit que vous pouvez me dire ?

798
00:40:46,512 --> 00:40:48,480
Bien que le traitement soit

799
00:40:48,531 --> 00:40:51,449
extrêmement efficace, c'est vraiment une nouvelle technologie,

800
00:40:51,517 --> 00:40:55,570
considérer comme étant expérimental, si vous préférez.

801
00:40:55,654 --> 00:40:57,572
D'accord.

802
00:40:57,656 --> 00:40:59,908
Tant que cela me ramène sur le terrain.

803
00:40:59,992 --> 00:41:01,459
Combien de temps va durer mon rétablissement ?

804
00:41:01,527 --> 00:41:04,462
Entre trois et quatre semaines.
Vraiment ?

805
00:41:04,530 --> 00:41:06,431
Et après je suis à quoi ? 75%?

806
00:41:06,499 --> 00:41:09,083
Non.

807
00:41:11,637 --> 00:41:13,721
Vous voyez, Doc.
Il y a toujours une possibilité.

808
00:41:13,806 --> 00:41:16,090
A quoi je peux m'attendre ? 
Disons, 50%, 60% ?

809
00:41:16,175 --> 00:41:18,343
Vous jouerez à environ 110%;

810
00:41:20,712 --> 00:41:23,181
Attendez, vous plus que n'importe qui devriez le savoir

811
00:41:23,232 --> 00:41:25,350
J'ai tout le temps été testé sur pleins de choses, d'accord?

812
00:41:25,401 --> 00:41:28,653
Donc si se sont des sortes de stéroïdes, des trucs comme le HGH,

813
00:41:28,720 --> 00:41:30,555
Je peux pas y avoir affaire.
Non, non, non. Rien de ça.

814
00:41:30,606 --> 00:41:32,390
Tous les tests sont revenus normal.

815
00:41:32,441 --> 00:41:35,860
Alors, quelle est la mauvaise surprise ici ?

816
00:41:35,911 --> 00:41:38,830
Psychologiquement ?
Pour l'instant, il n'y en a pas.

817
00:41:38,897 --> 00:41:41,232
Mais, comme je l'ai déjà mentionné, c'est vraiment, vraiment un traitement de pointe,

818
00:41:41,283 --> 00:41:44,452
c'est pourquoi vous devez signer un accord de non-divulgation.

819
00:41:53,078 --> 00:41:54,295
Dr. Santino...

820
00:41:55,464 --> 00:41:57,382
...regardez dans la clinique.

821
00:41:57,433 --> 00:41:59,467
Tout est à propos de la clinique.

822
00:41:59,492 --> 00:42:04,492
== synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

