﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,757
Sous-titres originaux par David Coleman

2
00:00:02,758 --> 00:00:05,998
Deux...Deux, Trois..

3
00:00:32,507 --> 00:00:33,933
Salut les gars !

4
00:00:33,934 --> 00:00:37,837
Vous vous souvenez de Carlos, le cowboy
unijambiste qui vit à côté ?

5
00:00:37,838 --> 00:00:39,839
Je l'ai frappé et pris son chapeau !

6
00:00:39,840 --> 00:00:41,040
C'est vraiment bien.

7
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
J'espère qu'il n'est pas trop blessé.

8
00:00:42,710 --> 00:00:46,910
Allez ! Partons dans un bar de ploucs.

9
00:01:00,861 --> 00:01:02,681
Qu... ?

10
00:01:02,682 --> 00:01:04,864
Ça s'appelle la danse en ligne,
professeur.

11
00:01:04,865 --> 00:01:09,109
C'est marrant parce qu'on ne se touche 
pas et qu'il y a plein de règles.

12
00:01:09,110 --> 00:01:11,804
Regardez un buggalo mécanique !

13
00:01:11,805 --> 00:01:13,205
Hors de mon chemin, les perdants !

14
00:01:13,206 --> 00:01:15,474
J'ai un truc avec les choses mécaniques
qui lancent des ruades.

15
00:01:16,877 --> 00:01:20,057
Salut bébé. Je suis Bender.

16
00:01:22,516 --> 00:01:25,051
Rassemblez vous, les aspirant péquenauds !

17
00:01:25,052 --> 00:01:28,888
Ce citadin va bientôt se faire 
boulonner les noix !

18
00:01:28,889 --> 00:01:34,403
Ah bon ? Si je ne fais pas un nouveau 
record du club, je mange mon chapeau.

19
00:01:34,404 --> 00:01:36,395
0,4 secondes !

20
00:01:36,396 --> 00:01:40,536
Nouveau record du club pour la plus
courte chevauchée.

21
00:01:40,812 --> 00:01:43,684
J'l'avais bien dit !

22
00:01:43,685 --> 00:01:47,645
Quand même, quelqu'un devrait manger le
chapeau.

23
00:02:25,769 --> 00:02:26,946
Quelque chose ne va pas !

24
00:02:26,947 --> 00:02:32,085
Éteignez-le avant qu'elle ne gerbe son
seau d'ailes de poulet !

25
00:02:32,086 --> 00:02:34,053
Ça ne répond plus !

26
00:02:34,054 --> 00:02:37,954
Centre de commande, annulez ! Annulez !

27
00:02:41,061 --> 00:02:43,662
Oh,non. Ça a atteint la conscience !

28
00:02:43,663 --> 00:02:46,432
Dieu pardonne nous d'avoir créé ceci.

29
00:02:46,433 --> 00:02:47,967
Arrêtez le !

30
00:02:47,968 --> 00:02:51,628
Mon dieu, s'il-vous-plaît arrêtez le !

31
00:02:55,608 --> 00:02:59,268
Regardes ailleurs, petite
Sheila bourrée !

32
00:03:05,804 --> 00:03:08,320
48,3 secondes !

33
00:03:08,321 --> 00:03:11,321
Nous avons un gagnant !

34
00:03:12,259 --> 00:03:15,962
Dieu merci tu es en pleine forme et tu 
nous a gagné un steak gratuit.

35
00:03:15,963 --> 00:03:17,529
Pourquoi tu n'as pas lâché ?

36
00:03:17,530 --> 00:03:18,798
Ma main est coincée !

37
00:03:18,799 --> 00:03:22,759
Il doit y avoir de la colle sur la selle.

38
00:03:22,970 --> 00:03:26,605
Calme-toi. Laissons peut-être un médecin
regarder ça.

39
00:03:26,606 --> 00:03:29,475
Ah, comme si j'en avais aucune idée.

40
00:03:29,476 --> 00:03:33,616
C'est une éruption de ventouses.

41
00:03:34,314 --> 00:03:37,316
Pourquoi ça arrive ?

42
00:03:37,317 --> 00:03:40,201
Et dois-je mourir en écoutant de la
musique country ?

43
00:03:40,202 --> 00:03:42,321
Pas si je peux t'amener à un meilleur
médecin.

44
00:03:42,322 --> 00:03:47,362
Nous devons nous dépêcher, nous n'avons
pas beaucoup de temps !

45
00:03:50,998 --> 00:03:53,833
Qu'est ce que c'est Dr Tenderman ?
C'est grave ?

46
00:03:53,834 --> 00:03:55,902
J'ai peur que ces ventouses

47
00:03:55,903 --> 00:04:01,240
soient simplement la première phase d'un
processus appelé "pieuvrisation".

48
00:04:01,241 --> 00:04:02,690
Je te l'ai probablement transmis !

49
00:04:02,691 --> 00:04:05,411
Des fois je ne lave pas mes mains 
pendant des années entières.

50
00:04:05,412 --> 00:04:09,315
Je crains que ça soit une maladie
génétique qui affecte parfois les mutants.

51
00:04:09,316 --> 00:04:13,052
Vos membres vont progressivement se
transformer en une masse glissante de...

52
00:04:13,053 --> 00:04:15,054
- Tentacules.
- Mon dieu !

53
00:04:15,055 --> 00:04:17,556
Alors, combien y a-t-il de traitements
pour cette maladie ?

54
00:04:17,557 --> 00:04:20,226
Aucun... j'ai peur.

55
00:04:20,227 --> 00:04:23,360
Le seul traitement est une opération
extrêmement chère

56
00:04:23,361 --> 00:04:26,332
qui reporte seulement les symptômes
de quelques mois.

57
00:04:26,333 --> 00:04:27,766
oh!

58
00:04:27,767 --> 00:04:31,367
Si seulement je n'étais jamais né !

59
00:04:31,519 --> 00:04:33,206
Merde. Pourquoi moi ?!

60
00:04:33,207 --> 00:04:36,575
Il y a encore tant de choses que je
voulais laisser tomber !

61
00:04:36,576 --> 00:04:41,881
Leela, peu importe ce qui se passe, en
quel type de monstre tu te transformes...

62
00:04:41,882 --> 00:04:46,562
Cela ne changera pas ce que je ressens 
pour toi.

63
00:04:46,887 --> 00:04:49,047
Zoidberg ?

64
00:04:57,898 --> 00:04:59,932
C'est comme si j'étais maudite !

65
00:04:59,933 --> 00:05:03,236
C'était pas suffisant que je ponde un
œuf de temps en temps ?

66
00:05:03,237 --> 00:05:07,273
Maintenant il faut que je devienne
aussi une pieuvre ?!

67
00:05:07,274 --> 00:05:10,274
Les tentacules sont magnifiques.

68
00:05:10,275 --> 00:05:11,911
Je veux dire, regarde ta mère ici.

69
00:05:11,912 --> 00:05:14,813
Elle est tellement magnifique, que tu
ne remarques presque pas ses tentacules.

70
00:05:14,814 --> 00:05:17,884
Et si tu t'inquiètes, tu peux toujours
déménager ici bas avec nous.

71
00:05:17,885 --> 00:05:21,965
Dans les égouts, tu te sentiras à ta place.

72
00:05:23,056 --> 00:05:25,396
Postier des égouts !

73
00:05:28,328 --> 00:05:30,788
Il est célibataire.

74
00:05:34,401 --> 00:05:37,403
Peu importe que cette opération ne
fasse que retarder les tentacules.

75
00:05:37,404 --> 00:05:40,306
D'une façon ou d'une autre, nous devons
trouver de quoi la payer.

76
00:05:40,307 --> 00:05:42,141
Ça ne sert à rien.

77
00:05:42,142 --> 00:05:45,177
Il n'y pas moyen que nous puissions 
nous permettre de ....

78
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Attendez ! Nous allons vendre la vieille Bessie !

79
00:05:47,514 --> 00:05:52,251
Fry, amène la vieille fille au marché et tires en le meilleur prix.

80
00:05:52,252 --> 00:05:53,786
Ouai, je le ferai !

81
00:05:53,787 --> 00:05:56,487
Ouai, parfait !

82
00:05:56,656 --> 00:05:59,656
Allez, vieille Bessie.

83
00:06:08,820 --> 00:06:09,969
Lecteurs de chaines !

84
00:06:09,970 --> 00:06:13,030
Obtenez vos lecteurs de chaines !

85
00:06:13,833 --> 00:06:16,142
Dites, mon ami, c'est un sacré navire.

86
00:06:16,143 --> 00:06:17,572
Elle vaut beaucoup d'argent.

87
00:06:17,573 --> 00:06:19,410
Je vais la vendre au marché pour que ma petite amie

88
00:06:19,411 --> 00:06:22,548
puisse avoir une opération pour sa "pieuvrisation".

89
00:06:22,549 --> 00:06:24,530
Oh la la ! Ma femme l'a eu aussi.

90
00:06:24,531 --> 00:06:27,320
Elle devenait de plus en malade et à la fin ...

91
00:06:27,321 --> 00:06:29,322
On a trouvé un remède miracle !

92
00:06:29,323 --> 00:06:31,958
Des haricots géants ? Ils ont du coûter une fortune

93
00:06:31,959 --> 00:06:34,966
Ces bébés sont les joyaux du royaume des fèves.

94
00:06:34,967 --> 00:06:38,864
Mais puisque vous êtes dans le pétrin, je vous les échange contre votre vaisseau.

95
00:06:38,865 --> 00:06:40,499
Hmm ... je ne sais pas.

96
00:06:40,500 --> 00:06:42,701
C'est la panacée qui guérit tout !

97
00:06:42,702 --> 00:06:46,038
Rhumatismes, le botulisme, la séborrhée,
la diarrhée, la déshydratation, la transpiration,

98
00:06:46,039 --> 00:06:47,873
le rhume et, euh ...

99
00:06:49,542 --> 00:06:51,077
la "pieuvrisation" ?

100
00:06:51,078 --> 00:06:52,244
Si vous le dites.

101
00:06:52,245 --> 00:06:53,879
Attendez une seconde.

102
00:06:53,880 --> 00:06:56,729
Comment des haricots pourraient la guérir ?

103
00:06:56,730 --> 00:06:58,737
Car ils sont magiques !

104
00:06:58,738 --> 00:07:00,766
Ils sont tombés du ciel !

105
00:07:00,767 --> 00:07:03,827
Oh, c'est maintenant que vous me le dîtes !

106
00:07:05,592 --> 00:07:08,427
Je l'ai fait ! J'ai fait une bonne affaire en échange du vaisseau !

107
00:07:08,428 --> 00:07:12,064
Houraa, je savais que tu ne nous laisserais pas tomber de tout manière.

108
00:07:12,065 --> 00:07:13,532
Eh bien, combien as tu obtenu ?

109
00:07:13,533 --> 00:07:14,777
Deux !

110
00:07:14,778 --> 00:07:16,702
Deux haricots magiques !

111
00:07:16,703 --> 00:07:20,672
Ohh ! Espèce d'idiots !

112
00:07:20,673 --> 00:07:23,876
Ça n'existe pas les haricots magiques !

113
00:07:25,045 --> 00:07:26,778
Fry, tu es un gros idiot

114
00:07:26,779 --> 00:07:28,447
Énormément.

115
00:07:28,448 --> 00:07:31,083
Qu'importe ce que tu essaies de faire, je l'apprécies.

116
00:07:31,084 --> 00:07:36,984
Mais c'est un de ces rares problèmes sans aucunes solutions magiques

117
00:08:00,768 --> 00:08:02,381
Tu as l'air triste.

118
00:08:02,382 --> 00:08:05,556
Tu veux descendre au magasin de téléphone
et consulter les nouvelles sonneries ?

119
00:08:05,557 --> 00:08:07,745
non. ça a été une journée bizarre

120
00:08:07,746 --> 00:08:10,472
Je vais juste rester ici et penser
pendant un moment.

121
00:08:10,473 --> 00:08:12,393
Ok.

122
00:08:16,034 --> 00:08:17,796
À mes merveilleux amis

123
00:08:17,797 --> 00:08:21,533
les mots ne peuvent exprimer à quel point vous avez été attentionné.

124
00:08:21,534 --> 00:08:24,392
<i>Je ne veux pas que vous souffriez de 
ceci à travers moi,</i>

125
00:08:24,393 --> 00:08:29,553
<i>donc j'ai décidé de partir sous terre
dans les égouts.</i>

126
00:08:29,966 --> 00:08:35,754
<i>La plupart d'entre vous va me manquer,
mais je sais que c'est la meilleure chose à faire.</i>

127
00:08:35,755 --> 00:08:38,817
<i>S'il vous plait, n'essayez pas de me
contacter là bas</i>

128
00:08:38,818 --> 00:08:41,724
<i>Cela ne rendra les choses que plus difficiles.</i>

129
00:08:41,725 --> 00:08:43,945
<i>Adieu.</i>

130
00:08:52,367 --> 00:08:54,767
C'est nouveau.

131
00:08:56,425 --> 00:09:01,045
Je vais prendre le voyage avec la tige
de haricot.

132
00:09:20,848 --> 00:09:23,148
Je ne suis jamais montée si haut avant.

133
00:09:23,149 --> 00:09:26,629
Quoique, dans l'espace je suppose.

134
00:09:28,506 --> 00:09:31,206
Ça s'écroule !

135
00:09:33,326 --> 00:09:35,666
Qu'est-ce que ...

136
00:09:42,503 --> 00:09:47,483
C'est une sorte d'appartement luxueux
dans le ciel.

137
00:10:05,590 --> 00:10:07,326
C'est comme un conte de fée

138
00:10:07,327 --> 00:10:10,963
Finalement, ça a tourné pour le mieux.

139
00:10:10,964 --> 00:10:12,197
Je t'ai eu.

140
00:10:12,198 --> 00:10:15,978
Cette situation s'est vite détériorée.

141
00:10:23,209 --> 00:10:26,103
Nous avons été envahis par les herbes.

142
00:10:26,104 --> 00:10:29,704
Regarde ce géant...

143
00:10:39,927 --> 00:10:42,987
Votre intrus, Mère.

144
00:10:43,063 --> 00:10:46,543
C'est une créature immonde.

145
00:10:47,768 --> 00:10:52,621
Je ne suis pas un animal, je suis un
mutant, et je veux savoir où je suis.

146
00:10:52,622 --> 00:10:54,401
Ici.

147
00:10:54,402 --> 00:10:55,959
Momsanto ?

148
00:10:55,960 --> 00:10:59,993
Oui, vous avez découvert mon installation
flottante d’ingénierie génétique.

149
00:10:59,994 --> 00:11:05,894
Nos expériences seraient illégales sur
terre, mais ici, je suis au dessus de la loi.

150
00:11:07,896 --> 00:11:09,069
Joli calembour, Mère.

151
00:11:09,070 --> 00:11:12,564
C'est pas un calembour, c'est un jeu
de mots !

152
00:11:12,565 --> 00:11:16,465
Allez, je vais te montrer le labo.

153
00:11:18,098 --> 00:11:21,819
Voici Colosse... Le projet tige de 
haricot.

154
00:11:21,820 --> 00:11:25,658
Les haricots ordinaires sont des fruits
magiques, mais ils sont mini et pathétiques.

155
00:11:25,659 --> 00:11:31,559
Donc nous avons greffé de l'ADN d'éléphant 
dans leurs chromosomes pour leur ajouter du poids

156
00:11:34,247 --> 00:11:38,083
Ainsi ces haricots magiques sont en 
fait génétiquement modifiés ?

157
00:11:38,084 --> 00:11:40,206
Vous ne pouvez pas intervenir avec la
vie juste comme ça.

158
00:11:40,207 --> 00:11:42,287
Qui pensez-vous être... Dieu ?

159
00:11:42,288 --> 00:11:43,485
J'aimerais bien.

160
00:11:43,486 --> 00:11:47,894
Ensuite je pourrais stopper ces trucs de
s'effondrer sous leur propre poids.

161
00:11:47,895 --> 00:11:51,230
Pourquoi commettez-vous ces atrocités
envers la nature ?

162
00:11:51,231 --> 00:11:53,272
La nature est en dehors de sa ligue.

163
00:11:53,273 --> 00:11:55,968
Il y a 40 millions de personnes affamées
sur cette planète,

164
00:11:55,969 --> 00:12:00,772
Beaucoup d'entre eux vont payer le prix fort pour l'un de mes "pin-u-porks".

165
00:12:00,773 --> 00:12:06,673
Trouvez-vous un porc-épic, injectez-y de l' ADN de porc,
mettez le au micro-ondes jusqu'à ce qu'il soit juteux.

166
00:12:06,767 --> 00:12:08,401
Et bang !

167
00:12:08,402 --> 00:12:14,302
Et vous avez une gâterie de cocktail
avec des cure-dents intégrés.

168
00:12:14,521 --> 00:12:18,257
Oserais-je même demander quelles
horreurs sont derrière cette porte ?

169
00:12:18,258 --> 00:12:20,960
C'est là où je garde mes signes danger,
d'accord ?

170
00:12:20,961 --> 00:12:22,361
Arrête de poser des questions !

171
00:12:22,362 --> 00:12:24,463
Bien. Je peux y aller maintenant ?

172
00:12:24,464 --> 00:12:26,985
Le seul endroit où tu vas aller c'est
nulle part.

173
00:12:26,986 --> 00:12:32,413
Tu as un ADN bizarre, et je veux voir
ce qu'il y a dans tes gènes.

174
00:12:32,414 --> 00:12:34,139
Gènes avec un "G" !

175
00:12:35,409 --> 00:12:37,158
Maintenant, c'est un calembour.

176
00:12:40,847 --> 00:12:42,982
Leela me manque tellement.

177
00:12:42,983 --> 00:12:46,786
La nuit dernière dans la baignoire, j'ai
mangé un paquet entier de tacos.

178
00:12:46,787 --> 00:12:48,988
Je sais, j'étais là.

179
00:12:48,989 --> 00:12:52,324
Je sais qu'elle a dit de ne pas la
contacter, mais cela fait 3 semaines.

180
00:12:52,325 --> 00:12:56,415
Je vais tomber dans ce trou d'homme
à nouveau et j'irai la voir.

181
00:12:56,416 --> 00:12:58,831
La chose de poignet de Leela.
Comment puis-je vous aider ?

182
00:12:58,832 --> 00:13:00,532
Fry, où est Leela ?

183
00:13:00,533 --> 00:13:02,668
Nous ne l'avons pas vue depuis la
poussée des tentacules.

184
00:13:02,669 --> 00:13:04,435
Quoi ?! Elle n'a pas déménagé en bas ?!

185
00:13:04,436 --> 00:13:05,537
Alors où est-elle ?

186
00:13:05,538 --> 00:13:07,471
C'est pour vous demander ça que 
j'ai appelé.

187
00:13:07,472 --> 00:13:10,292
Bon, vous ne l'avez pas fait !

188
00:13:11,745 --> 00:13:14,013
Je dois découvrir où Leela est allée.

189
00:13:14,014 --> 00:13:15,982
J'ai juste besoin d'un indice.

190
00:13:17,161 --> 00:13:18,712
La botte de Leela.

191
00:13:18,713 --> 00:13:19,870
D'où est-ce-que ça vient ?

192
00:13:19,871 --> 00:13:23,651
Je pense que c'est tombé du ciel,mais je
ne suis pas sur.

193
00:13:23,652 --> 00:13:26,232
Maintenant je suis sur.

194
00:13:37,570 --> 00:13:40,958
Tu te rappelles le décor sur le van 
de mon cousin ?

195
00:13:40,959 --> 00:13:42,781
C'est comme si c'était devenu vivant !

196
00:13:42,782 --> 00:13:45,711
Je n'arrête pas de te le dire, nous
n'avons pas grandi ensemble.

197
00:13:45,712 --> 00:13:47,627
A l'aide, à l'aide !

198
00:13:47,628 --> 00:13:51,356
Leela ne t'inquiète pas, nous
sommes là pour te sauver !

199
00:13:51,357 --> 00:13:52,925
Comment on monte là-haut ?

200
00:13:52,926 --> 00:13:57,786
Je vais laisser descendre mes cheveux et
vous pourrez grimper !

201
00:13:58,547 --> 00:13:59,956
Ce n'est pas des cheveux.

202
00:13:59,957 --> 00:14:04,997
Ça ne m’intéresse pas ce que c'est.
J'aime juste grimper.

203
00:14:06,033 --> 00:14:08,337
Sainte Raiponce, un homme chauve-souris !

204
00:14:08,338 --> 00:14:10,437
Il y a un duo ici pour nous sauver !

205
00:14:10,438 --> 00:14:12,023
Sont-ils dynamiques ?

206
00:14:12,024 --> 00:14:13,259
Pas trop.

207
00:14:13,260 --> 00:14:16,287
Faites ce que vous avez à faire, citoyens.

208
00:14:16,288 --> 00:14:21,981
Bon, retour à être un sujet d'expériences
génétiques macabres, vieux copain.

209
00:14:30,282 --> 00:14:34,760
Oh, Leela c'est tellement bien de voir
à nouveau ton visage magnifique.

210
00:14:34,761 --> 00:14:36,174
Laisse moi te faire un câlin.

211
00:14:36,175 --> 00:14:39,216
uh, ok. Vas dans ce coin.

212
00:14:39,217 --> 00:14:43,837
C'est le coin des câlins. Toi aussi Bender

213
00:14:44,324 --> 00:14:46,868
A la place, je vais aller au lit parce
que je suis fatiguée maintenant.

214
00:14:46,869 --> 00:14:49,377
C'est à propos de tes tentacules, 
n'est-ce-pas ?

215
00:14:49,378 --> 00:14:55,278
Ecoute Leela, il n'y a rien au sujet de ton corps qui ait jamais pu me choquer, donc...

216
00:14:56,205 --> 00:14:58,785
C'est dégoutant !

217
00:15:02,605 --> 00:15:04,373
Je suis désolé d'avoir crié Leela.

218
00:15:04,374 --> 00:15:07,109
J'étais juste... tellement excité de
te voir.

219
00:15:07,110 --> 00:15:09,278
Partons d'ici.

220
00:15:09,279 --> 00:15:11,680
Pas de problèmes. Je vais tordre la
porte ouverte.

221
00:15:11,681 --> 00:15:13,615
Tu ne peux pas tordre une porte en bois !

222
00:15:13,616 --> 00:15:15,316
Je le sais et tu le sais.

223
00:15:15,317 --> 00:15:19,277
Mais cette porte semble vraiment stupide.

224
00:15:33,502 --> 00:15:35,137
Quelle heure est-il ?

225
00:15:35,138 --> 00:15:38,498
L'heure pour toi de te taire !

226
00:15:44,239 --> 00:15:46,879
Vite, là dedans !

227
00:15:51,821 --> 00:15:56,081
Nous serons en sécurité dans cette obscurité totale.

228
00:15:58,365 --> 00:16:04,245
Hey, peut être qu'un de ces interrupteurs éteindrons ces bruits effrayants.

229
00:16:05,369 --> 00:16:08,129
Fee-fi-fo-fum ! <i>( Jack et le Haricot magique )</i>

230
00:16:08,604 --> 00:16:10,108
Tu m'as eu à "fee" !

231
00:16:10,109 --> 00:16:12,724
C'est une autre monstruosité génétique
de Mom !

232
00:16:12,725 --> 00:16:16,040
Pauvre chose. Nous devons l'aider.

233
00:16:16,041 --> 00:16:19,482
Je croyais que nous devions nous échapper
rapidement, mais peu importe.

234
00:16:19,483 --> 00:16:20,749
C'est bon, grand gars.

235
00:16:20,750 --> 00:16:24,830
Nous ne la laisserons pas te faire
à nouveau du mal.

236
00:17:00,894 --> 00:17:04,954
Regarde ce que le chat géant 
a amené ici.

237
00:17:04,955 --> 00:17:08,150
Mémo pour moi-même... élever des chats
géants pour qu'ils glissent des choses dedans.

238
00:17:08,151 --> 00:17:10,332
Vous n'allez pas élever de 
choses géantes !

239
00:17:10,333 --> 00:17:13,507
C'est imprudent et irresponsable,
et nous allons vous arrêter.

240
00:17:14,372 --> 00:17:16,924
Même si ça signifie écraser ce vaisseau
avec nous dedans.

241
00:17:18,140 --> 00:17:22,220
Attend. Écraser quoi avec qui dedans ?

242
00:17:25,412 --> 00:17:29,432
Ne t’inquiètes pas maman, nous te sauv...

243
00:17:40,430 --> 00:17:43,031
Mama sait ce que j'aime !

244
00:17:44,835 --> 00:17:46,435
Le ciel est entrain de tomber !

245
00:17:46,436 --> 00:17:50,456
J'ai dis, J'ai dis, le ciel est entrain de tomber !

246
00:18:15,798 --> 00:18:17,926
Et rappellez vous, ne les reportés pas disparus

247
00:18:17,927 --> 00:18:21,303
qu'après avoir utilisé au maximum leurs cartes de crédit.

248
00:18:21,304 --> 00:18:24,784
Attaque de pieuvre ! A terre !

249
00:18:26,709 --> 00:18:27,905
Nous somme de retour, bébé.

250
00:18:27,906 --> 00:18:32,166
Et nous vous avons amené un petit
quelque chose.

251
00:18:32,382 --> 00:18:35,217
Tout va bien. Leela a juste changé
un petit peu.

252
00:18:35,218 --> 00:18:39,358
Plus qu'un peu. Elle est magnifique !

253
00:18:44,661 --> 00:18:48,631
Ecoute Fry, quoi que ce soit que nous
avions ensemble...

254
00:18:48,632 --> 00:18:49,609
Goulasch ?

255
00:18:49,610 --> 00:18:52,334
Non ! Bon, je ne sais pas.

256
00:18:52,335 --> 00:18:55,657
Peut-être que c'était du goulasch. Mais
ça ne peut pas vraiment continuer.

257
00:18:55,658 --> 00:18:59,199
De quoi tu parles ? Je veux passer
ma vie avec toi.

258
00:18:59,200 --> 00:19:02,379
Non, tu ne veux pas. Je veux dire,
regarde moi.

259
00:19:02,380 --> 00:19:04,446
Tu parles ! Les looks changent.

260
00:19:04,447 --> 00:19:09,928
Peu importe ce qui se passe, tu seras toujours Leela, la femme que j'aime

261
00:19:09,929 --> 00:19:12,569
Merci Fry.

262
00:19:22,832 --> 00:19:24,510
Ah, tu es là Leela.

263
00:19:24,511 --> 00:19:28,109
Je voulais juste te remercier de m'avoir
aidée à créer le haricot parfait.

264
00:19:28,110 --> 00:19:31,263
Tu as fait de moi une femme encore
plus riche.

265
00:19:31,264 --> 00:19:36,866
Quoi ?! Je ne vous aiderais jamais à
commettre des crimes contre la nature.

266
00:19:36,867 --> 00:19:38,833
Mes Soucis ! <i>( fleurs )</i>

267
00:19:38,834 --> 00:19:43,322
Grâce à cet échantillon d'ADN que tu m'as généreusement donné pendant que tu étais enfermé dans ma tour,

268
00:19:43,323 --> 00:19:46,888
mes tiges d'haricots ont maintenant des ventouses pour les empêchés de s'effondrer .

269
00:19:46,889 --> 00:19:48,351
C'est horrible !

270
00:19:48,352 --> 00:19:53,121
Vraiment ?  Maintenant les masses affamées du monde
ont une source de nutrition abondante pas cher.

271
00:19:53,122 --> 00:19:54,396
Mais pas trop.

272
00:19:54,397 --> 00:19:56,732
Je prends l'argent, 
et je te laisse la gloire

273
00:19:56,733 --> 00:20:00,068
Je ne veux pas la gloire!
La manipulation génétique c'est mal !

274
00:20:00,069 --> 00:20:03,787
Hh vraiment? raconte ça à ton vieil ami, le géant.

275
00:20:03,788 --> 00:20:07,951
Où est-il ? Mon Dieu,
il est invisible maintenant !

276
00:20:07,952 --> 00:20:10,879
Fee-fi, salut. Je suis Stan.

277
00:20:10,880 --> 00:20:12,446
Vous voyez ?

278
00:20:12,447 --> 00:20:16,209
Je l'ai libéré de votre bidule infernal
et il est redevenu normal.

279
00:20:16,210 --> 00:20:19,639
Au contraire, je souffre du gigantisme héréditaire

280
00:20:19,640 --> 00:20:24,298
Ou plutôt je souffrais, jusqu'à ce que Mom me guérisse de cette terrible maladie en utilisant la manipulation génétique.

281
00:20:24,299 --> 00:20:26,316
C'est pour ça qu'elle m'avait attaché
dans son labo.

282
00:20:26,317 --> 00:20:29,201
Eh bien, félicitations.

283
00:20:29,202 --> 00:20:30,562
Vous avez l'air bien.

284
00:20:30,563 --> 00:20:33,704
Mais, même si l’ingénierie génétique 
nourrit les affamés,

285
00:20:33,705 --> 00:20:35,998
et guérit les gars géants !

286
00:20:35,999 --> 00:20:37,655
Ça ne le justifie pas.

287
00:20:37,656 --> 00:20:40,600
nous n'avons aucunes idées de ce que serons les effets sur le long terme

288
00:20:40,601 --> 00:20:43,177
Et une fois que ce génie est en dehors
de sa lampe...

289
00:20:43,178 --> 00:20:45,029
Je peux te soigner aussi.

290
00:20:45,030 --> 00:20:47,495
C'est bon, j'en suis.

291
00:20:47,496 --> 00:20:53,396
Synchro par P2Pfiend.
www.Addic7ed.Com.

