1
00:01:41,142 --> 00:01:45,814
Synchro par Mlmlte
www.addic7ed.com
2
00:01:47,130 --> 00:01:48,650
Précédemment...
3
00:01:48,816 --> 00:01:52,446
Zach Hamilton
n'est pas là par hasard.
4
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
Il est attiré par le sang, comme moi.
5
00:01:54,488 --> 00:01:57,242
Et l'éclaboussure artérielle ici
6
00:01:57,408 --> 00:01:59,834
montre que le tueur a tranché
7
00:01:59,959 --> 00:02:02,270
la carotide dès le premier coup.
8
00:02:02,538 --> 00:02:04,916
Je promeus Miller sergent.
9
00:02:05,082 --> 00:02:06,083
Tu te fous de moi ?
10
00:02:06,250 --> 00:02:07,961
C'est toi qui m'as mis ça en tête,
11
00:02:08,127 --> 00:02:09,838
et maintenant tu me l'enlèves.
12
00:02:10,004 --> 00:02:12,513
J'ai fait quelques recherches sur toi.
13
00:02:12,638 --> 00:02:14,718
Tu m'as contrôlée...
comme une criminelle.
14
00:02:16,844 --> 00:02:18,485
Dexter, je te présente Oliver.
15
00:02:18,610 --> 00:02:20,223
- Oliver, Dexter.
- Ravi de te rencontrer.
16
00:02:20,389 --> 00:02:22,142
De même.
17
00:02:23,976 --> 00:02:25,937
Zach Hamilton a tué Norma Rivera.
18
00:02:26,103 --> 00:02:27,361
Il mérite de mourir.
19
00:02:27,486 --> 00:02:30,275
N'est-ce pas un peu
intolérant de votre part ?
20
00:02:30,441 --> 00:02:33,528
Et si vous enseigniez
le Code à Zach ?
21
00:02:33,694 --> 00:02:35,530
Il est peut-être temps de voir
22
00:02:35,696 --> 00:02:37,537
si l'expérience fonctionne.
23
00:02:37,662 --> 00:02:40,619
Qu'est-ce qui vous fait croire
que Zach pourrait apprendre le Code ?
24
00:02:40,785 --> 00:02:41,995
Je vois quelque chose en lui.
25
00:02:42,161 --> 00:02:44,122
Pourquoi allais-tu tuer ton père ?
26
00:02:44,288 --> 00:02:46,208
Il est entrain de tuer ma mère.
27
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
Elle se saoule à mort à cause de lui.
28
00:02:48,876 --> 00:02:51,129
Tu as tué parce que tu veux tuer.
29
00:02:51,295 --> 00:02:53,507
Tu devrais me tuer.
30
00:02:53,673 --> 00:02:55,287
Pourquoi ?
31
00:02:55,412 --> 00:02:57,589
Parce que si tu ne le fais pas,
je recommencerai.
32
00:02:57,714 --> 00:02:58,887
Je n'y peux rien.
33
00:02:59,053 --> 00:03:03,328
Suis-je prêt à devenir un père spirituel ?
34
00:03:03,599 --> 00:03:04,726
Hé, tu vas bien ?
35
00:03:04,892 --> 00:03:08,563
Je ne me sens pas très bien.
36
00:03:12,195 --> 00:03:14,152
Salut Dexter.
37
00:03:16,696 --> 00:03:19,699
Tu te souviens de moi ?
38
00:03:44,958 --> 00:03:45,834
Allo ?
39
00:03:45,959 --> 00:03:47,669
Dexter ?
40
00:03:47,794 --> 00:03:50,171
J'étais sur le point
de vous laisser un autre message.
41
00:03:50,296 --> 00:03:51,606
Où étiez-vous toute la matinée ?
42
00:03:51,731 --> 00:03:53,435
La dernière chose
dont je me souvienne, c'est...
43
00:03:55,335 --> 00:03:57,078
Hannah.
44
00:03:57,203 --> 00:03:58,780
Est-ce que tout va bien ?
45
00:03:58,905 --> 00:04:01,408
Pas si Hannah a Deb.
46
00:04:03,510 --> 00:04:04,786
Je ne peux pas parler maintenant.
47
00:04:04,952 --> 00:04:08,655
Je voulais juste te dire
que Zach Hamilton a appelé.
48
00:04:08,780 --> 00:04:11,543
Je suis ravie que vous ayez
décidé de ne pas le tuer.
49
00:04:11,709 --> 00:04:13,461
Je dois y aller.
50
00:04:13,627 --> 00:04:16,298
Deb, tu vas bien ?
51
00:04:16,464 --> 00:04:17,883
Putain Dexter, où es-tu ?
52
00:04:18,959 --> 00:04:20,457
Juste une seconde.
53
00:04:22,960 --> 00:04:25,515
Je suis en dehors de Kendall.
Tu es seule ?
54
00:04:25,681 --> 00:04:26,505
Pourquoi je ne le serais pas ?
55
00:04:26,630 --> 00:04:28,560
Pourquoi tu es de l'autre côté de la ville ?
56
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
Il faut que
tu viennes me chercher.
57
00:04:30,519 --> 00:04:31,520
Tu peux conduire ?
58
00:04:31,687 --> 00:04:33,679
Je crois.
J'en sais foutre rien.
59
00:04:33,804 --> 00:04:37,649
Je me suis réveillée par terre,
en me sentant comme de la merde.
60
00:04:37,774 --> 00:04:39,151
Tu étais parti.
61
00:04:39,276 --> 00:04:41,948
C'est quoi ce bordel ?
62
00:04:42,114 --> 00:04:43,822
Viens me chercher.
63
00:04:43,947 --> 00:04:45,123
Je t'envoie l'adresse.
64
00:04:45,248 --> 00:04:47,783
On parlera là-bas.
65
00:04:49,018 --> 00:04:50,362
Hannah nous a drogués,
66
00:04:50,487 --> 00:04:52,896
elle m'a laissé
au milieu de nulle part.
67
00:04:53,021 --> 00:04:56,087
Si elle est revenue pour tuer
au moins l'un d'entre nous,
68
00:04:56,253 --> 00:04:59,227
alors pourquoi sommes-nous
encore là tous les deux ?
69
00:05:05,513 --> 00:05:06,932
C'était Hannah, pas vrai ?
70
00:05:07,098 --> 00:05:08,433
Oui.
71
00:05:10,309 --> 00:05:12,449
Je l'ai vue avant de m'évanouir,
72
00:05:12,574 --> 00:05:14,584
et je me suis réveillé ici.
73
00:05:14,709 --> 00:05:16,274
Elle a dû empoisonner notre nourriture.
74
00:05:16,440 --> 00:05:19,289
Si Hannah nous a empoisonnés,
pourquoi ne nous a-t-elle pas tués ?
75
00:05:19,414 --> 00:05:20,523
Qui peut savoir...
76
00:05:20,648 --> 00:05:21,958
Fallait peut-être manger plus...
77
00:05:22,238 --> 00:05:24,326
Ou peut-être qu'elle veut juste
nous dire qu'elle est là.
78
00:05:24,451 --> 00:05:26,651
Ce n'était peut-être que le début.
79
00:05:28,989 --> 00:05:30,165
Dexter, si on était
des personnes normales,
80
00:05:30,290 --> 00:05:33,268
on appellerait la police.
81
00:05:33,393 --> 00:05:35,471
On ne peut pas.
Elle sait tout sur moi.
82
00:05:35,596 --> 00:05:36,671
Oui mais elle n'a pas parlé de toi
83
00:05:36,796 --> 00:05:37,921
la dernière fois qu'elle a été arrêtée.
84
00:05:38,087 --> 00:05:41,575
Parce qu'elle m'aimait.
85
00:05:41,700 --> 00:05:43,544
Me droguer et me laisser
sur le bord de la route
86
00:05:43,669 --> 00:05:47,115
semble indiquer que ça a changé...
87
00:05:47,240 --> 00:05:50,885
Qu'est-ce qu'on est censés faire ?
88
00:05:51,010 --> 00:05:54,854
Il y a des caméras
de surveillance sur la route.
89
00:05:55,020 --> 00:05:56,756
Elle est forcément dessus.
90
00:05:56,881 --> 00:05:58,291
Je vais demander les vidéos
91
00:05:58,416 --> 00:05:59,401
pour avoir
une plaque d'immatriculation.
92
00:06:05,423 --> 00:06:08,768
Je pensais que cette partie
de ma vie était finie.
93
00:06:08,893 --> 00:06:09,828
Tout comme moi.
94
00:06:13,597 --> 00:06:15,041
Quand je t'ai demandé de la tuer,
95
00:06:15,166 --> 00:06:17,176
j'ai commencé a me perdre,
96
00:06:17,301 --> 00:06:20,255
et je commence seulement à me retrouver.
97
00:06:22,973 --> 00:06:26,185
Je ne veux pas faire face à ça.
98
00:06:26,310 --> 00:06:28,386
Je veux qu'elle s'en aille.
99
00:06:28,511 --> 00:06:30,390
Deb, je vais m'en occuper. Je te le promets.
100
00:06:55,080 --> 00:06:58,752
Hannah... le simple fait
de penser à elle me fait dérailler.
101
00:07:05,090 --> 00:07:07,891
Il faut que je fasse une requête
pour la vidéo-surveillance.
102
00:07:16,852 --> 00:07:18,897
Zach, qu'est-ce que tu fais ici ?
103
00:07:19,063 --> 00:07:20,769
Tu devais me rencontrer
à 10h ce matin.
104
00:07:20,894 --> 00:07:21,691
J'ai attendu toute la journée.
105
00:07:21,857 --> 00:07:24,069
- Tu pourrais avoir été suivi.
- Par qui ?
106
00:07:24,235 --> 00:07:27,042
Oh, l'inspecteur Quinn ?
Non, il est assez facile à semer.
107
00:07:27,167 --> 00:07:29,616
Mais un jour il sera là
quand tu ne l'attendras pas.
108
00:07:29,782 --> 00:07:32,014
Ne reviens plus jamais chez moi.
109
00:07:32,139 --> 00:07:33,661
- Je voulais juste te parler...
- Jamais.
110
00:07:34,870 --> 00:07:36,550
On ne peut pas être vu
ensemble en public.
111
00:07:36,675 --> 00:07:38,208
Tu comprends ?
Ceci est ta première leçon.
112
00:07:38,374 --> 00:07:39,793
D'accord.
Bon Dieu, je suis désolé.
113
00:07:39,959 --> 00:07:41,127
C'est juste que...
114
00:07:41,293 --> 00:07:43,880
J'ai parlé au Dr. Vogel, et elle...
115
00:07:44,046 --> 00:07:47,175
Qu'est-ce qu'elle t'a dit exactement ?
116
00:07:48,954 --> 00:07:50,970
Que vous avez cette, comment dire...
117
00:07:51,136 --> 00:07:53,377
façon de vivre qui...
118
00:07:55,808 --> 00:07:59,205
vous autorise à faire ce que...
119
00:07:59,330 --> 00:08:00,897
ce que vous et moi avons en commun,
120
00:08:01,063 --> 00:08:02,524
et...
121
00:08:02,690 --> 00:08:05,652
et ce serait quelque chose
que je pourrais faire aussi.
122
00:08:07,611 --> 00:08:09,531
Je veux dire, merde,
j'ai tellement de questions.
123
00:08:10,559 --> 00:08:12,951
Et j'y répondrai
du mieux que je pourrai.
124
00:08:15,345 --> 00:08:17,589
Es ce que vous allez m'aider à
être comme vous ?
125
00:08:17,714 --> 00:08:19,582
N'essaie même pas de faire comme si...
126
00:08:19,748 --> 00:08:21,760
[rires et paroles de fond]
127
00:08:21,885 --> 00:08:23,128
Bonjour, Dexter.
128
00:08:25,721 --> 00:08:26,965
On va prendre un petit bain de minuit.
129
00:08:27,131 --> 00:08:28,299
Amusez-vous bien.
130
00:08:30,087 --> 00:08:31,302
Qui est-elle ?
131
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
- C'est ma voisine.
- Elle est mignonne.
132
00:08:34,471 --> 00:08:36,440
Oui, elle est mignonne.
133
00:08:36,565 --> 00:08:37,559
Tu dois rentrer chez toi.
134
00:08:37,725 --> 00:08:39,102
Quand allons-nous en reparler...
135
00:08:39,268 --> 00:08:40,377
Je t'appellerai.
136
00:08:40,502 --> 00:08:42,112
Écoute, il s'est passé quelque chose
dont je dois m'occuper.
137
00:08:42,237 --> 00:08:43,881
Mon travail de la journée,
138
00:08:44,006 --> 00:08:46,192
ce qui est une chose
qu'il faut que tu te trouves.
139
00:08:46,358 --> 00:08:47,735
Pourquoi ?
J'ai de l'argent.
140
00:08:47,901 --> 00:08:49,820
T'es un gars bizarre
qui vit avec sa mère.
141
00:08:49,945 --> 00:08:51,656
Tu pourrais aussi bien
te promener avec un panneau.
142
00:08:53,032 --> 00:08:55,324
Écoute, tout ce que je dis
c'est que tu as besoin
143
00:08:55,449 --> 00:08:58,027
d'avoir une couverture,
144
00:08:58,152 --> 00:08:59,831
quelque chose qui te rendra ordinaire.
145
00:08:59,997 --> 00:09:02,292
Oui, ok, d'accord.
J'ai compris.
146
00:09:04,325 --> 00:09:06,529
Zach, je comprends ce que tu traverses.
147
00:09:07,894 --> 00:09:09,174
Je t'aiderai pour ça.
148
00:09:11,064 --> 00:09:12,224
Ok.
149
00:09:14,720 --> 00:09:16,502
Merci.
150
00:09:22,686 --> 00:09:24,981
Pas la moindre trace
depuis qu'elle a disparu ?
151
00:09:26,278 --> 00:09:27,279
Merci.
152
00:09:29,281 --> 00:09:30,588
Putain.
153
00:09:31,150 --> 00:09:32,155
[Toque à la porte]
154
00:09:32,321 --> 00:09:33,827
Qu'est-ce que tu es en train de faire?
155
00:09:33,952 --> 00:09:35,329
Rien.
156
00:09:35,454 --> 00:09:37,118
Pourquoi tu as l'air de quelqu'un
qui vient de se faire prendre ?
157
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
Allez, que fais-tu ici ?
158
00:09:40,537 --> 00:09:41,568
Tu mates du porno
ou un truc dans le genre ?
159
00:09:41,693 --> 00:09:42,603
Non !
160
00:09:42,728 --> 00:09:43,875
- Ordinateur de la société.
- Veux-tu...
161
00:09:44,041 --> 00:09:45,877
Et je suis le patron.
162
00:09:46,972 --> 00:09:47,921
Hannah McKay.
163
00:09:48,087 --> 00:09:50,243
La petite amie de Wayne Randall hein ?
164
00:09:50,368 --> 00:09:51,577
A été arrêtée il y a peu
pour quelque chose,
165
00:09:51,702 --> 00:09:52,764
puis s'est volatilisée ?
166
00:09:52,889 --> 00:09:54,302
Pourquoi tu la recherches ?
167
00:09:54,468 --> 00:09:57,388
C'est pas tes affaires.
Tu peux juste dégager ?
168
00:09:57,554 --> 00:09:58,784
- Mon dieu, détends-toi.
- Non, je suis séri...
169
00:09:58,909 --> 00:09:59,918
Tu viens ici tout le temps
170
00:10:00,043 --> 00:10:01,434
et envahis mon espace personnel,
171
00:10:01,600 --> 00:10:03,228
restant si près,
172
00:10:03,394 --> 00:10:04,490
essayant de flirter.
173
00:10:04,615 --> 00:10:06,424
Putain tu me mets
vraiment mal à l'aise.
174
00:10:06,549 --> 00:10:08,059
Je ne suis pas venu ici
pour flirter, d'accord ?
175
00:10:08,184 --> 00:10:09,628
Je suis juste venu pour voir
si tu voulais
176
00:10:09,753 --> 00:10:11,194
que je te prenne quelque chose
pour manger, c'est tout.
177
00:10:15,658 --> 00:10:17,659
J'ai déjà mon déjeuner.
178
00:10:18,583 --> 00:10:19,619
On a fini ?
179
00:10:20,830 --> 00:10:22,001
Ouais.
180
00:10:22,898 --> 00:10:24,300
Ouais, on a fini.
181
00:10:26,769 --> 00:10:30,046
Tu sais quoi ?
On a pas fini en fait.
182
00:10:30,672 --> 00:10:32,161
Écoute, Deb, tu es venue
me voir il y a 6 mois,
183
00:10:32,286 --> 00:10:33,299
dans un état émotionnel désastreux,
184
00:10:34,118 --> 00:10:36,302
en me disant que tu quittais la police
et que tu avais besoin d'un travail.
185
00:10:36,468 --> 00:10:37,820
Je t'ai donné ce boulot.
186
00:10:37,945 --> 00:10:39,292
Je t'ai donné une bonne paye,
de bons avantages.
187
00:10:39,417 --> 00:10:41,391
Je ne t'ai pas posé beaucoup de questions.
188
00:10:41,516 --> 00:10:44,093
Je me suis fait à toutes
tes bizarreries merdiques
189
00:10:44,218 --> 00:10:45,695
parce que tu es douée pour ce boulot
190
00:10:45,820 --> 00:10:47,438
et parce que je suis un gars sympa.
191
00:10:47,604 --> 00:10:52,201
Alors, je suis vraiment désolé si
ça te prive de tes moyens,
192
00:10:52,326 --> 00:10:55,704
mais la prochaine fois, peut-être que
tu devrais essayer la gratitude
193
00:10:55,829 --> 00:10:58,597
au lieu de toujours te comporter
comme une salope.
194
00:11:01,368 --> 00:11:03,569
Maintenant on a fini.
195
00:11:09,042 --> 00:11:12,255
[ bip d'ordinateur ]
196
00:11:16,049 --> 00:11:17,649
La voilà.
197
00:11:24,990 --> 00:11:27,891
Location de voitures de Vista Marina.
198
00:11:39,490 --> 00:11:41,204
[Tonalité]
199
00:11:45,776 --> 00:11:47,453
C'est GLV43951.
200
00:11:47,578 --> 00:11:48,454
Comment puis-je vous aider?
201
00:11:48,579 --> 00:11:49,588
Salut, Stacy.
202
00:11:49,713 --> 00:11:52,290
Détective Cooper du Miami Metro.
203
00:11:52,415 --> 00:11:56,228
Mon numéro de badge est le 143634.
204
00:11:56,353 --> 00:11:58,396
On enquête sur un délit de fuite.
205
00:11:58,521 --> 00:12:00,965
On pense que quelqu'un
qui a loué un de vos vans
206
00:12:01,090 --> 00:12:02,266
pourrait être un témoin,
207
00:12:02,391 --> 00:12:04,502
alors j'espérais avoir des
informations au téléphone.
208
00:12:04,627 --> 00:12:08,806
Je peux vous faxer une copie du
mandat, si vous voulez.
209
00:12:08,931 --> 00:12:11,376
Oh, je vais chercher ça pour vous.
Est-ce que vous avez la plaque ?
210
00:12:11,501 --> 00:12:12,603
Oui je l'ai.
211
00:12:12,728 --> 00:12:16,963
C'est, euh, GLV43951.
212
00:12:18,858 --> 00:12:21,317
Le compte est au nom de
Maggie Castner.
213
00:12:21,442 --> 00:12:24,243
L'adresse est :
emplacement 23, Vista Marina.
214
00:12:24,409 --> 00:12:26,037
Merci, Stacy.
215
00:12:27,248 --> 00:12:28,629
Vous voulez le numéro
de téléphone ?
216
00:12:30,017 --> 00:12:32,168
Oui, ça pourrait aider.
217
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
813-398-2723.
218
00:12:36,463 --> 00:12:38,675
Tu l'as peut-être trouvée.
219
00:12:38,841 --> 00:12:40,870
Si c'est le cas, un peu trop facilement.
220
00:12:40,995 --> 00:12:43,272
Tu penses qu'elle veut être trouvée ?
221
00:12:43,397 --> 00:12:46,140
Je pense qu'elle veut
détruire nos vies,
222
00:12:46,265 --> 00:12:48,109
la mienne et celle de Debra.
223
00:12:48,234 --> 00:12:50,612
Debra est très fragile en ce moment.
224
00:12:50,737 --> 00:12:52,346
La menace qu'Hannah
représente pour elle
225
00:12:52,471 --> 00:12:54,816
pourrait réduire à néant
tous les progrès qu'elle fait.
226
00:12:54,941 --> 00:12:56,518
Je ne laisserais pas ça arriver.
227
00:12:56,643 --> 00:12:57,694
Donc quel est ton plan?
228
00:12:59,278 --> 00:13:00,855
Emplacement 23.
229
00:13:00,980 --> 00:13:02,657
Tu as son numéro.
Tu pourrais appeler.
230
00:13:03,667 --> 00:13:05,749
Je ne veux pas encore qu'elle sache
que je l'ai trouvée.
231
00:13:06,919 --> 00:13:09,644
Pourquoi sembles-tu
moins apeuré qu'excité ?
232
00:13:10,589 --> 00:13:12,499
Parce que Hannah ne me fait pas peur.
233
00:13:12,624 --> 00:13:14,502
Peut être devrais-tu y repenser.
234
00:13:19,163 --> 00:13:20,807
Ils ont tous l'air
de chouettes appartements,
235
00:13:20,932 --> 00:13:22,975
mais je pense que tu devrais arranger
les choses avec ton frère.
236
00:13:23,100 --> 00:13:24,376
Angel et moi irons bien.
237
00:13:24,501 --> 00:13:25,845
J'en ai juste marre
238
00:13:25,970 --> 00:13:28,975
de la routine "grand frère
qui fait la loi".
239
00:13:30,120 --> 00:13:31,875
Et le fait est...
240
00:13:34,813 --> 00:13:36,421
Quoi?
241
00:13:36,546 --> 00:13:37,522
Eh bien, la plupart
de ces appartements,
242
00:13:37,647 --> 00:13:39,390
sont loués pour un an,
243
00:13:39,515 --> 00:13:42,472
et je n'étais pas sûre à propos de...
244
00:13:43,001 --> 00:13:44,930
à propos de quoi ?
245
00:13:45,198 --> 00:13:47,966
Bon, je ne suis pas en train
de te pousser, d'accord ?
246
00:13:48,091 --> 00:13:50,037
J'essaye juste d'être pratique.
247
00:13:50,203 --> 00:13:53,624
Si notre relation continue
à se développer,
248
00:13:53,790 --> 00:13:57,641
nous pourrions éventuellement
prendre un appartement ensemble.
249
00:13:57,766 --> 00:13:59,276
Oui, éventuellement.
250
00:13:59,401 --> 00:14:00,965
Tu n'as pas à décider maintenant.
251
00:14:01,131 --> 00:14:02,467
C'est juste qu'il serait bien d'y penser.
252
00:14:02,633 --> 00:14:06,816
Oui, pour sûr j'y penserai.
253
00:14:06,941 --> 00:14:08,976
D'accord.
254
00:14:11,224 --> 00:14:12,289
Je suis tellement désolée.
255
00:14:12,414 --> 00:14:15,229
J'ai totalement suréagi, je pense.
256
00:14:15,395 --> 00:14:16,299
J'ai pensé que tu étais en train
257
00:14:16,424 --> 00:14:18,695
de te débarrasser de moi
avec un chèque.
258
00:14:18,982 --> 00:14:22,531
J'essayais juste d'être,
tu sais, un bon père, quoi.
259
00:14:22,656 --> 00:14:23,738
C'est vraiment gentil de ta part.
260
00:14:23,904 --> 00:14:25,522
Mais c'est mon problème,
261
00:14:25,647 --> 00:14:27,200
et je veux m'en occuper.
262
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
Oui, je respecte ça.
Alors on n'est pas fâchés ?
263
00:14:30,994 --> 00:14:31,807
Cool.
264
00:14:31,932 --> 00:14:33,542
Et pourquoi on n'irait pas dîner ce soir ?
265
00:14:33,667 --> 00:14:34,916
Je peux pas.
266
00:14:35,082 --> 00:14:37,146
Je dois travailler après les cours.
267
00:14:37,271 --> 00:14:38,846
Tu sais, payer les dettes.
268
00:14:38,971 --> 00:14:40,515
Bien, tant mieux pour toi.
269
00:14:40,640 --> 00:14:42,884
Tu travailles où ?
270
00:14:43,009 --> 00:14:46,770
C'est un bar sportif qui s'appelle
Lucky Pete's.
271
00:14:46,895 --> 00:14:48,689
Mais je peux t'appeler
quand je serai libre.
272
00:14:48,814 --> 00:14:49,889
On pourra être ensemble.
273
00:14:50,055 --> 00:14:52,475
D'accord, c'est impec.
274
00:15:11,743 --> 00:15:15,581
La Hannah McKay que je connais
déteste l'océan.
275
00:15:15,747 --> 00:15:18,124
Mais ça fait un très bon
échappatoire
276
00:15:18,249 --> 00:15:20,179
dans les eaux internationales.
277
00:15:22,671 --> 00:15:26,175
Courageux de sa part de traîner
autour de Miami comme ça.
278
00:15:27,317 --> 00:15:30,152
Ou peut-être a-t-elle trouvé
quelqu'un qui peut la protéger.
279
00:16:28,908 --> 00:16:30,918
- Je peux vous aider ?
- Je vais juste voir des amis.
280
00:16:31,043 --> 00:16:33,354
Je suis désolé monsieur.
Les membres seulement.
281
00:16:33,479 --> 00:16:34,489
Mais je suis un ami de...
282
00:16:34,614 --> 00:16:37,549
Même dans ce cas, monsieur, nous avons
un code vestimentaire strict.
283
00:16:51,009 --> 00:16:53,240
Laisse tomber pour cette nuit,
Dexter.
284
00:16:53,365 --> 00:16:55,942
- Tu ne veux pas entrer là-dedans.
- Je veux entrer là-dedans.
285
00:16:56,067 --> 00:16:57,043
C'est son territoire.
286
00:16:57,168 --> 00:16:59,779
Tu seras totalement désavantagé.
287
00:16:59,904 --> 00:17:01,270
Je veux savoir ce qu'elle prépare.
288
00:17:08,568 --> 00:17:12,124
[Téléphone qui sonne]
289
00:17:12,249 --> 00:17:14,283
[Bip]
Dexter.
290
00:17:14,449 --> 00:17:17,196
Est-ce que ton père est membre
du Red Coral Club ?
291
00:17:17,321 --> 00:17:18,496
Oui.
292
00:17:18,662 --> 00:17:20,748
C'est rempli de vieux gâteux en costard.
Pourquoi ?
293
00:17:20,914 --> 00:17:23,376
Tu peux me faire entrer ?
Cette nuit ?
294
00:17:23,542 --> 00:17:26,253
Oui.
Bien sûr.
295
00:17:41,075 --> 00:17:42,584
Heureux de vous voir, Mr Hamilton.
296
00:17:46,189 --> 00:17:49,493
[musique jazz]
297
00:17:49,618 --> 00:17:51,894
Alors qu'est ce que tu fais ici ?
298
00:17:52,019 --> 00:17:53,656
Je cherche quelqu'un.
299
00:17:53,822 --> 00:17:56,499
Je pensais qu'on ne devait pas
être vus ensemble.
300
00:17:56,624 --> 00:17:59,101
C'est différent.
301
00:17:59,226 --> 00:18:02,705
♪ ♪
302
00:18:02,830 --> 00:18:04,279
Tu la connais ?
303
00:18:07,534 --> 00:18:09,901
C'est mon ex-petite amie.
304
00:18:11,371 --> 00:18:14,515
Jolie.
C'est qui le mec ?
305
00:18:14,640 --> 00:18:15,720
Je vais le découvrir.
306
00:18:17,679 --> 00:18:19,421
Très bien, tu gardes un oeil sur lui.
307
00:18:19,546 --> 00:18:21,856
Envoie-moi un SMS
quand il revient.
308
00:18:21,981 --> 00:18:23,769
Ça marche.
309
00:18:23,935 --> 00:18:31,656
♪ ♪
310
00:18:33,925 --> 00:18:34,989
Hannah.
311
00:18:40,465 --> 00:18:43,509
C'est Maggie maintenant.
312
00:18:43,634 --> 00:18:45,332
Tu ne devrais pas être ici, Dexter.
313
00:18:45,498 --> 00:18:47,347
Je ne partirai pas
avant que tu me dises
314
00:18:47,472 --> 00:18:49,415
pourquoi tu m'as drogué et abandonné
sur le bord de la route.
315
00:18:49,540 --> 00:18:50,650
Eh bien, après ce que tu m'as fait,
316
00:18:50,775 --> 00:18:53,386
je ne suis pas sûr que tu aies
le droit de poser des questions.
317
00:18:53,511 --> 00:18:55,019
Mais je suis là, et je te demande.
318
00:18:55,144 --> 00:18:56,521
Que fais-tu de retour à Miami ?
319
00:18:56,646 --> 00:19:00,692
J'allais déguster un Martini.
320
00:19:00,817 --> 00:19:01,993
Tu devrais partir,
321
00:19:02,118 --> 00:19:03,893
avant que mon mari revienne.
322
00:19:04,059 --> 00:19:06,554
Ton mari ?
323
00:19:09,814 --> 00:19:11,894
Tu es mariée à ce type ?
324
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Oui.
Je suis très chanceuse.
325
00:19:19,282 --> 00:19:21,478
[Le téléphone vibre]
En tout cas il a l'air riche.
326
00:19:21,603 --> 00:19:22,813
Tu as toujours été pragmatique.
327
00:19:22,938 --> 00:19:25,831
L'argent c'est bien,
je dois l'admettre, mais...
328
00:19:25,997 --> 00:19:29,352
Il a d'autres talents.
329
00:19:29,477 --> 00:19:32,413
Miles est du genre aventureux.
330
00:19:36,424 --> 00:19:37,343
Que fais-tu ici, Hannah ?
331
00:19:37,509 --> 00:19:39,195
Mon mari sera de retour dans une minute,
332
00:19:39,320 --> 00:19:40,696
et il est probablement
dans ton intérêt
333
00:19:40,821 --> 00:19:42,014
qu'il ne nous voie pas ensemble.
334
00:19:42,180 --> 00:19:43,199
Je te l'ai dit,
je ne partirai pas
335
00:19:43,324 --> 00:19:45,142
jusqu'à ce que tu m'aies dit pourquoi
tu m'as fait ce que tu m'as fait.
336
00:19:45,308 --> 00:19:46,936
Je vois que tu t’es fait un ami.
337
00:19:47,102 --> 00:19:50,939
C'est mon mari, Miles Castner.
338
00:19:51,064 --> 00:19:52,674
Dexter Morgan.
339
00:19:52,799 --> 00:19:54,475
Dexter Morgan.
340
00:19:54,600 --> 00:19:56,320
Maggie m'a parlé de vous.
341
00:19:56,486 --> 00:19:57,841
Oh ?
342
00:19:57,966 --> 00:19:59,747
Que vous étiez son petit ami,
343
00:19:59,872 --> 00:20:00,991
jusqu'à ce que vous la trahissiez,
344
00:20:01,157 --> 00:20:02,951
en la dénonçant à la police.
345
00:20:03,076 --> 00:20:05,830
Vous l'avez laissée
dans un sacré bourbier.
346
00:20:05,996 --> 00:20:09,414
Allons-nous finir nos verres ?
347
00:20:11,083 --> 00:20:12,545
Je crois qu'il temps
pour nous de partir.
348
00:20:12,711 --> 00:20:14,795
C'est une excellente idée.
349
00:20:14,920 --> 00:20:17,788
Assurez-vous que M. Morgan
ait tout ce qu'il désire.
350
00:20:26,815 --> 00:20:29,542
Tu n'as pas reçu mon texto ?
J'ai prévenu qu'il arrivait.
351
00:20:29,667 --> 00:20:30,980
Je sais.
352
00:20:31,146 --> 00:20:33,313
Alors pourquoi tu n'es pas parti ?
353
00:20:33,438 --> 00:20:34,747
Je l'ai surveillé.
Je ne l'ai pas laché.
354
00:20:34,872 --> 00:20:35,943
Je n'ai pas merdé.
355
00:20:36,109 --> 00:20:38,050
J'ai foiré, pas toi.
356
00:20:38,175 --> 00:20:41,210
Tu as fait exactement
ce que je t'ai demandé.
357
00:20:45,915 --> 00:20:46,996
Et maintenant ?
358
00:20:47,162 --> 00:20:49,051
Rien.
359
00:20:49,331 --> 00:20:51,363
Je t'appelle. On parlera demain.
360
00:20:51,488 --> 00:20:54,155
Ce type, tu vas...
361
00:20:56,359 --> 00:20:59,260
Tu vas le tuer ?
362
00:21:00,363 --> 00:21:02,930
Je ne tue que ceux qui le méritent.
363
00:21:04,929 --> 00:21:05,776
Tu es ici
364
00:21:05,901 --> 00:21:07,644
parce que quelque chose
tourne vraiment pas rond.
365
00:21:07,769 --> 00:21:10,180
Pendant que ces orphelins
ils campaient dans les bois
366
00:21:10,305 --> 00:21:13,063
quelque chose leur a filé les jetons.
367
00:21:13,229 --> 00:21:14,017
Miles Castner
368
00:21:14,142 --> 00:21:17,234
à fait fortune
dans les casinos internationaux.
369
00:21:17,400 --> 00:21:18,588
Il avait le pouvoir et la possibilité
370
00:21:18,713 --> 00:21:21,572
de donner à Hannah
un nouveau nom, un nouveau passeport,
371
00:21:21,738 --> 00:21:24,715
mais si elle est si heureuse
qu'elle en a l'air dans sa nouvelle vie
372
00:21:24,840 --> 00:21:29,198
alors pourquoi est-elle ici,
à me compliquer la mienne ?
373
00:21:29,323 --> 00:21:30,732
Miles Castner...
374
00:21:30,857 --> 00:21:33,235
D'ailleurs c'est quoi ce nom, Miles ?
375
00:21:34,694 --> 00:21:37,672
Ne fais pas l'idiot, Zoomer !
376
00:21:37,797 --> 00:21:38,964
Il n'existe rien de tel que...
377
00:21:43,636 --> 00:21:44,553
Salut.
378
00:21:45,678 --> 00:21:46,931
Harrison, salut.
379
00:21:48,848 --> 00:21:51,810
C'est tout ?
380
00:21:51,976 --> 00:21:54,563
Je me souviens de quand
j'avais des câlins.
381
00:21:54,729 --> 00:21:56,565
Il s'en fiche quand Rastamouse
passe à la télé.
382
00:21:56,731 --> 00:21:58,817
J'ai vérifié avec les Marshals, le FBI,
383
00:21:58,983 --> 00:22:00,260
et putain même la Sécurité Intérieure.
384
00:22:00,385 --> 00:22:02,930
Il n'y a pas une trace d'Hannah McKay.
385
00:22:03,055 --> 00:22:04,240
J'espère que tu as eu plus de chance.
386
00:22:04,406 --> 00:22:07,434
Oui, je l'ai trouvée.
387
00:22:07,559 --> 00:22:10,103
Elle est mariée.
388
00:22:10,228 --> 00:22:13,773
Je suppose que chacun
peut trouver l'amour.
389
00:22:13,898 --> 00:22:16,909
J’espère qu'il ne dort que d'un œil.
390
00:22:17,034 --> 00:22:18,577
Quel est son nom de mariage ?
391
00:22:18,702 --> 00:22:21,113
Le gars avec qui elle est mariée
pèse 700 millions de dollars.
392
00:22:21,238 --> 00:22:23,573
Il possède des casinos.
393
00:22:23,842 --> 00:22:26,637
Le nom, Dex.
394
00:22:26,803 --> 00:22:29,455
Castner.
395
00:22:29,580 --> 00:22:31,489
Miles Castner.
396
00:22:31,614 --> 00:22:34,426
Ils habitent sur son yacht.
397
00:22:34,551 --> 00:22:35,793
Je ne sais pas ce qu'ils font à Miami.
398
00:22:35,918 --> 00:22:39,275
Peut-être qu'il a des affaires ici.
399
00:22:39,441 --> 00:22:42,867
Mais il semble savoir qui elle est,
400
00:22:42,992 --> 00:22:44,960
et sait même pour elle et moi.
401
00:22:45,238 --> 00:22:47,428
Et elle...
402
00:22:47,699 --> 00:22:49,840
semble l'apprécier,
403
00:22:49,965 --> 00:22:52,100
ou elle se sent redevable envers lui.
404
00:22:52,412 --> 00:22:55,291
Je doute qu'Hannah McKay puisse
se sentir redevable.
405
00:22:55,457 --> 00:22:56,880
Ça doit être intéressé.
406
00:22:57,005 --> 00:22:58,182
Elle a besoin d'une couverture.
407
00:22:58,307 --> 00:23:01,352
Ce n'est pas un vrai mariage.
408
00:23:01,477 --> 00:23:05,259
Elle ne peut pas
vraiment aimer ce type.
409
00:23:05,425 --> 00:23:07,280
Oh, bon Dieu.
410
00:23:10,351 --> 00:23:11,807
Tu l'aimes encore, c'est ça ?
411
00:23:11,973 --> 00:23:14,063
Quoi ? Non.
412
00:23:14,188 --> 00:23:17,124
Elle essaye probablement de me tuer.
413
00:23:21,695 --> 00:23:22,484
- Crois-moi,
414
00:23:24,110 --> 00:23:25,040
je sais ce que ça fait
415
00:23:25,165 --> 00:23:26,609
d'aimer la mauvaise personne,
416
00:23:26,734 --> 00:23:29,712
et mieux que quiconque.
417
00:23:29,837 --> 00:23:33,305
Mais tu ferais mieux
de garder la tête froide.
418
00:23:33,578 --> 00:23:37,208
Elle est tout ce qui ne
va pas dans nos vies.
419
00:23:37,499 --> 00:23:39,827
C'est un vortex, un trou noir.
420
00:23:39,952 --> 00:23:41,890
Elle aspire tout
à l'intérieur de son être
421
00:23:42,015 --> 00:23:46,460
et elle ne laisse rien.
422
00:23:46,585 --> 00:23:49,053
Il faut la faire sortir de nos vies.
423
00:23:49,219 --> 00:23:52,356
Je prépare un plan.
424
00:23:55,661 --> 00:23:57,686
Tu es sûr que tu peux
rester objectif ?
425
00:23:59,354 --> 00:24:01,542
Un petit balancement
des jolis cheveux blonds d'Hannah,
426
00:24:01,667 --> 00:24:03,901
et tu te transformes en
un putain d'abruti.
427
00:24:07,445 --> 00:24:08,989
Hannah est ici ?
428
00:24:10,307 --> 00:24:11,751
Lui aussi ?
Mon Dieu.
429
00:24:11,876 --> 00:24:12,752
Vraiment ?
430
00:24:12,877 --> 00:24:15,371
Deb, je contrôle la situation.
431
00:24:15,537 --> 00:24:17,373
Je vais découvrir ce
qu'elle mijote exactement.
432
00:24:17,539 --> 00:24:20,459
T'en es sûr ?
433
00:24:20,625 --> 00:24:22,261
[La porte se ferme]
434
00:24:22,386 --> 00:24:25,163
Où est Hannah ?
435
00:24:25,288 --> 00:24:28,667
Pour l'instant, elle est sur
un très gros bateau
436
00:24:28,792 --> 00:24:30,803
avec son mari.
437
00:24:43,538 --> 00:24:45,950
Niki ?
438
00:24:46,075 --> 00:24:48,452
- Salut.
- Salut, qu'est-ce que tu fais ici ?
439
00:24:48,577 --> 00:24:50,030
Je suis venu te voir.
440
00:24:50,196 --> 00:24:53,283
Je ne m'étais pas rendu compte que
cet endroit était un "buffet à bustes".
441
00:24:53,449 --> 00:24:55,658
[ gloussements ]
442
00:24:55,783 --> 00:24:57,871
C'est bien un bar de sport,
mais simplement en version topless.
443
00:24:58,037 --> 00:24:59,581
Et je me fais pas mal d'argent ici.
444
00:24:59,747 --> 00:25:02,918
Ça te convient vraiment de faire ça ?
445
00:25:03,084 --> 00:25:04,400
Oui, ce n'est pas le meilleur
job du monde,
446
00:25:04,525 --> 00:25:05,921
mais ce n'est pas pour toujours.
447
00:25:06,087 --> 00:25:07,506
Ça me va.
448
00:25:07,672 --> 00:25:08,757
Ça n'a pas l'air
de t'aller tant que ça.
449
00:25:08,923 --> 00:25:10,872
Moi ? Oh.
450
00:25:10,997 --> 00:25:13,609
Écoute, je vais dans des endroits
comme celui-ci tout le temps.
451
00:25:13,734 --> 00:25:14,977
- Tu vois ?
- Je...
452
00:25:15,102 --> 00:25:16,277
Écoute, j'ai regardé fixement
un million de nichons.
453
00:25:16,402 --> 00:25:18,346
Mais jusqu'à maintenant,
je ne les ai jamais considérés
454
00:25:18,471 --> 00:25:21,353
comme étant...
des "seins de filles".
455
00:25:21,519 --> 00:25:23,018
[Rires]
456
00:25:23,143 --> 00:25:24,648
Des seins de filles ?
457
00:25:24,814 --> 00:25:26,567
Allons. Tu vois ce que je veux dire.
458
00:25:26,733 --> 00:25:29,027
Mec, son visage est plus haut.
459
00:25:29,193 --> 00:25:29,857
Allons.
460
00:25:29,982 --> 00:25:32,197
C'est tellement mignon
que ça te préoccupe.
461
00:25:32,363 --> 00:25:33,160
Je vais rester là un moment
462
00:25:33,285 --> 00:25:35,200
jusqu'à ce que quelque chose
de mieux se présente, d'accord ?
463
00:25:35,366 --> 00:25:38,036
Ouais, je vais te laisser
faire ton truc.
464
00:25:38,202 --> 00:25:39,788
Ça te dit, un diner,
à ma prochaine soirée de libre ?
465
00:25:39,954 --> 00:25:42,136
Ouais.
466
00:25:42,261 --> 00:25:45,095
Génial.
467
00:25:47,253 --> 00:25:48,964
C'est logique, d'un certaine façon,
468
00:25:49,130 --> 00:25:51,675
que Dexter ait eu une liaison
avec une autre tueuse.
469
00:25:51,841 --> 00:25:54,180
Eh bien, elle est revenue.
470
00:25:54,305 --> 00:25:55,315
Et elle nous a empoisonnés.
471
00:25:55,440 --> 00:25:56,680
Qui sait ce qu'elle a prévu d'autre ?
472
00:25:56,846 --> 00:25:58,117
Que dit Dexter ?
473
00:25:58,242 --> 00:25:59,892
Il essaie de découvrir
ce qu'elle trafique,
474
00:26:00,058 --> 00:26:02,269
mais j'ai peur qu'il réfléchisse
avec la mauvaise tête en ce moment.
475
00:26:02,435 --> 00:26:03,479
Vous êtes soucieuse pour votre sécurité.
476
00:26:03,645 --> 00:26:05,105
Et pour Dexter.
477
00:26:05,271 --> 00:26:07,226
Prenons du recul.
478
00:26:07,351 --> 00:26:08,894
D'après ce que vous m'avez dit,
479
00:26:09,019 --> 00:26:11,597
si elle voulait vous tuer,
vous seriez morte à l'heure qu'il est.
480
00:26:11,722 --> 00:26:12,598
Peut-être veut-elle
seulement nous montrer
481
00:26:12,723 --> 00:26:13,780
qu'elle a le contrôle,
482
00:26:13,946 --> 00:26:15,699
qu'elle peut nous tuer
quand elle veut.
483
00:26:15,865 --> 00:26:17,576
C'est une sensation vraiment
inconfortable, n'est-ce pas ?
484
00:26:17,742 --> 00:26:18,485
Oui, ça l'est.
485
00:26:18,610 --> 00:26:19,828
Alors qu'est ce que vous aimeriez faire ?
486
00:26:19,994 --> 00:26:22,306
Je voudrais l'emmener
à la police fédérale
487
00:26:22,431 --> 00:26:23,499
et qu'on la foute au trou.
488
00:26:23,665 --> 00:26:27,579
- Mais Hannah en sait beaucoup.
- Ouais.
489
00:26:27,704 --> 00:26:28,880
Mais au moins, je n'aurais
pas à m'inquiéter
490
00:26:29,005 --> 00:26:32,272
de ce qu'il y a ou non
dans mon café du matin.
491
00:26:34,242 --> 00:26:35,802
Quand le "chirurgien du cerveau"
était dans les parages,
492
00:26:35,968 --> 00:26:37,763
une menace pour moi,
493
00:26:37,929 --> 00:26:40,023
je pouvais à peine dormir.
494
00:26:40,148 --> 00:26:42,393
J'ai fait confiance à Dexter
pour résoudre le problème,
495
00:26:42,518 --> 00:26:46,162
et il l'a fait.
496
00:26:46,287 --> 00:26:48,998
[Soupir]
497
00:26:49,123 --> 00:26:50,275
Et si je ne peux pas ?
498
00:26:50,441 --> 00:26:52,869
Avant que vous ne preniez
les choses en main vous-même,
499
00:26:52,994 --> 00:26:56,073
il faut que vous envisagiez
toutes les conséquences de tels actes.
500
00:26:59,208 --> 00:27:01,811
Le mari est une complication
dont je n'ai pas besoin.
501
00:27:01,936 --> 00:27:05,447
Je dois voir Hannah seule,
dans une situation que je contrôle.
502
00:27:07,641 --> 00:27:09,836
Tu as fini ton travail sur le sang
du triple meurtre de Lummus Park ?
503
00:27:10,002 --> 00:27:11,520
Pas encore.
504
00:27:11,645 --> 00:27:14,341
Il y a les empreintes sur la bouteille
de pesticides qui restent à analyser,
505
00:27:14,507 --> 00:27:15,557
et un corps en décomposition
à Coconut Grove
506
00:27:15,682 --> 00:27:17,137
- dont il faudra aussi s'occuper.
- Oui.
507
00:27:17,262 --> 00:27:20,430
On pourrait demander
un peu d'aide, non ?
508
00:27:22,181 --> 00:27:23,831
Quelqu'un de peu qualifié,
509
00:27:23,956 --> 00:27:25,633
un corps chaud en plus
pour compenser tous ces corps froids.
510
00:27:25,758 --> 00:27:26,867
Tu crois pas ?
511
00:27:26,992 --> 00:27:29,503
Je veux dire, au moins
entamer la paperasse.
512
00:27:29,628 --> 00:27:30,649
Oui, je suppose.
513
00:27:30,815 --> 00:27:33,652
Excellente idée.
514
00:27:40,616 --> 00:27:42,786
Zach...
Que fait-il ici ?
515
00:27:47,846 --> 00:27:48,847
Quinn.
516
00:27:58,122 --> 00:27:59,219
Okay.
517
00:27:59,385 --> 00:28:02,264
Mon client exige que vous
renonciez définitivement
518
00:28:02,430 --> 00:28:05,183
à la surveillance permanente
que vous exercez sur lui.
519
00:28:05,349 --> 00:28:06,305
Il l'exige.
520
00:28:06,430 --> 00:28:07,561
Je voudrais que vous
foutiez le camp.
521
00:28:21,324 --> 00:28:22,743
Tu as pris ces photos, Zach ?
522
00:28:22,909 --> 00:28:25,704
Oui, et ce ne sont
que les meilleures.
523
00:28:25,870 --> 00:28:27,289
Quinn, avez-vous quelque chose à dire ?
524
00:28:27,455 --> 00:28:28,457
Ouais, je pense que le gamin est coupable.
525
00:28:28,623 --> 00:28:30,584
Je vais répondre pour vous, Inspecteur Quinn.
526
00:28:30,750 --> 00:28:32,002
De la part de tout le département,
527
00:28:32,168 --> 00:28:33,670
je peux vous assurer
que nous allons...
528
00:28:33,836 --> 00:28:35,092
comment avez-vous dit, Zach ?
529
00:28:35,217 --> 00:28:36,465
"vous foutre la paix."
530
00:28:36,631 --> 00:28:38,050
- "Foutre le camp !"
- Oui, ça aussi.
531
00:28:38,609 --> 00:28:40,469
D'accord, Inspecteur Quinn ?
532
00:28:40,635 --> 00:28:42,919
- D'accord.
- C'est d'accord.
533
00:28:43,044 --> 00:28:46,808
Messieurs, laissez-moi
vous ramener vers la sortie.
534
00:28:52,605 --> 00:28:54,441
Putain, tu pensais à quoi ?
535
00:28:54,607 --> 00:28:55,984
Ce fumier plein aux as
se pavane à l'air libre.
536
00:28:56,150 --> 00:28:57,277
On n'a rien sur ce gosse.
537
00:28:57,443 --> 00:28:58,687
C'est pour ça que je le surveillais.
538
00:28:58,812 --> 00:28:59,946
Ouais, si c'était une autre affaire,
539
00:29:00,112 --> 00:29:01,990
je signerais moi-même
les heures sup.
540
00:29:02,156 --> 00:29:05,360
Mais celle-ci...
541
00:29:05,485 --> 00:29:06,453
Laisse tomber.
542
00:29:06,619 --> 00:29:08,821
C'est un ordre.
543
00:29:11,499 --> 00:29:14,419
Au fait, moi et Jamie
allons emménager ensemble.
544
00:29:14,585 --> 00:29:16,138
Vous quoi ?
Vous allez faire quoi ?
545
00:29:16,263 --> 00:29:17,214
Hey, tu as une minute ?
546
00:29:17,380 --> 00:29:18,840
Fais vite.
547
00:29:18,965 --> 00:29:21,134
D'accord. Dexter et moi on croule
sous le boulot dans cette boîte en verre.
548
00:29:21,300 --> 00:29:22,469
On a besoin d'un assistant.
549
00:29:22,635 --> 00:29:23,478
Je sais pas.
550
00:29:23,603 --> 00:29:24,679
Attends,
on n'a pas dépassé le budget
551
00:29:24,804 --> 00:29:26,223
les trois derniers trimestres.
552
00:29:26,389 --> 00:29:28,225
- C'était l'idée de Dexter.
- Ok.
553
00:29:28,391 --> 00:29:31,586
À temps partiel.
554
00:29:31,711 --> 00:29:33,021
Tu es un lieutenant d'enfer.
555
00:29:43,614 --> 00:29:47,577
Les photos c'était une riche idée.
556
00:29:50,079 --> 00:29:53,639
Merci.
Je le pensais aussi.
557
00:29:53,764 --> 00:29:55,808
Maintenant qu'il me lâche la grappe.
558
00:29:55,933 --> 00:29:58,511
On peut retourner à nos affaires.
559
00:29:58,636 --> 00:30:01,371
Trouver quelqu'un à... Tu sais.
560
00:30:01,496 --> 00:30:03,148
Ça viendra.
561
00:30:03,273 --> 00:30:05,217
Comment ça, "ça viendra" ?
562
00:30:05,342 --> 00:30:08,753
Je veux dire...
563
00:30:08,878 --> 00:30:11,990
Bien avant que mon père m'apprenne
comment faire ce que je fais,
564
00:30:12,115 --> 00:30:15,326
il m'a appris
comment ne pas le faire.
565
00:30:15,451 --> 00:30:17,762
Pourquoi je voudrais
ne pas le faire ?
566
00:30:17,887 --> 00:30:20,365
La chronologie est importante.
567
00:30:20,490 --> 00:30:21,666
Il y a une chose que tu dois apprendre...
568
00:30:21,791 --> 00:30:24,602
La première chose que j'ai dû apprendre...
569
00:30:24,727 --> 00:30:26,604
est d'attendre.
570
00:30:26,729 --> 00:30:28,873
Contrôle tes pulsions.
571
00:30:28,998 --> 00:30:31,621
Canalise-les de façon adaptée.
572
00:30:33,102 --> 00:30:34,666
Dexter, je ne peux pas attendre.
573
00:30:34,832 --> 00:30:36,545
Je ne peux pas le contrôler.
574
00:30:37,015 --> 00:30:39,549
Si, tu peux.
575
00:30:39,674 --> 00:30:42,519
Tu auras ta chance, je te le promets.
576
00:30:42,644 --> 00:30:44,487
mais la seule manière de survivre
aussi longtemps que je l'ai fait
577
00:30:44,612 --> 00:30:46,188
est d'être prudent.
578
00:30:46,313 --> 00:30:48,725
Je vais t'apprendre comment faire ça.
579
00:30:48,850 --> 00:30:50,326
Et ensuite ?
580
00:30:50,451 --> 00:30:53,663
Ensuite tu seras capable
de faire ce que je fais
581
00:30:53,788 --> 00:30:54,895
et de toujours t'en tirer.
582
00:31:10,826 --> 00:31:14,790
[Beep]
583
00:31:24,483 --> 00:31:25,509
Qu'est-ce que tu veux?
584
00:31:25,675 --> 00:31:27,260
Je vous ai vu avec votre fils.
585
00:31:27,426 --> 00:31:30,499
Maggie n'a jamais parlé de lui.
586
00:31:30,624 --> 00:31:32,307
J'ai peine à l'imaginer
menant une vie de famille.
587
00:31:32,473 --> 00:31:34,601
Il ne se passe rien
entre Hannah et moi.
588
00:31:34,726 --> 00:31:35,902
Bien.
Alors écoute.
589
00:31:36,185 --> 00:31:38,271
Je préférerais la voir en prison
que de la perdre.
590
00:31:38,437 --> 00:31:40,440
Est-ce que vous comprenez ?
591
00:31:40,606 --> 00:31:42,275
Parce que je pourrais appeler
quelques personnes
592
00:31:42,400 --> 00:31:43,568
et détruire votre vie.
593
00:31:43,734 --> 00:31:45,611
Et en tant que père,
594
00:31:45,736 --> 00:31:48,714
je suis sûr que ce n'est pas
ce que vous souhaitez.
595
00:31:51,975 --> 00:31:54,318
Les gens sont si impatients.
596
00:32:05,214 --> 00:32:06,430
Dexter, qu'est-ce que tu fais ?
597
00:32:06,716 --> 00:32:09,594
C'est quelque chose dont tu as
tout intérêt à ne pas te mêler.
598
00:32:13,264 --> 00:32:17,007
Il a dit qu'il préférait la voir en
prison que la perdre.
599
00:32:17,132 --> 00:32:18,642
Si c'est ce à quoi il pense,
600
00:32:18,767 --> 00:32:20,272
c'est elle qui est en danger.
601
00:32:20,438 --> 00:32:21,579
Je pensais que tu cherchais à savoir
602
00:32:21,704 --> 00:32:24,181
si Hannah était une menace
pour toi et Debra,
603
00:32:24,306 --> 00:32:25,483
pas si Miles était une menace
604
00:32:25,608 --> 00:32:28,321
pour Hannah.
[ téléphone vibre ]
605
00:32:30,045 --> 00:32:32,450
L'un n'empêche pas l'autre.
606
00:33:05,478 --> 00:33:06,628
Tes fleurs.
607
00:33:08,847 --> 00:33:10,024
C'est comme ça les plantes.
608
00:33:10,149 --> 00:33:11,832
Si tu ne les surveilles pas,
elles meurent.
609
00:33:17,958 --> 00:33:20,957
Quoi de neuf ?
610
00:33:21,123 --> 00:33:24,836
Miles vient juste de me
menacer à la station service.
611
00:33:25,002 --> 00:33:28,267
Mon dieu.
Il aime être théâtral.
612
00:33:28,392 --> 00:33:30,050
Est-il une menace ?
613
00:33:30,216 --> 00:33:33,813
Une menace du genre à te découper
et te jeter dans l'océan ?
614
00:33:33,938 --> 00:33:35,881
Non.
615
00:33:36,006 --> 00:33:37,650
Mais il peut te rendre la vie misérable,
616
00:33:37,775 --> 00:33:39,142
envoyer des gens
pour enquêter sur toi,
617
00:33:39,308 --> 00:33:42,087
et te suivre 24h sur 24h.
618
00:33:42,212 --> 00:33:43,855
Il a l'air d'être un mec formidable.
619
00:33:43,980 --> 00:33:47,192
Es-tu vraiment en bonne position
pour juger ?
620
00:33:47,317 --> 00:33:48,443
Pourquoi l'as-tu épousé ?
621
00:33:48,609 --> 00:33:50,352
Parce qu'il était là
quand tu n'y étais pas.
622
00:33:53,505 --> 00:33:56,076
J'avais besoin de lui, Dexter.
623
00:33:56,242 --> 00:33:57,835
Je l'ai rencontré
il y a quelques années
624
00:33:57,960 --> 00:34:00,037
quand j'ai confectionné des fleurs
pour lui à un événement,
625
00:34:00,204 --> 00:34:03,833
et il a trouvé
mon passé intriguant
626
00:34:03,999 --> 00:34:05,752
Je sentais qu'il avait
un faible pour moi,
627
00:34:05,918 --> 00:34:07,944
alors quand je me suis échappée
et n'avais rien du tout
628
00:34:08,069 --> 00:34:09,179
et étais désespérée,
629
00:34:09,304 --> 00:34:11,481
je savais qu'il pouvait me donner
une nouvelle vie,
630
00:34:11,606 --> 00:34:12,801
une nouvelle identité,
631
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
de l'argent.
632
00:34:16,377 --> 00:34:18,077
En plus, il me rend heureuse.
633
00:34:20,381 --> 00:34:21,267
Foutaises.
634
00:34:21,433 --> 00:34:23,793
Si tu es tellement heureuse,
635
00:34:23,918 --> 00:34:25,105
que fais-tu de retour ici ?
636
00:34:25,271 --> 00:34:27,357
Pourquoi tu nous a drogués,
Debra et moi ?
637
00:34:27,523 --> 00:34:29,275
- Tu sais, je pense que tu devrais partir.
- Non réponds-moi.
638
00:34:29,441 --> 00:34:30,866
Je voulais être sûre
639
00:34:30,991 --> 00:34:32,267
que tu ne me mettrais pas en prison.
640
00:34:32,392 --> 00:34:34,030
J'avais besoin de voir si tu
viendrais à moi.
641
00:34:34,196 --> 00:34:35,699
Ce que j'ai fait, et tu ne m'as
toujours pas dit pourquoi.
642
00:34:35,865 --> 00:34:37,940
Parce que ça n'a plus
d'importance maintenant.
643
00:34:38,065 --> 00:34:38,941
J'ai changé d'avis.
644
00:34:39,066 --> 00:34:41,366
À propos de quoi ?
645
00:34:43,436 --> 00:34:46,126
Je voulais que tu tues Miles pour moi.
646
00:34:49,758 --> 00:34:50,588
Tu voulais quoi ?
647
00:34:53,264 --> 00:34:55,689
Il est possessif, aime contrôler
648
00:34:55,814 --> 00:34:57,090
et je l'obsède au point
649
00:34:57,215 --> 00:34:58,325
qu'il me suit partout.
650
00:34:58,450 --> 00:35:00,278
Je pourrais tout aussi bien
être en prison.
651
00:35:02,016 --> 00:35:02,863
Si j'essayais de le quitter,
652
00:35:02,988 --> 00:35:05,478
il me dénoncerait.
653
00:35:05,644 --> 00:35:07,501
Pourquoi tu n'as pas réglé ça
à ta manière habituelle ?
654
00:35:07,626 --> 00:35:08,606
Parce que sa famille pensait déjà
655
00:35:08,772 --> 00:35:10,036
que j'étais une sorte
de croqueuse de diamant
656
00:35:10,161 --> 00:35:11,071
quand on s'est mariés.
657
00:35:11,196 --> 00:35:12,610
S'il venait à mourir soudainement,
658
00:35:12,776 --> 00:35:13,496
sans raison,
659
00:35:13,621 --> 00:35:15,405
je serais la première personne
qu'ils suspecteraient.
660
00:35:15,571 --> 00:35:17,073
Et dès que les flics
m'auraient bien regardée...
661
00:35:17,239 --> 00:35:19,242
Tu voulais que je le fasse disparaitre.
662
00:35:22,807 --> 00:35:24,706
J'ai pensé que tu aurais
le sentiment de me devoir ça.
663
00:35:24,872 --> 00:35:26,624
- Te le devoir ?
- Tu n'avais pas à me dénoncer.
664
00:35:27,311 --> 00:35:29,044
- Tu as ruiné ma vie.
- En effet...
665
00:35:29,210 --> 00:35:30,962
Tu sais, ça n'a plus d'importance,
666
00:35:31,128 --> 00:35:32,290
parce que, comme je l'ai dit,
j'ai changé d'avis.
667
00:35:32,415 --> 00:35:33,590
Et c'est mon problème,
668
00:35:33,756 --> 00:35:34,966
et je vais trouver
un moyen de le régler.
669
00:35:35,132 --> 00:35:37,996
Pourquoi tu as changé d'avis ?
670
00:35:38,121 --> 00:35:40,565
Parce qu'au moment où je t'ai vu
étendu, inconscient,
671
00:35:40,690 --> 00:35:41,700
j'ai réalisé que,
672
00:35:41,825 --> 00:35:43,501
malgré la façon merdique
dont tout ça s'est terminé,
673
00:35:43,626 --> 00:35:46,528
tu étais le bon pour moi, Dexter.
674
00:35:48,740 --> 00:35:53,544
Je n'ai jamais ressenti ça
pour quelqu'un d'autre, avant ou après.
675
00:35:53,669 --> 00:35:54,944
[soupirs]
676
00:35:55,110 --> 00:35:59,073
Tu es la seule personne
avec qui je peux être honnête.
677
00:36:01,893 --> 00:36:03,420
Et je ne veux pas gâcher ça
678
00:36:03,545 --> 00:36:06,456
en te manipulant pour faire
quelque chose
679
00:36:06,581 --> 00:36:09,167
qui pourrait être mauvais pour toi.
680
00:36:15,156 --> 00:36:18,090
C'était pareil pour moi.
681
00:36:20,961 --> 00:36:22,347
Non, restons-en là.
682
00:36:22,513 --> 00:36:24,473
Je dois y aller avant que Miles
découvre où je suis allée.
683
00:36:24,640 --> 00:36:27,685
- Hannah...
- Au revoir.
684
00:36:30,303 --> 00:36:33,983
[ soupirs ]
685
00:36:34,149 --> 00:36:35,151
[ on toque à la porte ]
686
00:36:35,317 --> 00:36:36,451
Salut.
687
00:36:36,576 --> 00:36:40,555
Euh, je peux t'emprunter
ce traqueur GPS haut-de-gamme
688
00:36:40,680 --> 00:36:41,241
que t'as ?
689
00:36:43,361 --> 00:36:44,077
S'il te plaît ?
690
00:36:45,702 --> 00:36:46,496
Yeah.
691
00:36:46,662 --> 00:36:48,628
Être gentille quand tu as besoin
de quelque chose, hein ?
692
00:36:48,753 --> 00:36:50,339
Je ne suis pas surpris.
693
00:36:55,034 --> 00:36:58,675
Désolée de m'être emportée l'autre jour.
694
00:36:58,841 --> 00:37:02,762
Je sais que je t'intéresse.
695
00:37:02,928 --> 00:37:04,577
Ça se sent à ton comportement.
696
00:37:04,702 --> 00:37:07,600
Mais Jake, il vaut mieux pas
que tu deviennes intime avec moi.
697
00:37:07,766 --> 00:37:09,561
Tu n'as pas idée
de qui je suis vraiment.
698
00:37:09,727 --> 00:37:13,022
Je veux juste une chance
de le découvrir.
699
00:37:33,500 --> 00:37:35,879
Je peux vous aider ?
C'est votre voiture ?
700
00:37:36,045 --> 00:37:39,342
Euh, c'est ... C'est la voiture
de mon frère.
701
00:37:39,467 --> 00:37:41,612
Je crois que j'ai laissé mes lunettes
sur le siège passager,
702
00:37:41,737 --> 00:37:43,094
et il ne répond pas à son téléphone.
703
00:37:43,260 --> 00:37:44,304
Ton frère est...
704
00:37:44,470 --> 00:37:46,483
Dexter Morgan.
Il vit dans l'immeuble.
705
00:37:46,608 --> 00:37:47,851
Oh, tu es la soeur de Dexter.
706
00:37:47,976 --> 00:37:50,185
- Je suis Cassie, sa voisine.
- Debra.
707
00:37:50,351 --> 00:37:52,854
Oh putain, tu es Cassie,
qui avait un rencard avec lui, c'est ça ?
708
00:37:53,020 --> 00:37:54,939
Vraiment ?
Il a parlé de moi ?
709
00:37:55,105 --> 00:37:56,149
T'as l'air surprise.
710
00:37:56,315 --> 00:37:57,326
Je le suis.
711
00:37:57,451 --> 00:37:59,228
J'ai, euh, j'ai pensé
712
00:37:59,353 --> 00:38:00,530
que j'étais son pire rencard.
713
00:38:00,655 --> 00:38:01,931
Il n'a pas vraiment donné suite.
714
00:38:02,056 --> 00:38:03,098
Mais il est toujours gentil
quand je le vois.
715
00:38:03,223 --> 00:38:05,074
Il est assez impossible
à comprendre.
716
00:38:05,240 --> 00:38:07,118
Ouais, c'est bien Dexter.
717
00:38:07,284 --> 00:38:08,703
Bon d'accord. Je commençais
à penser que c'était moi.
718
00:38:08,869 --> 00:38:11,139
Non, c'est certainement pas toi.
719
00:38:11,264 --> 00:38:13,808
Eh, euh, puisque tu es ici,
720
00:38:13,933 --> 00:38:15,126
c'est quoi son problème ?
721
00:38:15,292 --> 00:38:17,503
Jamie semble penser
qu'il n'a pas décroché de son ex,
722
00:38:17,669 --> 00:38:19,422
ce qui le rend encore plus
attirant pour moi,
723
00:38:19,588 --> 00:38:22,183
puisque, apparemment, j'ai un faible
pour les hommes inaccessibles.
724
00:38:22,308 --> 00:38:23,509
Désolée.
C'était de trop.
725
00:38:23,675 --> 00:38:25,185
Ça va.
Je comprends.
726
00:38:25,310 --> 00:38:26,186
C'est fou, n'est ce pas ?
727
00:38:26,311 --> 00:38:27,180
Je rencontre ce mec gentil,
728
00:38:27,346 --> 00:38:29,023
qui est franchement attiré par moi,
729
00:38:29,148 --> 00:38:30,357
et je reste accrochée
730
00:38:30,482 --> 00:38:34,103
au mystérieux voisin
qui n'a pas rappelé.
731
00:38:34,269 --> 00:38:37,698
Je ne te connais pas...
Pas du tout, même.
732
00:38:37,823 --> 00:38:40,332
Mais tu sembles être
une fille normale, tu vois ?
733
00:38:40,457 --> 00:38:41,868
Si j'étais toi, je resterais
734
00:38:41,993 --> 00:38:43,821
avec le gars qui est clairement attiré.
735
00:38:46,363 --> 00:38:47,774
Crois moi, Dexter n'est pas un mystère
736
00:38:47,899 --> 00:38:49,249
que tu as intérêt à résoudre.
737
00:38:52,737 --> 00:38:53,831
Ok.
738
00:38:53,997 --> 00:38:55,314
Ouais.
Désolée pour tout ça.
739
00:38:55,439 --> 00:38:56,314
C'est bon.
Passe une bonne journée.
740
00:38:56,439 --> 00:38:58,440
Au revoir.
741
00:39:05,259 --> 00:39:07,258
Tu aurais pu entrer.
Je viens de recevoir ton message.
742
00:39:07,383 --> 00:39:08,460
Ben, tu sais,
743
00:39:08,585 --> 00:39:10,974
je crois que j'en ai assez vu
de cet endroit.
744
00:39:11,140 --> 00:39:13,331
Alors...
Qu'est-ce qui t'amène ?
745
00:39:13,456 --> 00:39:15,019
Je voulais que tu saches
746
00:39:15,185 --> 00:39:18,035
qu'un poste d'assistant
vient d'être créé au poste de police,
747
00:39:18,160 --> 00:39:20,037
et tu peux l'avoir si tu veux.
748
00:39:20,162 --> 00:39:21,025
C'est bien payé ?
749
00:39:21,191 --> 00:39:24,842
13,75 dollars de l'heure
et une assistance dentaire.
750
00:39:24,967 --> 00:39:26,543
Je me fais plus d'argent que ça ici.
751
00:39:26,668 --> 00:39:28,913
Tu as dit que ce n'était pas
ton premier choix
752
00:39:29,038 --> 00:39:30,743
comme genre de travail.
753
00:39:30,909 --> 00:39:32,016
J'ai pensé que tu sauterais
sur l'occasion
754
00:39:32,141 --> 00:39:33,079
d'avoir un futur qui n'inclurait pas
une barre de pole-dance.
755
00:39:33,245 --> 00:39:36,653
Je ne serai pas une strip-teaseuse papa.
756
00:39:36,778 --> 00:39:38,488
Ouah...
757
00:39:38,613 --> 00:39:40,890
Ça m'a échappé.
758
00:39:41,015 --> 00:39:43,392
C'est bon.
759
00:39:43,517 --> 00:39:45,862
Fais-moi une faveur.
Penses-y, d'accord ?
760
00:39:45,987 --> 00:39:48,321
Je crois que ce serait
mieux pour nous deux.
761
00:39:48,844 --> 00:39:50,305
D'accord.
Très bien.
762
00:39:56,499 --> 00:39:59,814
C'est sûrement mieux
pour toutes les personnes concernées.
763
00:39:59,980 --> 00:40:02,711
Deux psychopathes ensemble...
764
00:40:02,836 --> 00:40:03,735
Jamais un bon mélange.
765
00:40:03,901 --> 00:40:06,815
Hannah n'est pas une psychopathe.
766
00:40:06,940 --> 00:40:08,031
Elle a des sentiments.
767
00:40:08,197 --> 00:40:09,490
Je vais devoir vous croire sur parole.
768
00:40:09,656 --> 00:40:11,286
Dans tous les cas,
je vous ai appelé ce soir
769
00:40:11,411 --> 00:40:13,453
parce que je suis inquiète
à propos de Zach.
770
00:40:13,619 --> 00:40:16,372
Il est venu me voir
et il était très agité.
771
00:40:16,538 --> 00:40:18,426
Je sais, je ne l'ai pas
laissé tuer son père,
772
00:40:18,551 --> 00:40:20,376
et maintenant il ressent
la pulsion plus que jamais.
773
00:40:20,542 --> 00:40:24,265
Et comment comptez-vous gérer ça ?
774
00:40:24,390 --> 00:40:25,366
J'avais 10 ans
775
00:40:25,491 --> 00:40:27,334
quand Harry m'as dit
ce que mon avenir serait.
776
00:40:27,459 --> 00:40:29,536
Je n'ai pas tué avant d'avoir 19 ans.
777
00:40:31,363 --> 00:40:32,239
Zach peut attendre.
778
00:40:32,364 --> 00:40:35,020
C'est juste qu'il
ne sait pas qu'il peut.
779
00:40:36,602 --> 00:40:40,063
- Des choux et des carottes, Dexter.
- Pardon ?
780
00:40:40,229 --> 00:40:43,107
Vous n'aviez d'autre choix qu'attendre
parce que votre père vous l'avait dit.
781
00:40:44,875 --> 00:40:49,289
Mais vous n'étiez encore qu'un garçon
qui n'avait jamais pris une vie humaine.
782
00:40:49,414 --> 00:40:51,891
- Zach a déjà tué.
- Ne vous méprenez pas.
783
00:40:52,016 --> 00:40:54,126
Je suis contente que vous l'ayez
retiré de votre table.
784
00:40:54,251 --> 00:40:56,523
Mais au moment où vous l'avez fait,
785
00:40:56,648 --> 00:40:58,915
Zach est devenu votre responsabilité.
786
00:41:00,640 --> 00:41:02,110
Il compte sur vous, Dexter.
787
00:41:03,794 --> 00:41:06,141
Vous devez prendre cela très au sérieux.
788
00:41:08,298 --> 00:41:11,009
[Le téléphone sonne]
789
00:41:11,134 --> 00:41:12,243
Salut, vous avez contacté
Zach Hamilton.
790
00:41:12,368 --> 00:41:14,278
Merci de laisser un message.
[Bip]
791
00:41:14,403 --> 00:41:16,547
Salut Zach.
C'est Dexter.
792
00:41:16,672 --> 00:41:19,317
Voyons-nous demain après-midi, 14h.
793
00:41:19,442 --> 00:41:21,396
Je viendrai à ton studio.
794
00:41:29,751 --> 00:41:31,695
C'est bien qu'Hannah soit partie.
795
00:41:31,820 --> 00:41:32,895
J'ai assez de soucis comme ça
796
00:41:33,020 --> 00:41:35,493
à essayer de changer
un jeune tueur en...
797
00:41:37,077 --> 00:41:39,125
quelqu'un comme moi.
798
00:42:15,327 --> 00:42:18,494
Miles sait qu'Hannah et moi
nous nous sommes vus hier.
799
00:42:20,665 --> 00:42:22,741
Si Miles peut me faire ça à moi,
800
00:42:24,335 --> 00:42:25,506
Qu'est ce qu'il lui ferait à elle ?
801
00:42:29,320 --> 00:42:30,543
Alors qui est-ce que tu traques ?
802
00:42:31,715 --> 00:42:33,653
Je plaisante évidemment.
803
00:42:33,778 --> 00:42:34,820
Je ne veux pas envahir ton intimité.
804
00:42:34,945 --> 00:42:36,012
Je veux savoir
si tu as besoin de quelque chose.
805
00:42:36,178 --> 00:42:37,722
Non, ça va.
806
00:42:37,888 --> 00:42:39,992
Bien.
807
00:42:40,117 --> 00:42:42,435
Jake.
808
00:42:45,790 --> 00:42:49,200
Je sais que je peux être
une enfoirée, des fois.
809
00:42:49,325 --> 00:42:51,869
Tu ne mérites pas ça.
810
00:42:51,994 --> 00:42:53,571
C'est bon, la plupart des gens pensent
811
00:42:53,737 --> 00:42:55,948
que je suis un enfoiré aussi,
alors nous sommes quittes.
812
00:42:56,114 --> 00:42:59,160
L'année passée n'a pas été la meilleure.
813
00:42:59,326 --> 00:43:01,813
Le vérité c'est que
je n'y aurais pas survécu
814
00:43:01,938 --> 00:43:04,624
si tu n'avais pas été là,
alors merci.
815
00:43:05,717 --> 00:43:06,584
De rien.
816
00:43:25,526 --> 00:43:28,648
Dexter ?
817
00:43:35,570 --> 00:43:37,178
C'est quoi ce bordel... Dexter !
818
00:43:37,303 --> 00:43:40,785
On dirait qu'il n'est pas là.
819
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
Puis-je lui laisser un message ?
820
00:43:49,584 --> 00:43:51,379
Ouais.
Qu'il aille se faire foutre.
821
00:44:02,327 --> 00:44:03,804
Salut poupée.
822
00:44:03,929 --> 00:44:05,573
Bien chassé ?
823
00:44:05,698 --> 00:44:06,874
Oui, j'ai trouvé quelques robes.
824
00:44:06,999 --> 00:44:08,808
Je pense que tu vas vraiment les aimer.
825
00:44:08,933 --> 00:44:10,477
Bien.
826
00:44:10,602 --> 00:44:14,113
Je suppose que le shopping d'aujourd'hui
s'est mieux passé que celui d'hier.
827
00:44:14,238 --> 00:44:16,349
- À peu près pareil.
- Vraiment ?
828
00:44:16,474 --> 00:44:18,518
C'est surprenant, sachant
qu'il n'y a probablement pas
829
00:44:18,643 --> 00:44:21,659
beaucoup de choix
à ton ancienne serre.
830
00:44:23,208 --> 00:44:24,789
De quoi parles-tu ?
831
00:44:24,914 --> 00:44:26,644
Tu étais avec ton ami.
832
00:44:29,391 --> 00:44:31,101
Dexter Morgan
833
00:44:33,529 --> 00:44:35,838
Eh bien, il a...
il a demandé à me voir.
834
00:44:35,963 --> 00:44:37,840
Il voulait être sûr que
j'allais bien.
835
00:44:37,965 --> 00:44:39,509
après que tu l'as accosté,
836
00:44:39,634 --> 00:44:41,611
et je lui ai dit
que tout allait bien,
837
00:44:41,736 --> 00:44:43,546
que nous étions très heureux ensemble,
838
00:44:43,671 --> 00:44:44,681
fin de l'histoire.
839
00:44:44,806 --> 00:44:46,851
Ne me mens pas.
Je connais la vérité.
840
00:44:47,017 --> 00:44:49,218
Miles, j'ai t'ai dit que
je ne me souciais plus de lui.
841
00:44:49,343 --> 00:44:50,886
Alors tu n'en seras pas trop peinée.
842
00:44:51,011 --> 00:44:52,086
De quoi ?
843
00:44:52,211 --> 00:44:53,955
De ce que l'escapade d'hier
844
00:44:54,080 --> 00:44:55,156
va coûter à ton ami.
845
00:44:55,281 --> 00:44:56,916
Miles, ce n'est pas nécessaire.
846
00:44:57,444 --> 00:45:00,028
- Tu l'as rendu nécessaire.
- Non, s'il te plaît. Ne lui fais pas de mal.
847
00:45:00,153 --> 00:45:01,896
"Ne lui fais pas de mal" ?
Pourquoi, parce que tu l'aimes ?
848
00:45:02,021 --> 00:45:03,064
Non, je te le promets.
849
00:45:03,189 --> 00:45:04,899
Je ne vais plus jamais le revoir.
850
00:45:05,024 --> 00:45:06,234
C'est pour lui que tu as tenu...
851
00:45:06,359 --> 00:45:07,321
- à revenir à Miami avec moi...
- Arrête.
852
00:45:07,446 --> 00:45:08,969
retrouver un endroit où...
853
00:45:09,094 --> 00:45:10,338
- Aïe !
- tu es une criminelle recherchée.
854
00:45:10,463 --> 00:45:11,739
Miles, oh !
855
00:45:11,864 --> 00:45:14,799
C'est lui l'affaire inachevée
dont tu as parlé.
856
00:45:18,871 --> 00:45:21,882
Je veux que tu saches que je te pardonne.
857
00:45:22,007 --> 00:45:23,317
Nous allons prendre un nouveau départ.
858
00:45:23,442 --> 00:45:25,084
J'ai déjà dit à l'équipage
que nous partons ce soir.
859
00:45:25,209 --> 00:45:27,487
Nous naviguerons le long des côtes,
puis traverserons l'Atlantique,
860
00:45:27,612 --> 00:45:30,223
juste toi et moi,
pour le reste de nos vies.
861
00:45:30,348 --> 00:45:31,858
Je tiens à toi à ce point.
862
00:45:31,983 --> 00:45:33,159
Non, Miles.
Arrête, je t'en prie.
863
00:45:33,284 --> 00:45:35,328
Tu n'auras jamais
à quitter ce bateau.
864
00:45:35,453 --> 00:45:37,151
Arrête...
865
00:45:38,923 --> 00:45:42,100
Je t'ai tout donné !
Tu m'appartiens.
866
00:45:42,225 --> 00:45:44,992
Non, arrête.
Lâche-moi !
867
00:45:45,158 --> 00:45:47,973
[ musique dramatique ]
868
00:45:50,789 --> 00:45:53,876
[ bavardages indistincts ]
869
00:46:24,766 --> 00:46:27,201
Je... J'ai essayé de m'enfuir,
870
00:46:27,367 --> 00:46:28,911
mais...
871
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
il m'a attrapée.
872
00:46:34,975 --> 00:46:37,753
Je ne voulais pas
que ça se passe ainsi.
873
00:46:38,809 --> 00:46:39,630
Tu es blessée ?
874
00:46:42,816 --> 00:46:43,866
Je vais bien.
875
00:46:48,555 --> 00:46:50,725
On a besoin d'eau de Javel, de sacs,
876
00:46:52,142 --> 00:46:53,168
quelque chose pour couper...
877
00:46:53,293 --> 00:46:56,564
une hache ou une scie
ou quelque chose du genre.
878
00:46:57,430 --> 00:46:59,007
Tu penses que tu peux
m'amener ces choses
879
00:46:59,132 --> 00:47:00,860
sans que l'équipage remarque
le moindre problème ?
880
00:47:04,312 --> 00:47:06,782
Oui, je pense.
Oui.
881
00:47:08,408 --> 00:47:10,035
Attends, tu dois te changer.
882
00:47:12,844 --> 00:47:14,749
- D'accord.
- Hannah.
883
00:47:17,827 --> 00:47:18,794
Ça va aller.
884
00:47:21,919 --> 00:47:23,919
Je vais m'occuper de tout.
885
00:47:29,860 --> 00:47:31,160
Je te crois.
886
00:47:50,290 --> 00:47:54,497
Alors c'est comme ça
que tu fais disparaître les gens.
887
00:47:54,663 --> 00:47:58,107
Ça plus une pièce tapissée de plastique
et une table à tuer, ouais.
888
00:47:58,232 --> 00:48:01,299
Ouais, je me souviens de ça.
889
00:48:22,305 --> 00:48:24,652
Est-ce que tu regrettes parfois
de ne pas être allé au bout ?
890
00:48:26,236 --> 00:48:28,823
En me tuant ?
891
00:48:30,389 --> 00:48:31,116
Non.
892
00:48:35,932 --> 00:48:37,248
Et toi, as-tu parfois regretté
de ne pas l'avoir fait ?
893
00:48:38,535 --> 00:48:40,417
Je ne t'aurais jamais tué, Dexter.
894
00:48:42,460 --> 00:48:43,907
C'est juste que...
895
00:48:45,982 --> 00:48:48,619
Eh bien, je savais que je ne pouvais pas
vivre avec Miles plus longtemps,
896
00:48:48,744 --> 00:48:49,745
et...
897
00:48:51,933 --> 00:48:54,473
Contrairement à toi, je ne me réjouis pas
réellement de tout cela.
898
00:48:58,587 --> 00:49:00,396
Bon, c'est quoi, la suite ?
899
00:49:01,465 --> 00:49:04,368
Je vais dire à l'équipage
que Miles est parti
900
00:49:04,493 --> 00:49:05,635
à New York pour quelques jours,
901
00:49:05,760 --> 00:49:08,404
ce qui devrait me donner
un peu de temps.
902
00:49:18,472 --> 00:49:21,083
[ le téléphone vibre ]
903
00:49:21,249 --> 00:49:23,002
Qu'est-ce qu'il se passe ?
904
00:49:24,545 --> 00:49:26,386
Je dois aller sur une scène de crime...
905
00:49:27,647 --> 00:49:28,923
dans mon immeuble.
906
00:49:29,090 --> 00:49:31,759
- Qu'est ce que ça veut dire ?
- Je ne sais pas.
907
00:49:31,926 --> 00:49:33,846
Je dois y aller.
908
00:49:36,222 --> 00:49:39,560
S'il te plaît ne quitte pas la ville
avant que nous ayons reparlé.
909
00:49:41,888 --> 00:49:42,855
Entendu.
910
00:49:45,315 --> 00:49:47,401
[ portières s'ouvrent, et se referment ]
911
00:50:00,330 --> 00:50:03,876
[ vrombissement du moteur ]
912
00:50:06,217 --> 00:50:09,152
Ça aurait pu être mon appartement.
913
00:50:34,823 --> 00:50:36,241
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
914
00:50:37,720 --> 00:50:40,057
Je ne sais pas.
Je viens d'arriver.
915
00:50:40,182 --> 00:50:41,825
Cassie et moi,
916
00:50:41,950 --> 00:50:44,249
on était censés avoir
un rendez-vous ce soir.
917
00:50:45,421 --> 00:50:46,502
Je suis désolé.
918
00:50:46,668 --> 00:50:50,933
[ sanglots ]
919
00:50:51,058 --> 00:50:53,570
Je sais que vous étiez amis.
Tu vas pouvoir travailler sur ça ?
920
00:50:53,695 --> 00:50:55,761
Ouais.
Ouais.
921
00:51:01,531 --> 00:51:03,227
Qu'est ce que tu vois ?
922
00:51:05,145 --> 00:51:07,349
Elle a été matraquée.
923
00:51:07,474 --> 00:51:08,565
Tu vois ces marques sur son cou ?
924
00:51:08,731 --> 00:51:10,734
Quelqu'un l'a retenue au sol
et l'a frappée à mort.
925
00:51:10,900 --> 00:51:12,555
Mon dieu.
926
00:51:12,680 --> 00:51:15,864
[ bavardage indistinct ]
927
00:51:18,582 --> 00:51:21,162
Norma Rivera a été matraquée.
928
00:51:21,287 --> 00:51:23,030
Est-ce possible que Zach
ait fait ça
929
00:51:23,155 --> 00:51:26,090
lorsque j'étais avec Hannah ?
930
00:51:27,159 --> 00:51:28,803
Harry était un bon professeur pour moi
931
00:51:28,928 --> 00:51:32,840
parce qu'il était normal, humain.
932
00:51:33,006 --> 00:51:34,641
Mais est-ce que quelque chose
de bon peut advenir
933
00:51:34,766 --> 00:51:37,844
en mettant deux tueurs ensemble,
934
00:51:37,969 --> 00:51:39,737
Qu'il s'agisse d'un élève
et d'un professeur,
935
00:51:40,890 --> 00:51:43,267
ou ce qu'Hannah et moi avons,
quel qu'en soit le nom ?
936
00:51:44,543 --> 00:51:47,655
Ou est-ce que cela va toujours
finir de la même façon,
937
00:51:47,780 --> 00:51:48,781
comme ça ?
938
00:51:51,191 --> 00:51:53,736
Synchro par Mlmlte
www.addic7ed.com