1
00:00:00,482 --> 00:00:02,432
<i>Précédemment dans</i> In Treatment...

2
00:00:03,495 --> 00:00:05,289
Il a menacé de me tuer.

3
00:00:06,829 --> 00:00:08,989
- Vous souriez.
- J'ai déjà eu des patients

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,517
ayant été menacés de mort.

5
00:00:10,637 --> 00:00:12,725
Vous en avez parlé
comme si c'était rien.

6
00:00:14,677 --> 00:00:16,934
- Vous le pensiez ?
- Bien sûr que non.

7
00:00:17,054 --> 00:00:19,139
Je vais pas la tuer, merde.

8
00:00:20,679 --> 00:00:22,068
Je veux divorcer.

9
00:00:27,446 --> 00:00:30,554
Ça fait une semaine que je dors plus,
que je mange plus.

10
00:00:30,674 --> 00:00:31,952
Je sais pas quoi faire.

11
00:00:34,138 --> 00:00:35,205
En tout cas...

12
00:00:35,858 --> 00:00:37,803
je veux pas que tu me quittes.

13
00:00:43,920 --> 00:00:45,067
Compris.

14
00:00:45,507 --> 00:00:46,377
Parfait.

15
00:00:48,685 --> 00:00:49,544
Parfait.

16
00:00:50,262 --> 00:00:51,556
OK. C'est bon, merci.

17
00:00:56,151 --> 00:00:58,964
- Je suis en avance. Ça ne dérange pas ?
- Pas du tout.

18
00:00:59,084 --> 00:01:01,065
Pourriez-vous...
patienter un instant ?

19
00:01:02,715 --> 00:01:04,165
- Bien sûr
- Merci.

20
00:01:20,905 --> 00:01:22,727
Saison 1, Épisode 29.

21
00:01:25,854 --> 00:01:28,384
Transcript : FRM.
Synchro VO : Anyone, michvanilly.

22
00:01:31,160 --> 00:01:33,066
Jeudi - 17 h.

23
00:01:41,072 --> 00:01:42,691
Je vais fermer les rideaux.

24
00:01:57,460 --> 00:01:58,910
Comment allez-vous ?

25
00:01:59,554 --> 00:02:00,354
Bien.

26
00:02:05,598 --> 00:02:07,109
Vous semblez un peu...

27
00:02:07,983 --> 00:02:09,006
agitée.

28
00:02:09,955 --> 00:02:12,970
Je voulais arriver en avance.
Je me suis dépêchée.

29
00:02:13,548 --> 00:02:15,616
Pourquoi se dépêcher
pour être en avance ?

30
00:02:15,736 --> 00:02:18,586
Y en a toujours un qui est en retard,
alors...

31
00:02:20,217 --> 00:02:21,457
Je sais pas.

32
00:02:22,255 --> 00:02:23,522
Jake ne viendra pas.

33
00:02:25,125 --> 00:02:28,646
Vous inquiétez pas,
on est toujours ensemble. Tout va bien.

34
00:02:28,974 --> 00:02:31,865
Apparemment, on est amoureux.
Il sait que je suis là,

35
00:02:32,106 --> 00:02:35,356
et il a accepté que je lui rapporte
notre conversation.

36
00:02:37,447 --> 00:02:39,813
Vous savez,
je me suis sentie humiliée...

37
00:02:40,499 --> 00:02:42,124
dehors, tout à l'heure.

38
00:02:42,596 --> 00:02:45,920
Je suis une adulte et il y a des choses
que je n'ai pas à savoir,

39
00:02:46,160 --> 00:02:49,020
mais je me suis sentie grondée
comme une gamine.

40
00:02:49,140 --> 00:02:52,710
Oubliez, ce sont des bêtises.
C'est pas vous, c'est moi.

41
00:02:52,830 --> 00:02:55,703
Je sais pas ce qui m'a pris,
mais je me suis sentie un peu gênée,

44
00:03:01,224 --> 00:03:03,979
que vous auriez laissés entrer
s'ils avaient été en avance.

45
00:03:04,522 --> 00:03:06,763
Des patients avec qui
votre relation est différente.

46
00:03:06,883 --> 00:03:08,718
Nous ne sommes pas faciles,

47
00:03:08,838 --> 00:03:11,086
et je pense que vous devez avoir...

48
00:03:11,687 --> 00:03:13,847
des patients moins difficiles,
plus intéressants,

49
00:03:13,967 --> 00:03:16,201
plus amusants,
que vous appréciez davantage.

50
00:03:16,442 --> 00:03:19,387
Est-il important pour vous
que j'apprécie nos séances ?

51
00:03:20,799 --> 00:03:21,772
Peut-être.

52
00:03:21,892 --> 00:03:25,034
Donc, ça vous embêterait
que je ne les apprécie pas ?

53
00:03:26,245 --> 00:03:27,424
Peut-être pas.

54
00:03:28,376 --> 00:03:29,532
Laissez tomber.

55
00:03:34,172 --> 00:03:38,117
Vous avez dit que Jake et vous...
n'étiez pas des patients faciles.

56
00:03:38,237 --> 00:03:40,891
Comment définiriez-vous
la patiente que vous êtes ?

57
00:03:41,501 --> 00:03:42,599
Pas bien...

58
00:03:44,845 --> 00:03:46,012
Je plaisante.

59
00:03:46,425 --> 00:03:49,575
Je n'échangerais ma place avec personne.
C'est que...

60
00:03:49,711 --> 00:03:51,040
Je sais pas.

61
00:03:53,162 --> 00:03:55,739
Vous avez déjà songé
à échanger votre place avec quelqu'un ?

62
00:03:58,450 --> 00:04:00,994
- Peut-être.
- Avec qui voudriez-vous échanger ?

63
00:04:01,324 --> 00:04:03,849
Quelle sorte de patiente
aimeriez-vous être ?

64
00:04:06,659 --> 00:04:08,452
C'est peut-être vous
que je changerais.

65
00:04:08,572 --> 00:04:09,816
Moi ? Comment ça ?

66
00:04:09,936 --> 00:04:11,072
Je sais pas.

67
00:04:11,192 --> 00:04:12,799
Plus... Harrison Ford.

68
00:04:17,855 --> 00:04:19,888
C'est un peu beaucoup pour moi,
mais...

69
00:04:23,124 --> 00:04:26,954
Alors, quelle serait la réaction
du Dr Harrison Ford

70
00:04:27,993 --> 00:04:29,739
si vous arriviez en avance ?

71
00:04:29,859 --> 00:04:32,484
Qui a dit que je le verrais
pour une thérapie ?

72
00:04:34,588 --> 00:04:38,103
Il ne m'aurait pas fait attendre dehors
comme une vilaine écolière.

73
00:04:38,690 --> 00:04:41,243
Vous l'avez pris
comme une forme de rejet ?

74
00:04:55,911 --> 00:04:57,307
Très bien...

75
00:04:59,484 --> 00:05:02,236
Et si vous me racontiez
ce qui s'est passé

76
00:05:02,356 --> 00:05:04,320
depuis la dernière séance ?

77
00:05:04,733 --> 00:05:07,954
Tout va bien,
comme je l'ai déjà dit.

78
00:05:12,565 --> 00:05:16,286
Vous avez dit que vous étiez
"apparemment amoureux".

79
00:05:16,406 --> 00:05:17,864
Qu'entendez-vous par là ?

80
00:05:19,870 --> 00:05:22,125
"Apparemment amoureux",
j'ai bien dit ça...

81
00:05:22,245 --> 00:05:24,456
Classique. Tout va bien.

82
00:05:24,576 --> 00:05:26,357
Comment ça, classique ?

83
00:05:30,825 --> 00:05:32,415
Aujourd'hui, il rencontre un type

84
00:05:32,535 --> 00:05:34,918
qui pourrait lui commander
de la musique.

85
00:05:36,031 --> 00:05:38,790
Vous en parlez
comme si vous n'y croyiez pas vraiment.

86
00:05:38,910 --> 00:05:41,109
Et il m'a dit
de venir ici toute seule,

87
00:05:41,229 --> 00:05:44,598
que parler me fait du bien.
Ça ne ressemble pas à Jake, non ?

88
00:05:45,137 --> 00:05:47,728
Vous en avez fait un Jake
<i>nouveau</i> et <i>amélioré</i>,

89
00:05:47,926 --> 00:05:49,603
un Jack sensible.

90
00:05:50,348 --> 00:05:52,870
L'air était si chargé de support mutuel
que c'était étouffant.

91
00:05:52,990 --> 00:05:55,023
"Tu es magnifique.
Super, le maquillage."

92
00:05:55,143 --> 00:05:57,761
"Tu dois travailler tard ?
D'accord. Bonne chance."

93
00:05:57,881 --> 00:05:59,002
L'autre jour,

94
00:05:59,539 --> 00:06:02,115
avant une réunion, il m'a dit :
"Tu vas les avoir !"

95
00:06:03,408 --> 00:06:04,817
C'est drôle, non ?

96
00:06:05,806 --> 00:06:07,205
Qu'y a-t-il de drôle ?

97
00:06:08,708 --> 00:06:10,135
C'est tellement...

98
00:06:10,567 --> 00:06:11,617
doux.

99
00:06:12,769 --> 00:06:14,461
Et ce n'est pas bien ?

100
00:06:14,703 --> 00:06:16,412
Les douceurs font grossir.

101
00:06:19,791 --> 00:06:23,070
Il y a 2 jours, il m'a demandé :
"Aimerais-tu faire l'amour avec moi ?"

102
00:06:23,190 --> 00:06:25,457
Si j'aimerais lui faire l'amour...
Vous imaginez ?

103
00:06:25,577 --> 00:06:28,058
On aurait dit
qu'il me proposait un petit four.

104
00:06:29,264 --> 00:06:32,288
Il n'arrêtait pas
de vouloir m'embrasser, me toucher,

105
00:06:32,408 --> 00:06:34,512
de me couvrir d'affection.
Il répétait :

106
00:06:34,632 --> 00:06:37,711
"Tu aimes quand je fais ça ?"
C'était fatiguant.

107
00:06:37,831 --> 00:06:39,824
Et à la fin, quand il a eu fini,

108
00:06:39,944 --> 00:06:43,115
je lui ai tapoté le dos
comme pour faire faire son rot à bébé,

109
00:06:43,357 --> 00:06:45,168
et il arrêtait pas
de murmurer mon nom.

110
00:06:45,288 --> 00:06:47,160
Ça m'a vraiment refroidie.

111
00:06:47,402 --> 00:06:49,744
Pourquoi refroidie ?

112
00:06:51,258 --> 00:06:52,676
C'était tellement...

113
00:06:56,417 --> 00:06:57,467
Tellement...

114
00:06:57,853 --> 00:06:59,103
Tellement quoi ?

115
00:07:03,799 --> 00:07:07,055
Est-ce pire que de s'entendre murmurer
"Je vais te tuer" à l'oreille ?

116
00:07:08,701 --> 00:07:09,828
Bien pire.

117
00:07:10,305 --> 00:07:12,172
Toute cette tendresse...

118
00:07:22,361 --> 00:07:23,656
C'est pas votre truc.

119
00:07:27,937 --> 00:07:29,087
Pourquoi ?

120
00:07:29,974 --> 00:07:32,303
Le sexe tendre,
c'est complètement nul.

121
00:07:32,423 --> 00:07:35,330
Il faut que ça redevienne bestial,

122
00:07:35,450 --> 00:07:37,414
comme avant.
Ça nous maintenait ensemble.

123
00:07:37,534 --> 00:07:39,590
Même quand on voulait se trucider,
on avait ça,

124
00:07:39,710 --> 00:07:41,666
justement
parce qu'on voulait se trucider.

125
00:07:41,786 --> 00:07:44,955
Émotion et tendresse
faisaient pas partie du marché.

126
00:07:46,777 --> 00:07:48,974
Ce qu'on faisait au lit avant,

127
00:07:49,094 --> 00:07:51,933
j'osais pas le raconter à mes amies.
Soit elles m'auraient pas crue,

128
00:07:52,741 --> 00:07:55,879
soit elles auraient appelé les flics
pour le faire arrêter.

129
00:07:55,999 --> 00:07:59,425
Maintenant,
on dirait qu'il a été lobotomisé.

130
00:07:59,545 --> 00:08:02,082
Mais c'est pas le cas.
C'est juste un très mauvais coup.

131
00:08:02,202 --> 00:08:03,549
C'est votre faute.

132
00:08:04,585 --> 00:08:08,242
- Ma faute ?
- L'homme en harmonie avec lui-même...

133
00:08:08,735 --> 00:08:12,689
Ce serait peut-être mieux
s'il me cognait un peu.

134
00:08:14,930 --> 00:08:17,126
Vous pensez vraiment
que ce serait mieux ?

135
00:08:18,020 --> 00:08:19,184
Je sais pas.

136
00:08:20,377 --> 00:08:21,902
Je le mérite peut-être.

137
00:08:27,234 --> 00:08:29,263
Au fait, mon collier vous plaît ?

138
00:08:31,359 --> 00:08:32,683
Je le trouve...

139
00:08:33,640 --> 00:08:34,964
très joli.

140
00:08:36,450 --> 00:08:37,563
C'est un cadeau.

141
00:08:38,848 --> 00:08:41,297
- De Jake ?
- Jake qui m'offre un Bulgari ?

142
00:08:41,417 --> 00:08:44,072
C'est de Ben, mon patron.
Vous vous rappelez ?

143
00:08:47,463 --> 00:08:51,172
J'ai dit à Jake que je devais
retourner au boulot ce soir

144
00:08:51,447 --> 00:08:53,921
pour une téléconférence
avec des clients à Bali.

145
00:08:54,041 --> 00:08:57,455
Je lui ai aussi dit que Ben voyageait,
mais en vérité,

146
00:08:57,575 --> 00:09:01,325
il vient me chercher ici
et on ne repassera pas au bureau.

147
00:09:04,776 --> 00:09:06,296
Où allez-vous ?

148
00:09:07,508 --> 00:09:10,402
Là où la nuit nous mènera.

149
00:09:10,522 --> 00:09:12,347
Qu'en pensez-vous ?

150
00:09:15,378 --> 00:09:17,644
- Du dîner avec votre patron ?
- C'est pas pour dîner.

151
00:09:17,885 --> 00:09:21,066
On ira peut-être dîner,
mais la suite est inévitable.

152
00:09:26,786 --> 00:09:29,322
Pourquoi inévitable ?

153
00:09:39,235 --> 00:09:41,751
Vous voulez que je vous en empêche ?

154
00:09:43,037 --> 00:09:45,987
Ça ne servira à rien,
je sais que ça arrivera.

155
00:09:46,248 --> 00:09:49,282
C'est inévitable.
Dès l'instant où j'y ai pensé,

156
00:09:49,402 --> 00:09:51,871
c'est comme si on avait enclenché
une bombe à retardement.

157
00:09:51,991 --> 00:09:54,883
Rien ne pourra l'arrêter,
peu importe le nombre de démineurs.

158
00:09:55,003 --> 00:09:57,350
Personne ne peut, même pas vous.

159
00:09:58,892 --> 00:10:00,937
Qui a enclenché cette bombe ?

160
00:10:01,189 --> 00:10:03,079
Notre sexualité minable.

161
00:10:03,199 --> 00:10:06,065
Je me douchais...
D'ailleurs, j'avais jamais été aussi

162
00:10:06,185 --> 00:10:08,645
pressée de me doucher
après avoir couché avec Jake.

163
00:10:08,765 --> 00:10:11,015
J'ai réalisé que quoi que je fasse,

164
00:10:11,591 --> 00:10:14,247
- il y aurait quelque chose entre nous.
- Donc, vous punissez Jake

165
00:10:14,367 --> 00:10:17,717
à cause de votre sexualité minable
ou à cause de cette...

166
00:10:18,373 --> 00:10:22,229
Cette nouvelle tendresse, cette nouvelle
attention dont il fait preuve ?

167
00:10:28,183 --> 00:10:30,174
Pourquoi je n'arrive pas
à m'en empêcher ?

168
00:10:30,294 --> 00:10:33,753
- Vous n'avez encore rien fait.
- Mais il ne va plus tarder.

169
00:10:36,853 --> 00:10:38,059
Vous l'appréciez ?

170
00:10:39,302 --> 00:10:41,169
C'est un con, mais c'est...

171
00:10:42,652 --> 00:10:44,601
C'est comme si j'avais besoin...

172
00:10:47,792 --> 00:10:49,042
Besoin de quoi ?

173
00:10:52,473 --> 00:10:54,523
Du titre d'employée du mois.

174
00:10:55,804 --> 00:10:57,354
Ou de salope de service.

175
00:11:12,850 --> 00:11:15,628
J'aimerais qu'on parle
d'un sujet abordé la semaine passée.

176
00:11:15,748 --> 00:11:17,798
Vous avez dit

177
00:11:18,667 --> 00:11:21,380
qu'enfant, vous étiez en surpoids.

178
00:11:21,712 --> 00:11:23,792
Ça vous a beaucoup marqué,
n'est-ce pas ?

179
00:11:23,912 --> 00:11:26,816
Je pense qu'on devrait en parler.

180
00:11:27,066 --> 00:11:29,296
Vous avez dit
ne pas en avoir souffert,

181
00:11:29,416 --> 00:11:32,946
mais vous avez aussi mentionné
que les enfants peuvent être cruels.

182
00:11:33,187 --> 00:11:35,743
J'étais grosse, pas obèse.

183
00:11:37,076 --> 00:11:39,226
C'était ma soeur, l'obèse.

184
00:11:39,818 --> 00:11:42,168
Je plaisante, ma soeur est magnifique.

185
00:11:46,294 --> 00:11:50,144
J'ai beaucoup de mal à croire
que vous ayez vraiment...

186
00:11:50,656 --> 00:11:52,288
été une enfant en surpoids.

187
00:11:52,408 --> 00:11:55,158
Vous semblez avoir effacé
cette petite fille.

188
00:11:57,928 --> 00:12:00,878
Après la mort de mon père,
j'ai arrêté de manger.

189
00:12:01,733 --> 00:12:04,061
C'était comme si j'avais perdu 20 kg
dans la nuit.

190
00:12:04,301 --> 00:12:07,898
- Comment avez-vous fait ?
- Je ne mangeais pas.

191
00:12:08,138 --> 00:12:11,537
Je sentais que c'était la seule chose
que je contrôlais dans cette maison.

192
00:12:11,657 --> 00:12:14,136
Parfois, je ne mangeais
qu'un biscuit salé de la journée.

193
00:12:14,256 --> 00:12:17,661
Je sentais mon estomac rétrécir
et j'avais une merveilleuse sensation

194
00:12:17,781 --> 00:12:20,244
de vertige, comme un trip génial.

195
00:12:29,991 --> 00:12:30,807
Quoi ?

196
00:12:33,921 --> 00:12:35,217
Rien.

197
00:12:36,220 --> 00:12:38,470
Non, allez au bout de votre pensée.

198
00:12:40,787 --> 00:12:44,786
Mon père était adorable.
Doux, charmant, je l'adorais.

199
00:12:49,168 --> 00:12:50,566
Et votre mère ?

200
00:12:51,474 --> 00:12:52,902
Ma mère est morte.

201
00:12:58,347 --> 00:13:00,958
Vous connaissez la blague du fermier
qui a deux vaches ?

202
00:13:01,078 --> 00:13:03,766
Une vache donne du lait
et l'autre pas ?

203
00:13:06,602 --> 00:13:09,668
Pas grave. Bref, mon père est mort
quand j'avais 13 ans.

204
00:13:10,020 --> 00:13:12,671
Et ma mère était un peu
comme la belle-mère de Cendrillon,

205
00:13:12,911 --> 00:13:15,474
et ma soeur,
comme la méchante belle-soeur.

206
00:13:15,710 --> 00:13:17,385
Une fois, j'avais 13 ans,

207
00:13:17,796 --> 00:13:20,554
mes parents sont revenus de Milan
avec deux robes identiques,

208
00:13:20,794 --> 00:13:22,424
vraiment très belles.

209
00:13:22,544 --> 00:13:24,777
Une rouge pour ma soeur Maria,

210
00:13:25,174 --> 00:13:26,799
et une bleue pour moi.

211
00:13:27,468 --> 00:13:29,174
La mienne, bien sûr,
ne m'allait pas.

212
00:13:29,294 --> 00:13:31,248
Donc, ma mère lui a dit
d'échanger avec moi,

213
00:13:31,368 --> 00:13:33,668
car elle était plus grande
et la sienne était plus large.

214
00:13:33,788 --> 00:13:36,184
Bien sûr, elle a refusé.
Elle a commencé à crier

215
00:13:36,304 --> 00:13:40,303
qu'elle voulait la robe rouge.
C'était pas sa faute si j'étais grosse.

216
00:13:40,446 --> 00:13:44,442
Elle m'a finalement jeté la robe
et a dit : "Prends-la, grosse patate."

217
00:13:44,562 --> 00:13:46,412
Alors, j'ai fondu en larmes.

218
00:13:46,549 --> 00:13:48,964
Et ma mère a dit :
"Mais pourquoi tu pleures ?

219
00:13:49,084 --> 00:13:51,328
"Tu devrais être contente,
la robe de ta soeur te va

220
00:13:51,448 --> 00:13:54,787
"et elle a accepté l'échange.
Tu devrais la remercier."

221
00:13:54,907 --> 00:13:57,758
Plus tard, mes parents se sont disputés.
Mon père a dit à ma mère :

222
00:13:57,998 --> 00:14:00,990
"Pourquoi ne pas leur avoir pris
la même couleur ?"

223
00:14:01,110 --> 00:14:04,401
Et ma mère a murmuré :
"Je peux pas lui prendre du rouge..."

224
00:14:04,521 --> 00:14:08,198
J'ai pas bien entendu la suite.
J'ai cru entendre : "Elle a l'air...

225
00:14:08,318 --> 00:14:11,379
"d'une pastèque, dedans."
Ou d'un camion de pompier,

226
00:14:11,499 --> 00:14:13,847
ou d'un ballon de plage, ou...

227
00:14:14,208 --> 00:14:16,231
J'ai pas entendu ce qu'elle a dit.

228
00:14:30,700 --> 00:14:32,796
Avez-vous parlé à votre père

229
00:14:32,916 --> 00:14:35,171
de ce que vous avez cru entendre ?

230
00:14:37,375 --> 00:14:39,725
L'occasion ne s'est jamais présentée.

231
00:14:42,941 --> 00:14:45,514
Auriez-vous pu
en parler à votre mère ?

232
00:14:49,333 --> 00:14:50,269
Pourquoi ?

233
00:14:51,609 --> 00:14:55,076
Elle aurait dit que j'inventais.
Elle disait toujours ça

234
00:14:55,196 --> 00:14:58,652
quand je me plaignais.
Elle m'appelait "la baratineuse".

235
00:14:59,128 --> 00:15:02,600
J'avais une imagination débordante,
j'inventais des trucs.

236
00:15:02,720 --> 00:15:05,800
Une fois, je lui ai dit
avoir vu ma soeur embrasser

237
00:15:05,920 --> 00:15:07,779
le jardinier derrière la maison.

238
00:15:07,899 --> 00:15:10,122
Elle a piqué une crise
et a presque fait une attaque.

239
00:15:11,920 --> 00:15:14,835
Une fois, Maria avait rendez-vous
avec un inconnu,

240
00:15:15,075 --> 00:15:18,216
et avant qu'il arrive, elle m'a dit :
"On va lui jouer un tour."

241
00:15:18,336 --> 00:15:21,337
Elle m'a dit d'ouvrir la porte
et de me faire passer pour elle.

242
00:15:21,457 --> 00:15:23,266
Elle nous épierait
de la pièce à côté,

243
00:15:23,386 --> 00:15:25,891
et s'il ne lui plaisait pas,
elle ne se montrerait pas.

244
00:15:26,011 --> 00:15:29,277
J'annulerais le rendez-vous
en lui disant que j'étais souffrante.

245
00:15:29,397 --> 00:15:32,141
Quand j'ai ouvert,
je l'ai trouvé très mignon.

246
00:15:32,261 --> 00:15:34,839
J'ai pensé qu'il lui plairait.

247
00:15:35,079 --> 00:15:37,364
Donc, je lui faisais la conversation,

248
00:15:37,827 --> 00:15:39,880
en me faisant passer pour elle.

249
00:15:40,000 --> 00:15:43,322
Elle est finalement sortie et a dit :
"Salut, je suis Maria."

250
00:15:44,647 --> 00:15:48,219
Il ne comprenait plus rien,
et j'étais...

251
00:15:48,894 --> 00:15:52,208
complètement humiliée.
J'ai tellement rougi

252
00:15:52,630 --> 00:15:55,673
que j'en suis encore gênée
quand j'y repense aujourd'hui.

253
00:15:56,074 --> 00:15:58,587
Elle lui a dit que je contrôlais juste
ses rendez-vous

254
00:15:58,827 --> 00:16:01,109
et que ce n'était qu'une blague.

255
00:16:04,761 --> 00:16:08,551
Sauf que, même des années après,
je n'avais pas compris la blague.

256
00:16:09,046 --> 00:16:10,857
Jusque-là, je n'avais pas réalisé

257
00:16:10,977 --> 00:16:14,017
que ce qu'elle voulait, c'était lire
le soulagement sur son visage

258
00:16:14,137 --> 00:16:17,987
en apprenant que c'était elle,
son rencard, et pas moi, la grosse.

259
00:16:19,546 --> 00:16:20,926
Hilarant, non ?

260
00:16:25,104 --> 00:16:27,614
Mais je me suis vengée
des années après.

261
00:16:27,734 --> 00:16:30,531
J'ai revu le mec à l'université
et je l'ai baisé à mort.

262
00:16:30,651 --> 00:16:33,595
J'ai dit à ma soeur
qu'il ne se souvenait pas d'elle.

263
00:16:33,715 --> 00:16:36,662
Elle a dit : "Je m'en fiche,
je l'ai largué au deuxième rencard."

264
00:16:36,782 --> 00:16:40,781
J'ai dit : "Selon lui, tu sentais trop
la morue et il t'a larguée."

265
00:16:42,551 --> 00:16:43,978
C'était vrai ?

266
00:16:45,624 --> 00:16:48,262
Vous avez donc
réglé ce compte au lit.

267
00:16:49,092 --> 00:16:50,299
En effet.

268
00:16:58,129 --> 00:17:02,049
Et à présent, vous en réglez un autre
avec Jake.

269
00:17:02,628 --> 00:17:06,078
Pourquoi ? Parce qu'il est devenu
trop sensible pour vous ?

270
00:17:17,660 --> 00:17:20,279
J'aimerais être sûr
d'avoir bien compris.

271
00:17:21,728 --> 00:17:24,178
Votre père est mort,
vous aviez 13 ans.

272
00:17:25,412 --> 00:17:27,426
Vous deviez être effondrée.

273
00:17:29,297 --> 00:17:30,163
Oui.

274
00:17:31,389 --> 00:17:34,477
Il était adorable.
Plein d'affection... Génial.

275
00:17:36,622 --> 00:17:38,316
Physiquement affectueux ?

276
00:17:45,782 --> 00:17:49,373
Quand on était endormies,
il venait dans notre chambre et...

277
00:17:49,789 --> 00:17:51,240
nous embrassait sur les yeux.

278
00:17:53,484 --> 00:17:56,898
Je me réveillais à moitié,
je sentais son après-rasage

279
00:17:57,018 --> 00:17:58,884
et je savais qu'il était là.

280
00:17:59,843 --> 00:18:03,121
À l'oreille,
il me murmurait qu'il m'aimait et...

281
00:18:04,193 --> 00:18:06,734
Il prenait mon visage entre ses mains.

282
00:18:06,854 --> 00:18:09,999
Il avait des mains énormes,
comme celles d'un ouvrier.

283
00:18:12,343 --> 00:18:13,698
Et il était...

284
00:18:13,943 --> 00:18:14,783
Si...

285
00:18:16,506 --> 00:18:17,954
Tendre et gentil.

286
00:18:27,535 --> 00:18:29,873
Mais quand Jake est tendre

287
00:18:29,993 --> 00:18:33,200
et qu'il exprime tendrement
son amour, cela vous met en colère.

288
00:18:35,561 --> 00:18:37,663
Vous dites trouver ça "dégoûtant".

289
00:18:40,317 --> 00:18:42,936
Pensez-vous
que c'est parce que ça vous effraie ?

290
00:18:43,056 --> 00:18:46,411
Vous ne pouvez pas faire confiance
aux gens qui s'expriment

291
00:18:46,531 --> 00:18:48,981
tendrement,
car ils semblent faibles ?

292
00:18:50,475 --> 00:18:53,220
Ils vont vous abandonner,
mourir et vous laisser tomber ?

293
00:18:54,141 --> 00:18:58,046
Et pour éviter ça, vous provoquez Jake,
vous le mettez en colère.

294
00:18:58,166 --> 00:19:01,668
Vous créez des situations
qui attisent son côté le plus sombre,

295
00:19:01,788 --> 00:19:03,519
et il vous traite mal.

296
00:19:16,210 --> 00:19:18,877
Ben ne va plus tarder.
Que dois-je faire ?

297
00:19:23,672 --> 00:19:26,837
Vous voulez vraiment ma permission
pour coucher avec votre patron ?

298
00:19:27,077 --> 00:19:30,612
Juste une fois.
Dites-moi que ce n'est pas si grave.

299
00:19:33,449 --> 00:19:35,262
Si, ça l'est peut-être.

300
00:19:35,502 --> 00:19:39,057
Mais vous expliquerez tout à Jake,
s'il le découvre. Vous pourrez ?

301
00:19:39,297 --> 00:19:41,393
Et que voulez-vous que je lui dise,
au juste ?

302
00:19:41,633 --> 00:19:43,118
Que je suis cinglée !

303
00:19:43,238 --> 00:19:45,937
Que je ne peux pas m'en empêcher,
c'est plus fort que moi.

304
00:19:46,057 --> 00:19:48,525
- Dites-lui que je suis cinglée.
- Même s'il vous pardonne,

305
00:19:48,765 --> 00:19:51,109
pensez-vous pouvoir vous pardonner ?

306
00:19:52,362 --> 00:19:54,087
Je me pardonne toujours.

307
00:19:55,000 --> 00:19:57,698
C'est le problème.
Je ferme les yeux,

308
00:19:58,377 --> 00:20:00,973
avant de m'endormir,
et je prie Dieu qu'il me pardonne,

309
00:20:01,093 --> 00:20:02,915
et je me pardonne tout.

310
00:20:07,715 --> 00:20:09,480
Même l'impardonnable.

311
00:20:10,374 --> 00:20:12,029
Je ne suis jamais punie.

312
00:20:12,999 --> 00:20:15,575
Coucher avec Reeves
restera donc impuni ?

313
00:20:16,111 --> 00:20:17,499
Qui va me punir ?

314
00:20:18,307 --> 00:20:21,178
Peut-être avez-vous déjà commencé
à vous punir.

315
00:20:22,525 --> 00:20:25,229
Vous pensez vraiment
que coucher avec Reeves ramènera

316
00:20:25,469 --> 00:20:28,932
l'ancien Jake,
qui contrôle tout et qui s'énerve ?

317
00:20:29,052 --> 00:20:31,485
Celui qui se dispute
et qui vous menace ?

318
00:20:33,742 --> 00:20:35,035
Je ne sais pas.

319
00:20:35,499 --> 00:20:38,150
Et maintenant qu'il exprime son amour
avec tendresse,

320
00:20:38,270 --> 00:20:40,953
- pensez-vous mériter cet amour ?
- Ce n'est pas de l'amour !

321
00:20:43,583 --> 00:20:46,416
C'est du manque, de la faiblesse.
C'est insupportable.

322
00:20:46,656 --> 00:20:48,919
Donc, ce n'est de l'amour
que quand il vous harcèle,

323
00:20:49,039 --> 00:20:51,505
qu'il vous enregistre
et est jaloux, c'est ça ?

324
00:20:57,035 --> 00:21:00,417
Je pense qu'il vous faut regarder ça
d'un peu plus près.

325
00:21:08,165 --> 00:21:10,857
- C'est comme si je l'avais déjà fait.
- Mais ce n'est pas le cas.

326
00:21:11,098 --> 00:21:13,070
Vous avez encore le choix.

327
00:21:14,011 --> 00:21:16,003
Rien ne se passera sans vous.

328
00:21:27,371 --> 00:21:29,378
Il faut que j'aille aux toilettes.

329
00:21:58,849 --> 00:22:01,099
<i>Salut, c'est Jake.
Laissez un message.</i>

330
00:22:02,087 --> 00:22:03,679
Coucou Jake, c'est moi.

331
00:22:05,627 --> 00:22:07,575
Rien d'important.
Je voulais juste...

332
00:22:07,695 --> 00:22:10,843
t'avoir. Je voulais entendre ta voix.

333
00:22:12,544 --> 00:22:14,223
Bon, à plus tard.

