1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:26,773 --> 00:00:30,083
Donc, on est déjà venus
dans des endroits comme ça ensemble ?

3
00:00:36,003 --> 00:00:38,366
J'arrive pas à croire
que j'ai tout oublié.

4
00:00:39,478 --> 00:00:40,837
Ça reviendra.

5
00:00:43,396 --> 00:00:45,502
Et si je te ramenais
ta boisson préférée ?

6
00:00:45,848 --> 00:00:47,038
D'accord.

7
00:00:47,281 --> 00:00:48,833
Je reviens tout de suite.

8
00:00:57,715 --> 00:00:58,714
<i>Pardon.</i>

9
00:00:59,531 --> 00:01:00,866
<i>Laissez-moi passer.</i>

10
00:01:05,488 --> 00:01:07,840
Le promoteur a besoin de plus
de chewing-gum, et je suis à sec.

11
00:01:07,960 --> 00:01:09,515
T'en as quelques-un ?

12
00:01:09,635 --> 00:01:12,514
Regarde autour de toi, Einstein.
On est dans une usine de chewing-gum.

13
00:01:12,994 --> 00:01:14,213
C'est vrai.

14
00:01:27,417 --> 00:01:30,041
<i>Faites du bruit !</i>

15
00:01:34,125 --> 00:01:37,092
<i>Et voici les One Republic !</i>

16
00:03:28,644 --> 00:03:29,752
Hé, fais attention !

17
00:03:38,679 --> 00:03:40,372
Hé, qu'est-ce qui s'est passé ?

18
00:03:51,151 --> 00:03:51,903
Merci.

19
00:04:20,771 --> 00:04:24,166
Smallville - 7x13- Hero

20
00:04:27,112 --> 00:04:29,481
Traduction : kaiser66

21
00:04:33,612 --> 00:04:35,138
Synchro : kaiser66 - Flolo

22
00:04:37,543 --> 00:04:39,024
Transcript : yyets. com

23
00:05:07,832 --> 00:05:10,461
Pour SeriesSub.com

24
00:05:14,174 --> 00:05:17,974
Eh bien, au moins Kara n'a pas oublié
comment vider le ballon d'eau chaude.

25
00:05:19,811 --> 00:05:25,137
Oui, mais j'ai compris qu'elle
n'a toujours pas récupéré la mémoire.

26
00:05:29,020 --> 00:05:31,213
Elle pense toujours
qu'elle vient du Minnesota.

27
00:05:32,881 --> 00:05:34,885
Mais je pense qu'à force
de chercher son passé...

28
00:05:35,382 --> 00:05:37,755
Elle va réaliser que
tout ça n'est que mensonges.

29
00:05:38,388 --> 00:05:39,472
Je...

30
00:05:40,632 --> 00:05:44,346
Penses-tu que l'emmener
à la forteresse,

31
00:05:44,466 --> 00:05:46,364
pourrait accélérer le processus ?

32
00:05:46,484 --> 00:05:48,085
La dernière fois que je suis allé
demander un conseil à Jor-El,

33
00:05:48,205 --> 00:05:50,605
il m'a retenu prisonnier
dans la forteresse.

34
00:05:51,232 --> 00:05:53,212
Je pense qu'il est temps
de lui raconter la vérité.

35
00:05:53,332 --> 00:05:55,320
Elle ne te croira pas.

36
00:05:56,448 --> 00:05:58,265
Clark, on doit la protéger.

37
00:05:58,541 --> 00:06:01,321
Je suis d'accord, surtout
depuis qu'elle a...

38
00:06:01,551 --> 00:06:02,735
Fréquenté...

39
00:06:03,343 --> 00:06:04,081
Lex.

40
00:06:09,020 --> 00:06:11,961
Je déteste l'admettre, mais c'est vrai.

41
00:06:12,138 --> 00:06:14,570
Il l'a trouvée,
elle lui fait confiance.

42
00:06:18,406 --> 00:06:19,974
Son bracelet.

43
00:06:20,601 --> 00:06:21,874
Il la relie Ã  Krypton.

44
00:06:22,636 --> 00:06:26,633
Oui, mais je croyais qu'il était perdu.

45
00:06:26,753 --> 00:06:29,833
C'est le cas, mais il doit y avoir
un moyen de le retrouver.

46
00:06:29,953 --> 00:06:32,030
Oh... tant qu'on y est,

47
00:06:32,150 --> 00:06:37,948
je te suggère de garder
les agissements de Lex à l'oeil.

48
00:06:40,125 --> 00:06:43,231
Pete Ross.
Quelle surprise.

49
00:06:43,516 --> 00:06:45,150
Oh, mon Dieu, Pete.

50
00:06:48,481 --> 00:06:51,457
Pete, c'est bon de te revoir.
Qu'est-ce que tu fais par ici ?

51
00:06:51,610 --> 00:06:54,069
Plus important,
qu'est-ce qu'il fait ici ?

52
00:06:58,320 --> 00:07:02,122
Je suppose que plus de choses
ont changé que je ne le pensais.

53
00:07:03,090 --> 00:07:04,690
C'est une longue histoire.

54
00:07:33,267 --> 00:07:34,267
Lex ?

55
00:07:37,244 --> 00:07:41,298
L'air frais de la ferme n'est plus
aussi revigorant qu'il l'était ?

56
00:07:44,348 --> 00:07:46,868
Je passe mes journées
à me promener là-bas,

57
00:07:46,999 --> 00:07:50,015
à essayer de trouver quelque chose
qui débloquerait ma mémoire.

58
00:07:50,135 --> 00:07:53,139
Eh bien... quelque chose en est sorti ?

59
00:07:53,259 --> 00:07:55,037
Quelque chose qui sort de l'ordinaire ?

60
00:07:56,593 --> 00:07:58,039
En fait, oui.

61
00:07:58,393 --> 00:07:59,545
Tout.

62
00:08:01,150 --> 00:08:03,568
Je ne me sens pas rattachée à tout ça.

63
00:08:05,083 --> 00:08:06,918
Mais merci d'avoir retrouvé tout ça.

64
00:08:07,281 --> 00:08:10,852
Je sais que ça correspond à une fille
connue comme Kara Kent, mais...

65
00:08:11,836 --> 00:08:14,036
La fille dans ce dossier,
ce n'est pas moi.

66
00:08:17,750 --> 00:08:19,639
Est-ce que tu connais bien Clark ?

67
00:08:20,790 --> 00:08:22,592
Tu lui fais confiance ?

68
00:08:25,150 --> 00:08:27,296
J'aimerais pouvoir dire que oui.

69
00:08:31,550 --> 00:08:34,479
Je commence à croire
qu'il me cache quelque chose.

70
00:08:34,720 --> 00:08:38,470
Ce n'est pas étrange que je n'aie
aucun résultat médical ou dentaire ?

71
00:08:38,590 --> 00:08:40,395
Qui ne tombe jamais malade ?

72
00:08:41,561 --> 00:08:43,375
Clark peut être évasif.

73
00:08:44,512 --> 00:08:46,209
Pourquoi me mentirait-il ?

74
00:08:46,630 --> 00:08:49,181
Qu'est-ce qui pourrait être si horrible
qu'il ne voudrait pas me dire ?

75
00:08:49,301 --> 00:08:52,699
Kara, je te promets...

76
00:08:53,041 --> 00:08:56,948
de faire tout ce qui est en mon pouvoir
pour t'aider à retrouver la mémoire.

77
00:08:59,907 --> 00:09:03,944
Je suppose que Clark n'a pas parlé
de ton bracelet disparu ?

78
00:09:04,064 --> 00:09:05,140
Non.

79
00:09:07,320 --> 00:09:09,290
Alors, je pense que
je devrais te le dire.

80
00:09:14,190 --> 00:09:16,785
Le dessin de ton bracelet est un symbole,

81
00:09:17,813 --> 00:09:21,072
un symbole identique à d'autres
apparus autour de Smallville.

82
00:09:23,254 --> 00:09:26,943
Ils ont d'abord été vus peints
dans les grottes Kawatchee.

83
00:09:27,090 --> 00:09:30,087
Mais plus récemment, ils sont apparus...

84
00:09:30,390 --> 00:09:32,781
En flammes, sur la grange des Kent.

85
00:09:34,656 --> 00:09:37,002
Peu importe ce que te cache Clark...

86
00:09:37,320 --> 00:09:40,320
Je pense que ça a un rapport
avec ces symboles.

87
00:09:43,897 --> 00:09:47,501
Ce bracelet pourrait être un indice
pour découvrir ta véritable identité.

88
00:09:58,869 --> 00:10:00,564
OK, on se voit cet après-midi.

89
00:10:01,444 --> 00:10:02,950
Tu es sûre de ne pas vouloir
que je vienne avec toi ?

90
00:10:03,070 --> 00:10:05,474
Non, c'est bon.
Ben m'aidera à décharger tout ça.

91
00:10:26,143 --> 00:10:28,926
Donc, le secret du siècle
n'est plus un secret.

92
00:10:29,450 --> 00:10:33,874
Lionel, Chloé, et Lana sont tous au
courant de ton crash sur cette planète ?

93
00:10:33,994 --> 00:10:35,332
C'est arrivé comme ça.

94
00:10:37,450 --> 00:10:41,679
Avec tous les dangers auxquels je t'ai
exposé en connaissant mon secret,

95
00:10:41,799 --> 00:10:43,914
je ne voulais pas le dire
à quelqu'un d'autre, mais...

96
00:10:44,034 --> 00:10:45,723
Mais... laisse-moi deviner.

97
00:10:45,843 --> 00:10:48,738
Tu n'as pas pu arrêter d'essayer de
sauver le monde et tu t'es fait prendre.

98
00:10:48,858 --> 00:10:49,941
C'est parti.

99
00:10:59,040 --> 00:11:02,001
Je me demande ce que penserait ton père
avec un Luthor dans sa cuisine.

100
00:11:05,868 --> 00:11:07,124
2 à 1.

101
00:11:10,748 --> 00:11:12,632
Depuis que mon père nous a quittés...

102
00:11:12,752 --> 00:11:14,968
Lionel a beaucoup fait
pour ma mère et moi.

103
00:11:15,504 --> 00:11:17,690
<i>Oh, je suis sûr qu'il l'a fait.</i>

104
00:11:18,206 --> 00:11:20,325
Il a beaucoup fait
pour ma famille aussi.

105
00:11:20,905 --> 00:11:24,098
Il a pris notre usine,
a causé le divorce de mes parents.

106
00:11:24,396 --> 00:11:25,966
Ce type est un vrai saint.

107
00:11:30,052 --> 00:11:31,532
Il a changé depuis.

108
00:11:31,939 --> 00:11:33,625
Je ne m'attends pas
à ce que tu le comprennes.

109
00:11:34,026 --> 00:11:36,360
Tu es parti depuis plus de trois ans.

110
00:11:37,216 --> 00:11:38,562
Qu'est-ce que tu as fait ?

111
00:11:40,121 --> 00:11:43,230
On n'obtient pas tous la carrière
de nos rêves comme Chloé.

112
00:11:43,350 --> 00:11:45,300
J'ai enchainé les petits boulots.

113
00:11:45,420 --> 00:11:46,980
Pour payer les factures.

114
00:11:47,849 --> 00:11:50,066
Tu aurais pu m'appeler
de temps en temps.

115
00:11:52,157 --> 00:11:54,187
Tu crois que c'est facile de dire
au revoir à son meilleur ami ?

116
00:11:56,005 --> 00:11:59,386
Je ne pouvais pas risquer d'être utilisé
pour connaitre la vérité sur ton secret.

117
00:12:00,350 --> 00:12:02,751
J'ai pensé qu'il valait mieux
que je laisse tout ça derrière moi.

118
00:12:05,516 --> 00:12:07,590
Je ne t'ai pas demandé
de faire tout ça, Pete.

119
00:12:07,710 --> 00:12:09,978
Je sais, mais ça ne change pas le fait

120
00:12:10,098 --> 00:12:12,550
que je regarde toujours
par-dessus mon épaule depuis.

121
00:12:14,148 --> 00:12:18,219
J'ai dû laisser ma vie derrière moi
à cause de toi, Clark.

122
00:12:19,590 --> 00:12:21,390
Et pour être honnête...

123
00:12:21,674 --> 00:12:23,990
C'était mieux que de vivre
dans ton ombre.

124
00:12:27,323 --> 00:12:28,722
Je ne savais pas.

125
00:12:29,350 --> 00:12:31,620
Par chance, tout a changé.

126
00:12:38,937 --> 00:12:41,222
Je suis enfin arrivé à ton niveau.

127
00:12:42,525 --> 00:12:43,380
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

128
00:12:43,782 --> 00:12:44,823
Ça n'a pas d'importance.

129
00:12:44,964 --> 00:12:47,012
L'autre soir, j'ai sauvé cette fille,

130
00:12:47,156 --> 00:12:50,281
et j'ai enfin eu un aperçu de
ce qu'on ressent en étant comme toi,

131
00:12:50,442 --> 00:12:51,542
d'être un héros.

132
00:12:56,250 --> 00:12:58,607
Peu importe ce que c'est, on doit
trouver un moyen de te l'enlever.

133
00:13:00,491 --> 00:13:02,515
J'aurais dû me douter que
tu ne serais pas content pour moi.

134
00:13:05,663 --> 00:13:07,228
Je veux que tu fasses attention.

135
00:13:07,348 --> 00:13:09,489
Et quoi, que je me cache comme toi ?

136
00:13:09,820 --> 00:13:12,858
Ce n'est pas toi.
C'est la Kryptonite.

137
00:13:13,125 --> 00:13:15,044
Ça déforme ta vision de la réalité.

138
00:13:15,199 --> 00:13:16,146
La seule chose déformée,

139
00:13:16,266 --> 00:13:20,159
c'est le nombre de gens dont tu as ruiné
la vie en gardant ton pouvoir secret.

140
00:13:20,279 --> 00:13:23,130
Je ne laisserais personne vivre
avec ce fardeau comme tu l'as fait.

141
00:13:23,829 --> 00:13:25,450
Les choses changent, Clark.

142
00:13:25,939 --> 00:13:28,868
Il est temps de partager la gloire,
et si tu essaies de m'arrêter,

143
00:13:29,036 --> 00:13:32,248
mon secret ne sera pas le seul
à risquer d'être découvert.

144
00:13:46,790 --> 00:13:49,474
Et à qui dois-je m'en prendre
pour mon problème de serveur ?

145
00:13:50,450 --> 00:13:52,620
Mes fichiers sont inaccessibles !

146
00:13:53,235 --> 00:13:54,390
Oui !

147
00:13:55,028 --> 00:13:56,090
Merci.

148
00:13:56,905 --> 00:13:58,296
Tu as ouvert mon e-mail ?

149
00:13:58,437 --> 00:14:01,852
Désolée, Jimmy, je suis dans
un enfer informatique depuis ce matin.

150
00:14:01,972 --> 00:14:04,809
Ces problèmes de réseau me ralentissent.

151
00:14:04,929 --> 00:14:06,269
OK.
Je vais voir.

152
00:14:09,382 --> 00:14:10,693
Pas mal, hein ?

153
00:14:16,242 --> 00:14:17,420
Oh, mon Dieu.

154
00:14:18,232 --> 00:14:19,251
Je sais.

155
00:14:19,371 --> 00:14:22,182
Les bras élastiques de ce gars
vont le propulser en 1re page.

156
00:14:22,302 --> 00:14:23,862
Jimmy, c'est Pete Ross.

157
00:14:23,982 --> 00:14:26,043
Il était comme,
mon meilleur ami au lycée,

158
00:14:26,163 --> 00:14:28,065
bien avant Clark.

159
00:14:29,982 --> 00:14:33,089
Et, tu l'as laissé pour Clark ?

160
00:14:35,128 --> 00:14:35,850
Non.

161
00:14:36,433 --> 00:14:37,530
Enfin, on était tous amis.

162
00:14:37,650 --> 00:14:39,490
On était tous meilleurs amis.

163
00:14:39,610 --> 00:14:42,586
Eh bien, il va devenir
une superstar instantanément.

164
00:14:42,698 --> 00:14:44,931
Je viens de l'avoir au téléphone.
C'est le 1er mons...

165
00:14:46,159 --> 00:14:49,650
Heu... individu
génétiquement amélioré...

166
00:14:52,915 --> 00:14:55,424
qui veut être interviewé
sur ses pouvoirs.

167
00:14:55,692 --> 00:14:58,342
Il faut juste que je donne
un peu de formes à tout ça.

168
00:14:58,343 --> 00:15:00,400
- Interviewé ? Tu es sérieux ?
- Oui.

169
00:15:00,520 --> 00:15:04,133
Pete pourrait faire beaucoup auprès du
public pour la perception des "améliorés".

170
00:15:04,134 --> 00:15:06,209
Il est intelligent.
Il est drôle.

171
00:15:06,629 --> 00:15:09,663
L'histoire de ce type
est plus qu'incroyable. C'est génial.

172
00:15:11,563 --> 00:15:13,589
OK, donc il est une publicité
personnelle vivante,

173
00:15:13,590 --> 00:15:17,795
mais, Jimmy, autant j'apprécie ton
ajustement d'attitude sociale,

174
00:15:17,820 --> 00:15:20,567
mais la presse transformerait
Pete en un monstre de foire.

175
00:15:20,702 --> 00:15:22,130
C'est juste une interview.

176
00:15:28,686 --> 00:15:30,131
Tu sais quoi ?
Tu as peut-être raison.

177
00:15:31,686 --> 00:15:36,094
Ça te dérange si j'y ajoute quelques
proses, juste pour aplanir les angles ?

178
00:15:36,150 --> 00:15:38,403
S'il te plait, asperge-la de
ta poussière d'Hemingway.

179
00:15:38,438 --> 00:15:40,087
Écoute, je dois aller à l'usine Stride.

180
00:15:40,209 --> 00:15:43,707
Je vais interviewer des collègues de
l'homme élastique avant le concert.

181
00:15:44,436 --> 00:15:45,381
Merci.

182
00:15:48,024 --> 00:15:49,785
OK, merci.
Merci beaucoup.

183
00:15:56,063 --> 00:16:00,519
Clark, on a un problème,
et on dirait qu'il grossit.

184
00:16:33,629 --> 00:16:36,375
Content de voir que quelqu'un profite de
ma politique d'ouverture.

185
00:16:36,508 --> 00:16:37,689
Le département informatique m'a dit que

186
00:16:37,690 --> 00:16:40,683
vous surveilliez tout ce qui se passe
sur les ordinateurs du Daily Planet.

187
00:16:43,038 --> 00:16:45,341
La surveillance non autorisée est
totalement contraire à la morale.

188
00:16:45,609 --> 00:16:47,685
Ce sont de grands mots
pour une jeune journaliste.

189
00:16:47,790 --> 00:16:50,055
Vous ne devriez pas les utiliser
pour écrire des articles ?

190
00:16:50,889 --> 00:16:52,006
Bonne idée.

191
00:16:52,126 --> 00:16:54,816
Je trouve qu'"Espionnage au bureau"
sonne bien.

192
00:16:55,222 --> 00:16:56,777
Écoutez...

193
00:16:56,886 --> 00:17:01,248
Je suis nouveau ici, mais je pensais que
Lois avait le monopole des conspirations.

194
00:17:01,249 --> 00:17:04,900
Vous avez piraté mon ordinateur
et copié mes fichiers, Lex !

195
00:17:04,930 --> 00:17:08,282
- J'ai des droits !
- Non. Vous n'en avez aucun.

196
00:17:08,756 --> 00:17:10,825
Vous avez des responsabilités.

197
00:17:10,945 --> 00:17:14,164
Posséder le Daily Planet signifie
tout dans ces murs,

198
00:17:14,284 --> 00:17:17,154
et si vous avez un problème avec la façon
dont je gère ce journal, Melle Sullivan,

199
00:17:17,155 --> 00:17:21,181
vous pouvez aller voir si l'Inquisiteur
vous offre un meilleur environnement !

200
00:17:22,041 --> 00:17:24,257
Vous êtes excusée.

201
00:17:41,216 --> 00:17:43,999
<i>- À quelle heure est le concert ?
- 20 heures.</i>

202
00:17:44,000 --> 00:17:44,923
<i>Merci mon frère.</i>

203
00:17:47,452 --> 00:17:48,909
Hé, C.K.

204
00:17:49,230 --> 00:17:51,400
Kara t'a parlé de son sauvetage
élastique par Pete hier soir ?

205
00:17:51,430 --> 00:17:53,166
Il a étiré ses bras comme du mastic
juste devant moi.

206
00:17:53,167 --> 00:17:55,700
Tu as peut-être tout imaginé, Jimmy.

207
00:17:56,310 --> 00:17:59,199
Quoi, tu ne veux pas penser qu'un de tes
amis puisse être un infecté ?

208
00:17:59,200 --> 00:18:02,970
Écoute, je déteste penser que tu as
quelque chose contre les améliorés.

209
00:18:02,981 --> 00:18:05,990
Ce n'est pas ça... je veux juste
qu'il n'arrive rien à Pete, c'est tout.

210
00:18:05,991 --> 00:18:08,060
Comme quoi,
obtenir le crédit qu'il mérite ?

211
00:18:08,100 --> 00:18:10,261
Pete Ross est un héros.
Il a sauvé la vie de Kara.

212
00:18:10,262 --> 00:18:14,287
Et avoir le courage de révéler ça
au reste du monde, c'est énorme.

213
00:18:15,162 --> 00:18:18,432
Je ne suis pas sûr que le reste
du monde le verra de cet oeil là.

214
00:18:18,433 --> 00:18:22,106
Pourquoi ? Le monde a plus
que jamais besoin d'un héros, Clark.

215
00:18:25,976 --> 00:18:29,300
Peut-être que les infectés peuvent
marcher parmi nous sans avoir peur.

216
00:18:30,674 --> 00:18:33,000
Tu ne voudrais pas ça
si l'un de tes amis était concerné ?

217
00:19:14,432 --> 00:19:17,331
J'ai toujours su que la Torche
te mènerait aux plus grands.

218
00:19:17,332 --> 00:19:20,975
Pete, hé !
C'est si bon de te revoir !

219
00:19:22,289 --> 00:19:25,659
Ne sois pas trop impressionné. Je suis
juste passée d'un poisson dans un bocal

220
00:19:25,660 --> 00:19:27,895
à une sardine dans l'Atlantique.

221
00:19:27,986 --> 00:19:30,530
Eh bien, pour ma part,
j'ai lu tous tes articles.

222
00:19:30,560 --> 00:19:33,999
Et autant beaucoup de choses changent,
certaines restent toujours les mêmes.

223
00:19:34,000 --> 00:19:36,060
Je ne pourrais pas être plus d'accord.

224
00:19:36,100 --> 00:19:40,627
Je suis en train de nettoyer
le carnage journalier de Lex Luthor.

225
00:19:40,730 --> 00:19:42,756
Voilà un nom qui ne me manquait pas.

226
00:19:42,757 --> 00:19:46,147
Il espionne tous les
ordinateurs du Daily Planet.

227
00:19:46,149 --> 00:19:49,022
Tout mon travail
est sous ses cyberverrous.

228
00:19:49,023 --> 00:19:52,258
Tu ne peux pas faire ton Voodoo virtuel
habituel et les récupérer ?

229
00:19:52,749 --> 00:19:56,530
À moins d'une attaque
par un énorme virus,

230
00:19:56,560 --> 00:20:00,504
tous ces fichiers seront toujours
dans les griffes de Lex

231
00:20:03,449 --> 00:20:06,096
Je peux peut-être le distraire.

232
00:20:13,416 --> 00:20:14,690
Cool, hein ?

233
00:20:15,064 --> 00:20:17,023
En fait, ouais.

234
00:20:18,232 --> 00:20:20,411
Viens par ici.

235
00:20:20,536 --> 00:20:24,610
Tu ne voudrais pas que Lex ou
quelqu'un d'autre te voie faire ça.

236
00:20:24,730 --> 00:20:28,894
Allez, Chloé, ne me dis pas que Clark
t'a fait peur à cause de son secret ?

237
00:20:29,014 --> 00:20:31,078
OK, je sais que tu ne le pensais pas,
parce qu'on ne parle pas de Clark.

238
00:20:31,113 --> 00:20:32,087
C'est pas le cas ?

239
00:20:32,779 --> 00:20:36,262
Je veux dire, je me souviens
de ce que c'était, de le couvrir...

240
00:20:36,761 --> 00:20:40,451
Toujours surveiller
ce qu'on va dire, mentir...

241
00:20:41,036 --> 00:20:42,858
À toi.

242
00:20:43,730 --> 00:20:46,199
Parfois tu n'as pas d'autres choix.

243
00:20:46,200 --> 00:20:47,801
Si, il y en a.

244
00:20:47,802 --> 00:20:51,331
Et pour une fois, je suis heureux de
ne pas marcher dans les traces de Clark.

245
00:20:52,418 --> 00:20:55,517
Pas de secrets, Chloé.
Mets-le en 1re page.

246
00:20:56,368 --> 00:20:59,579
OK, Pete, je comprends ta mentalité
"Atteindre les étoiles",

247
00:20:59,580 --> 00:21:03,360
et là, tu pourrais en attraper
quelques-unes, mais...

248
00:21:03,400 --> 00:21:07,932
Et si les infectés
apprécient leur intimité ?

249
00:21:07,933 --> 00:21:11,010
S'ils veulent continuer à vivre
dans le mensonge, c'est leur problème.

250
00:21:18,639 --> 00:21:23,188
Il est temps que le monde réalise qu'un
héros ne se cache pas dans l'ombre.

251
00:21:23,353 --> 00:21:25,109
Excuse-moi.

252
00:21:45,700 --> 00:21:47,735
Tu cherches quelque chose ?

253
00:21:49,929 --> 00:21:52,660
Heu, oui... je...

254
00:21:52,661 --> 00:21:56,888
Je ne pense pas que Clark apprécierait
que tu fouilles dans ses affaires.

255
00:22:05,779 --> 00:22:07,830
Que sais-tu de ces symboles ?

256
00:22:11,393 --> 00:22:13,956
Autant que n'importe qui
à Smallville, je suppose.

257
00:22:13,957 --> 00:22:16,026
Ils viennent d'une tribu
indienne locale.

258
00:22:16,027 --> 00:22:18,637
Alors pourquoi étaient-ils
sur le bracelet que je portais ?

259
00:22:19,866 --> 00:22:22,726
Eh bien, tu l'as peut-être acheté
en rendant visite aux Kent,

260
00:22:22,835 --> 00:22:25,485
ou ils te l'ont peut-être
envoyé comme cadeau.

261
00:22:29,730 --> 00:22:31,819
C'est vraiment extraordinaire.

262
00:22:32,060 --> 00:22:35,430
Cette façon que vous avez, toi et Clark,
de mentir en pilote automatique.

263
00:22:36,038 --> 00:22:39,000
Je sais pour les symboles brulés
sur la grange...

264
00:22:39,072 --> 00:22:40,887
Et dans le champ.

265
00:22:42,750 --> 00:22:44,460
Et je sais pour ça.

266
00:22:48,401 --> 00:22:51,800
Un tatouage qui a mystérieusement
disparu de ton corps.

267
00:22:52,569 --> 00:22:54,766
Où as-tu eu tout ça ?

268
00:22:55,964 --> 00:22:57,231
Lex.

269
00:23:08,488 --> 00:23:12,844
Lex a tendance à devenir un héros
au moment où tu as besoin d'être sauvée.

270
00:23:14,577 --> 00:23:17,328
Je sais combien il peut séduire.

271
00:23:18,634 --> 00:23:23,009
Un jour, il montrera son jeu, et tu
réaliseras que ce n'était qu'un mensonge.

272
00:23:27,445 --> 00:23:30,788
Si tu veux vraiment me prouver
que c'est Lex qui ment...

273
00:23:31,490 --> 00:23:34,016
Alors, dis-moi la vérité.

274
00:23:34,201 --> 00:23:36,924
Il est clair que
vous me cachez quelque chose.

275
00:23:38,462 --> 00:23:40,462
S'il te plait, Lana.

276
00:23:54,799 --> 00:23:59,418
Tu sais, vous pouvez continuer
à enterrer mon passé...

277
00:24:00,030 --> 00:24:01,711
Mais au final...

278
00:24:02,692 --> 00:24:04,570
Je découvrirais la vérité.

279
00:25:02,320 --> 00:25:04,977
Désolé, je ne voulais pas vous déranger.

280
00:25:06,460 --> 00:25:09,331
Très héroïque ces jours-ci,
pas vrai, Pete ?

281
00:25:09,332 --> 00:25:11,264
Tu sauves Kara.

282
00:25:11,627 --> 00:25:13,593
Et maintenant tu essaies
d'impressionner Chloé

283
00:25:13,594 --> 00:25:17,079
en effaçant les enregistrements
de tous ses projets.

284
00:25:17,528 --> 00:25:19,913
Je suppose que les choses
ne changent jamais.

285
00:25:20,830 --> 00:25:23,030
Vous en êtes la preuve vivante.

286
00:25:23,060 --> 00:25:25,688
Tu sais, on a plus en commun
que tu ne le penses.

287
00:25:26,130 --> 00:25:28,460
On avait tous les deux un ami
qui nous a laissé tomber,

288
00:25:28,500 --> 00:25:31,130
et quelque chose me dit que tu sais
ce que c'est que d'aimer une femme

289
00:25:31,160 --> 00:25:34,400
qui est toujours attirée par Clark Kent.

290
00:25:35,319 --> 00:25:37,260
J'avais peut-être tort.

291
00:25:37,866 --> 00:25:39,932
Les choses changent.

292
00:25:41,019 --> 00:25:43,676
Vous êtes encore plus
dérangé qu'avant.

293
00:25:45,604 --> 00:25:48,618
Je pensais qu'une branche d'olivier
était une réponse civilisée

294
00:25:48,619 --> 00:25:50,800
pour avoir pénétré dans mon bureau.
Mais...

295
00:25:50,830 --> 00:25:54,142
Comme tu peux le voir,
une vérité demeure...

296
00:25:54,243 --> 00:25:56,647
Je contrôle le destin de Chloé.

297
00:25:56,739 --> 00:25:59,133
Et si tu veux vraiment être un héros,

298
00:25:59,253 --> 00:26:02,213
tu vas devoir mettre
ce super pouvoir à ma disposition.

299
00:26:03,554 --> 00:26:06,431
Il y a un certain bracelet

300
00:26:06,551 --> 00:26:09,226
que j'ai enfermé
dans le coffre de mon père.

301
00:26:10,143 --> 00:26:11,683
Je veux le récupérer.

302
00:26:11,803 --> 00:26:13,105
J'en suis sûr.

303
00:26:14,780 --> 00:26:18,483
Mais Chloé ne voudrait pas que vous
utilisiez son job pour me faire chanter.

304
00:26:19,065 --> 00:26:21,816
Je ne parle pas de son emploi, Pete.

305
00:26:22,819 --> 00:26:26,237
Je parle du secret qu'elle protège.

306
00:26:28,985 --> 00:26:34,022
Tu veux vraiment être la raison pour que
le monde découvre qu'elle est infectée ?

307
00:26:42,730 --> 00:26:45,884
- L'usine de chewing-gum Stride ?
- Elle a été utilisée comme scène

308
00:26:46,004 --> 00:26:47,918
pour des groupes, jusqu'à ce
qu'elle ferme il y a quelques mois.

309
00:26:48,038 --> 00:26:49,415
Ça a déjà fermé ?

310
00:26:49,535 --> 00:26:52,103
Peut-être que la prochaine fois le goût
ne durera pas aussi longtemps.

311
00:26:52,223 --> 00:26:54,349
J'ai trouvé la source
des pouvoirs de Pete.

312
00:26:54,469 --> 00:26:57,501
Chewing-gum goût Kryptonite.
J'en ai trouvé une palette entière.

313
00:26:57,621 --> 00:27:00,445
Chewing-gum ?
Plus rien n'est sacré maintenant ?

314
00:27:00,565 --> 00:27:03,492
Je l'ai détruit, mais on doit trouver
Pete, son attitude a changé.

315
00:27:03,493 --> 00:27:06,215
Tu as eu un aperçu du
Pete "The Boss" Ross, toi aussi ?

316
00:27:06,216 --> 00:27:09,849
S'il ingère plus de Kryptonite... On sait
tous les deux ce qui arrive aux gens.

317
00:27:09,969 --> 00:27:13,284
La personne n'est plus la même.
Et depuis que "Go-go gadget au bras"

318
00:27:13,404 --> 00:27:16,159
s'est montré avec ses pouvoirs,
il doit...

319
00:27:21,902 --> 00:27:23,723
Qu'est-ce qui se passe ?

320
00:27:27,460 --> 00:27:29,854
On dirait un virus.

321
00:27:30,200 --> 00:27:32,137
Mon ordinateur est complètement mort.

322
00:27:32,257 --> 00:27:36,012
Et à en juger par les réactions,
c'est le cas pour tout le monde.

323
00:27:39,635 --> 00:27:44,162
Clark, je pense que notre héros a voulu
effacer le serveur pour me protéger.

324
00:27:44,497 --> 00:27:46,430
<i>Hé, les gars !</i>

325
00:27:46,460 --> 00:27:48,300
Gros scoop.

326
00:27:48,501 --> 00:27:50,999
Pete est allé dans
le bureau de Lionel Luthor.

327
00:27:51,000 --> 00:27:53,230
Il y vole quelque chose pour Lex.

328
00:29:38,410 --> 00:29:41,208
Je suppose que ton monde
ne peut avoir qu'un seul héros.

329
00:29:41,209 --> 00:29:43,649
Ce n'est pas comme ça
qu'on devient un héros, Pete.

330
00:29:43,800 --> 00:29:46,213
La Kryptonite affecte ton jugement.

331
00:29:47,666 --> 00:29:50,266
Dis-moi ce que Lex veut te faire,
je m'en occuperais.

332
00:29:50,267 --> 00:29:52,001
En faisant quoi ?

333
00:29:52,432 --> 00:29:56,282
Je suis revenu depuis seulement un jour
et Lex me questionne déjà sur ton secret.

334
00:29:56,582 --> 00:29:58,056
Mon secret ?

335
00:30:00,800 --> 00:30:02,710
Ça te rappelle quelque chose ?

336
00:30:04,160 --> 00:30:06,160
C'est toujours relié à toi.

337
00:30:06,814 --> 00:30:09,400
Je suppose que tu ne savais pas
que ton nouveau meilleur ami l'avait ?

338
00:30:15,598 --> 00:30:18,267
- Il doit y avoir une raison.
- Son nom de famille, Clark.

339
00:30:18,268 --> 00:30:21,630
Lionel, Lex...
Ils sont la même personne.

340
00:30:21,941 --> 00:30:25,293
Et ils utiliseront les gens tant qu'ils
ne connaitront pas la vérité sur toi.

341
00:30:30,147 --> 00:30:31,959
Désolé, Clark...

342
00:30:32,264 --> 00:30:34,173
Mais je n'ai pas le choix.

343
00:30:35,800 --> 00:30:40,024
Si je donne ce bracelet à Lex,
il se rapprochera de ton secret.

344
00:30:41,458 --> 00:30:44,992
Le seul moyen d'arrêter tout ça
c'est de retirer Lex de l'équation.

345
00:30:47,562 --> 00:30:49,938
C'est à mon tour de te sauver...

346
00:30:49,939 --> 00:30:52,590
Ainsi que tous les autres, de Lex,
une bonne fois pour toutes.

347
00:31:48,500 --> 00:31:50,864
Pete... tu es en retard.

348
00:31:53,235 --> 00:31:54,340
C'est vrai.

349
00:31:54,829 --> 00:31:57,221
J'aurais dû faire ça il y a trois ans.

350
00:32:00,930 --> 00:32:03,257
Combien de gens
allez-vous encore faire souffrir ?!

351
00:32:03,474 --> 00:32:05,257
Quand est-ce que ça va se terminer ?

352
00:32:15,760 --> 00:32:17,873
Où est le bracelet, Pete ?

353
00:32:23,557 --> 00:32:25,560
Je ne l'ai pas trouvé !

354
00:32:25,935 --> 00:32:27,291
- Je ne l'ai pas.
- Où est-il ?

355
00:32:27,292 --> 00:32:28,500
Je ne l'ai pas.

356
00:32:28,580 --> 00:32:29,900
Je ne l'ai pas.

357
00:32:34,384 --> 00:32:36,660
Tu commences à
me faire perdre patience, Pete.

358
00:32:36,700 --> 00:32:40,056
Alors, allez-y...
Parce que la vérité ne changera pas.

359
00:32:41,500 --> 00:32:43,642
On peut peut-être l'aider.

360
00:33:03,648 --> 00:33:05,530
Qu'est-ce qui s'est passé, Clark ?

361
00:33:05,560 --> 00:33:07,963
On doit parler, vous et moi.

362
00:33:07,964 --> 00:33:11,042
D'abord, je dois empêcher Pete
de faire une énorme erreur.

363
00:33:34,741 --> 00:33:37,263
Je n'aime pas ça non plus, Pete...

364
00:33:38,130 --> 00:33:40,160
Mais j'ai besoin de ce bracelet.

365
00:33:40,811 --> 00:33:43,706
Je vais te le demander
pour la dernière fois.

366
00:33:44,635 --> 00:33:45,821
Où est-il ?

367
00:33:45,822 --> 00:33:48,732
Je ne l'ai pas ! Je vous ai déjà dit
que je ne l'avais pas !

368
00:33:48,951 --> 00:33:50,478
Et je ne l'ai jamais eu.

369
00:33:52,860 --> 00:33:54,350
D'accord.

370
00:34:19,944 --> 00:34:20,882
Tu vas bien ?

371
00:34:23,611 --> 00:34:24,888
Ouais.

372
00:34:31,520 --> 00:34:34,993
Ce qui est bien en connaissant
ton secret, c'est...

373
00:34:35,491 --> 00:34:37,423
de pouvoir dire...

374
00:34:38,807 --> 00:34:40,317
Merci.

375
00:34:50,891 --> 00:34:52,402
Je l'admets...

376
00:34:52,771 --> 00:34:55,460
Les uns contre un étaient plus marrants
quand j'avais des pouvoirs.

377
00:34:55,461 --> 00:34:57,546
Maintenant, je suis
vraiment désavantagé.

378
00:34:57,547 --> 00:34:59,050
Allez, Pete.

379
00:34:59,051 --> 00:35:01,889
Même sans tes pouvoirs,
tu as toujours été désavantagé.

380
00:35:02,500 --> 00:35:04,742
Espérons que tu te remettes vite.

381
00:35:05,561 --> 00:35:09,467
Écoute, Clark, je ne pensais pas
vraiment ce que j'ai dit hier.

382
00:35:11,120 --> 00:35:13,927
Tu n'es pas responsable
de l'état de ma vie.

383
00:35:15,146 --> 00:35:19,667
Je sais que la Kryptonite peut te rendre
excité, mais tu n'avais pas tort.

384
00:35:21,200 --> 00:35:24,123
Chaque jour, je me demande
ce que serait ma vie sans mensonges...

385
00:35:24,124 --> 00:35:26,800
Mais tu ne peux pas, je sais.

386
00:35:27,590 --> 00:35:30,651
Je n'avais jamais compris
combien ta vie est difficile.

387
00:35:33,199 --> 00:35:36,354
J'étais toujours un peu
jaloux de ta vie, et...

388
00:35:37,160 --> 00:35:39,261
c'était plus facile de
rejeter la faute sur toi.

389
00:35:39,664 --> 00:35:40,587
Je suis désolé.

390
00:35:46,500 --> 00:35:48,760
Il est temps pour moi
de faire un changement.

391
00:35:49,749 --> 00:35:52,815
Je sais qu'il y a un héros à l'intérieur
de mon corps. Je dois juste...

392
00:35:54,530 --> 00:35:57,038
Trouver une autre façon
de sauver le monde.

393
00:36:08,421 --> 00:36:11,315
Est-ce que c'est le Pete "Barry Bonds"
ou le Pete "Hank Aaron" ?

394
00:36:11,752 --> 00:36:14,377
C'est le "100% Pete Ross".

395
00:36:16,030 --> 00:36:18,530
Je suis passé m'excuser avant de partir.

396
00:36:19,051 --> 00:36:20,812
Clark m'a dit ce que tu as fait.

397
00:36:21,220 --> 00:36:22,750
Merci.

398
00:36:22,830 --> 00:36:24,530
Tu as risqué ta vie pour me protéger.

399
00:36:24,653 --> 00:36:27,797
C'est la définition de "Héros"
pour le dictionnaire et pour moi aussi.

400
00:36:27,798 --> 00:36:29,444
Tu n'as pas à t'excuser.

401
00:36:31,891 --> 00:36:35,100
Chloé, Lex m'a dit que
tu avais un pouvoir.

402
00:36:37,631 --> 00:36:39,900
Tu n'as pas à me dire ce que c'est.

403
00:36:42,860 --> 00:36:44,589
C'est...

404
00:36:44,800 --> 00:36:46,830
Pour avoir ruiné ton ordinateur.

405
00:36:46,860 --> 00:36:48,329
Pete...

406
00:36:49,030 --> 00:36:53,349
Promets-moi juste que je ne te reverrais
pas seulement dans une année-lumière.

407
00:36:53,460 --> 00:36:56,269
- Tu peux compter sur moi.
- Viens par là.

408
00:37:07,854 --> 00:37:11,760
Désolé mon gars.
J'ai décidé de vivre dans l'anonymat.

409
00:37:11,761 --> 00:37:13,706
Je comprends.

410
00:37:13,707 --> 00:37:16,895
- Il vaut mieux garder certains secrets.
- Ouais.

411
00:37:17,253 --> 00:37:19,177
À bientôt.

412
00:37:19,382 --> 00:37:20,830
Pete !

413
00:37:21,759 --> 00:37:23,139
Relax.

414
00:37:23,915 --> 00:37:26,169
Il est sans Kryptonite.

415
00:37:26,939 --> 00:37:28,353
A plus.

416
00:37:32,700 --> 00:37:35,762
Donc, vous allez trainer
ensemble bientôt ?

417
00:37:36,130 --> 00:37:39,359
Enfin, on dirait que Gumby
a trouvé son Pokey.

418
00:37:39,360 --> 00:37:41,209
- A moins que vous...
- Tu avais raison la 1re fois.

419
00:37:41,210 --> 00:37:43,457
- Pete et moi sommes juste amis.
- Cool.

420
00:37:45,657 --> 00:37:46,934
Ouais, c'est cool.

421
00:37:49,318 --> 00:37:52,600
Et toi ?
Comment était ta soirée avec Kara ?

422
00:37:52,601 --> 00:37:54,553
Oh, tu sais...

423
00:37:55,400 --> 00:37:57,800
Non, Kara est géniale... mais...

424
00:38:00,306 --> 00:38:03,047
Je pense que l'étincelle
s'est éteinte pour nous deux.

425
00:38:05,676 --> 00:38:07,113
Désolée.

426
00:38:08,579 --> 00:38:10,100
Non, tu ne l'es pas.

427
00:38:11,199 --> 00:38:15,775
Ce que je voulais dire,
c'est que j'espère que tu ne l'es pas.

428
00:38:17,954 --> 00:38:21,053
J'aurais dû dire que
je ne le suis pas, pas vrai ?

429
00:38:28,500 --> 00:38:30,112
Est-ce qu'on pourrait...

430
00:38:30,553 --> 00:38:34,242
voir si on peut souffler sur ces
charbons ardents autour d'un café ?

431
00:38:37,878 --> 00:38:40,000
J'amène le butane.

432
00:40:01,903 --> 00:40:03,160
<i>Monsieur Luthor ?</i>

433
00:40:03,753 --> 00:40:05,884
J'ai vérifié auprès de
l'observatoire de Metropolis

434
00:40:06,101 --> 00:40:08,408
la constellation de
votre blason familial.

435
00:40:08,600 --> 00:40:12,304
La dernière fois que ces étoiles étaient
configurées dans cet exact arrangement

436
00:40:12,305 --> 00:40:14,930
était le 7 octobre 1989.

437
00:40:16,312 --> 00:40:18,730
Le jour de la 1re pluie de météorites.

438
00:40:19,616 --> 00:40:21,550
Et il y a quelque chose de plus.

439
00:40:36,096 --> 00:40:39,035
Désolée, je ne voulais pas te déranger.

440
00:40:41,250 --> 00:40:43,541
Je pensais avoir été clair.

441
00:40:44,561 --> 00:40:46,877
Tu es toujours la bienvenue ici.

442
00:40:47,900 --> 00:40:49,778
J'espérais que tu dirais ça.

443
00:40:51,385 --> 00:40:54,014
Je n'ai plus confiance en Clark et Lana.

444
00:40:54,992 --> 00:40:57,753
Et l'idée de
vivre avec eux à la ferme...

445
00:41:00,258 --> 00:41:03,840
Je ne veux pas te déranger, mais je me
demandais si je pourrais rester ici...

446
00:41:04,463 --> 00:41:05,776
Avec toi.

447
00:41:23,357 --> 00:41:27,681
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66 - Flolo

448
00:41:27,862 --> 00:41:32,281
Pour SeriesSub.com

