1
00:00:07,000 --> 00:00:08,991
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,560 --> 00:00:12,552
Comment on procède ?
Il n'a pas à interpréter tout ce que je dis ?

3
00:00:12,600 --> 00:00:16,479
C'est pareil que quand Paul est à la maison.
Il n'est pas psychanalyste ici.

4
00:00:16,520 --> 00:00:19,512
Il n'est pas psychanalyste à la maison ?
Si tu veux.

5
00:00:21,080 --> 00:00:24,277
Tu te rappelles
ce que ça fait d'être désiré ?

6
00:00:25,960 --> 00:00:27,837
Quoi ? Est-ce que j'ai...

7
00:00:29,400 --> 00:00:31,789
Est-ce que tu sais ce qu'est le transfert ?

8
00:00:32,720 --> 00:00:35,598
C'est quand un patient éprouve
pour son analyste des sentiments

9
00:00:35,640 --> 00:00:38,632
qui reflètent ses rapports avec ses parents.

10
00:00:38,680 --> 00:00:39,795
Tu l'as baisée ?

11
00:00:41,200 --> 00:00:43,998
Edward n'était rien.
Et toi, ce n'est rien ?

12
00:00:44,040 --> 00:00:47,510
Peux-tu dire que ce n'est rien, cette...
Comment elle s'appelle ?

13
00:00:47,560 --> 00:00:51,439
- Je ne peux pas te le dire.
- Tu as intérêt à me dire son prénom.

14
00:00:51,480 --> 00:00:53,869
- Je ne plaisante pas.
- Laura.

15
00:01:04,520 --> 00:01:06,272
- Bonjour, Kate.
- Gina.

16
00:01:06,320 --> 00:01:07,594
- Ça va ?
- Oui.

17
00:01:07,640 --> 00:01:09,756
- J'ai fait du thé.
- Salut.

18
00:01:09,800 --> 00:01:11,199
Salut.

19
00:01:14,960 --> 00:01:18,191
- Donne-moi ton portable.
- Laisse-le allumé.

20
00:01:18,240 --> 00:01:20,310
Évidemment.

21
00:01:22,200 --> 00:01:24,031
On attend un appel de Rosie.

22
00:01:24,080 --> 00:01:26,913
Elle a dormi chez une amie et...

23
00:01:26,960 --> 00:01:28,757
elle ne nous a pas encore appelés.

24
00:01:28,800 --> 00:01:31,155
Enfin, elle a dit aller chez une amie.

25
00:01:31,200 --> 00:01:34,237
Ce ne serait pas
la première fois qu'une ado

26
00:01:34,280 --> 00:01:37,477
prétend être chez une amie
alors qu'elle va ailleurs.

27
00:01:37,520 --> 00:01:39,954
Où est-elle ?

28
00:01:40,000 --> 00:01:42,275
Tu crois que je te cache des choses ?

29
00:01:42,320 --> 00:01:44,231
C'est le cas ?

30
00:02:02,720 --> 00:02:05,075
GINA - Vendredi, 19h

31
00:02:06,560 --> 00:02:08,710
Bref...

32
00:02:08,760 --> 00:02:12,150
Les parents de Sarah ne sont pas là
et Rosie ne répond pas,

33
00:02:12,200 --> 00:02:14,316
donc elle a une bonne excuse.

34
00:02:14,360 --> 00:02:16,999
Ça n'était pas déjà arrivé
il y a quelques semaines ?

35
00:02:17,040 --> 00:02:19,838
Là, ça fait 24 heures qu'elle est partie.

36
00:02:20,720 --> 00:02:22,551
C'est l'âge difficile.

37
00:02:22,600 --> 00:02:25,068
- C'est une excuse ?
- Je n'ai pas dit ça.

38
00:02:25,120 --> 00:02:27,680
Sa mère ne croit pas
qu'elle va chez une amie,

39
00:02:27,720 --> 00:02:30,029
ça, c'est inquiétant.

40
00:02:30,080 --> 00:02:32,275
Je suis très inquiète.

41
00:02:32,320 --> 00:02:34,675
D'où les deux téléphones.

42
00:02:35,680 --> 00:02:37,398
Quand lui as-tu parlÃ© ?

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,351
Hier, au travail.

44
00:02:39,400 --> 00:02:42,392
Paul a dû te dire que je dirige
un centre pour femmes battues

45
00:02:42,440 --> 00:02:44,715
qui accueille aussi des jeunes en difficulté.

46
00:02:44,760 --> 00:02:47,149
Rosie y fait du bénévolat
quatre fois par semaine.

47
00:02:47,200 --> 00:02:49,839
Elle m'a dit
qu'elle allait repartir avec Sarah,

48
00:02:49,880 --> 00:02:54,271
mais elle l'a dit sur un ton responsable,
donc j'aurais dû me méfier.

49
00:02:54,320 --> 00:02:58,154
Enfin, les parents de Sarah
sont au Mexique et...

50
00:02:58,200 --> 00:03:01,078
Elles sont peut-être allées
faire un tour après l'école.

51
00:03:01,120 --> 00:03:02,394
Sarah a une voiture.

52
00:03:02,440 --> 00:03:05,955
Rosie a dû avoir peur que tu t'énerves et...

53
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
- Moi, m'énerver ?
- Eh bien...

54
00:03:09,000 --> 00:03:10,991
Qui sait ?

55
00:03:13,720 --> 00:03:16,314
Quel travail Rosie fait-elle dans ce centre ?

56
00:03:17,560 --> 00:03:19,471
Ce qu'il y a à faire.

57
00:03:19,520 --> 00:03:21,988
Les emplois du temps et les courses.

58
00:03:22,040 --> 00:03:23,917
Elle assiste parfois aux entretiens,

59
00:03:23,960 --> 00:03:26,952
pour apprendre à évaluer les gens,

60
00:03:27,000 --> 00:03:30,072
évaluer l'ampleur de leurs problèmes
et l'aide qu'il leur faut.

61
00:03:31,400 --> 00:03:33,072
Quatre fois par semaine,

62
00:03:33,120 --> 00:03:35,634
c'est beaucoup pour une ado de 16 ans.

63
00:03:35,680 --> 00:03:37,159
Elle va en avoir 17.

64
00:03:37,200 --> 00:03:40,954
C'est marrant, en tant que bénévole,
Rosie devient une adulte.

65
00:03:41,000 --> 00:03:42,752
Elle est naturellement douée.

66
00:03:42,800 --> 00:03:45,394
Elle l'a toujours été, même enfant.

67
00:03:47,920 --> 00:03:50,150
Comment cela se manifestait-il ?

68
00:03:50,200 --> 00:03:53,078
Elle jouait toujours les médiatrices
avec ses camarades.

69
00:03:53,120 --> 00:03:55,839
Elle organisait tout, calmait les disputes.

70
00:03:55,880 --> 00:03:58,440
Même ses professeurs le remarquaient.

71
00:03:58,480 --> 00:03:59,879
Et tu le sais comment ?

72
00:03:59,920 --> 00:04:02,639
Tu n'es jamais venu à des réunions...

73
00:04:02,680 --> 00:04:05,194
J'étais parent d'élève à Arlington.

74
00:04:05,240 --> 00:04:08,630
Tu es allé aux réunions deux fois.

75
00:04:10,000 --> 00:04:13,993
Rosie a-t-elle déjà joué
ce rôle de médiatrice à la maison ?

76
00:04:17,080 --> 00:04:21,232
Elle veut savoir si Rosie
est notre assistante sociale.

77
00:04:21,280 --> 00:04:23,669
Gina ne conçoit pas qu'un enfant

78
00:04:23,720 --> 00:04:26,029
ait un désir inné d'aider les autres

79
00:04:26,080 --> 00:04:30,119
sans que ce soit un moyen
d'affronter un problème.

80
00:04:30,160 --> 00:04:31,752
Pas vrai ?

81
00:04:37,400 --> 00:04:40,153
Rosie a toujours aimé rendre service

82
00:04:40,200 --> 00:04:42,760
et c'est quelque chose qu'on a encouragé.

83
00:04:42,800 --> 00:04:45,109
- Ah bon ?
- Moi, je l'ai encouragée.

84
00:04:45,160 --> 00:04:48,550
Je trouve ça super
qu'elle fasse du bénévolat.

85
00:04:54,080 --> 00:04:56,913
Je lui parle
de tout ce qu'elle voit au centre.

86
00:04:56,960 --> 00:04:59,235
Ce n'est pas à elle

87
00:04:59,280 --> 00:05:02,556
de gérer les cas plus difficiles.

88
00:05:02,600 --> 00:05:05,114
Je m'assure que tout va bien.

89
00:05:05,160 --> 00:05:08,311
Je lui explique les différents cas et...

90
00:05:15,480 --> 00:05:18,836
C'est vrai que quatre fois par semaine,
c'est peut-être un peu trop.

91
00:05:18,880 --> 00:05:21,633
Cela n'est peut-être pas pour Rosie

92
00:05:21,680 --> 00:05:23,352
seulement un désir d'aider.

93
00:05:24,520 --> 00:05:28,479
Gina pense que Rosie travaille peut-être
avec des jeunes en difficulté

94
00:05:28,520 --> 00:05:31,717
parce qu'elle a elle-même des problèmes.

95
00:05:31,760 --> 00:05:35,230
Paul, tu crois vraiment
qu'on a besoin d'un interprète ?

96
00:05:36,560 --> 00:05:38,312
Pardon.

97
00:05:38,800 --> 00:05:40,916
Quand a-t-elle commencé le bénévolat ?

98
00:05:40,960 --> 00:05:44,509
Il y a environ six mois.

99
00:05:44,560 --> 00:05:46,471
J'étais ravie parce que du coup,

100
00:05:46,520 --> 00:05:50,115
elle passait moins de temps
au centre commercial, mais...

101
00:05:51,200 --> 00:05:54,909
- Elle en aurait peut-être plus besoin.
- Du centre commercial ?

102
00:05:54,960 --> 00:05:58,350
Tu m'as compris.
De faire des trucs d'ado.

103
00:05:58,400 --> 00:06:00,391
A-t-elle vraiment besoin de penser

104
00:06:00,440 --> 00:06:02,749
aux problèmes de la société à son âge ?

105
00:06:02,800 --> 00:06:04,836
- Ce n'est pas ce que Gina veut dire.
- Paul.

106
00:06:04,880 --> 00:06:06,996
Elle dit que Rosie
est attirée par cet endroit

107
00:06:07,040 --> 00:06:09,110
pour nous faire passer un message,

108
00:06:09,160 --> 00:06:12,232
- mais qu'on n'écoute pas...
- Je peux parler ?

109
00:06:12,280 --> 00:06:13,998
Ce n'est pas ce que tu voulais dire ?

110
00:06:14,040 --> 00:06:16,679
Tu n'as pas à l'analyser.

111
00:06:18,960 --> 00:06:20,075
Pardon.

112
00:06:20,120 --> 00:06:23,078
Même si Rosie éprouve ce désir

113
00:06:23,120 --> 00:06:26,032
ou a vocation à aider les autres,

114
00:06:26,080 --> 00:06:28,116
je me demande à quel point

115
00:06:28,160 --> 00:06:30,390
une ado de 17 ans doit le faire ?

116
00:06:30,440 --> 00:06:33,193
Elle a 16 ans.

117
00:06:33,240 --> 00:06:34,434
16 ans.

118
00:06:34,480 --> 00:06:37,916
Donc, c'est vrai qu'elle essaie peut-être
de vous montrer quelque chose.

119
00:06:41,200 --> 00:06:43,475
Bon, j'essaie de la rappeler,

120
00:06:43,520 --> 00:06:47,115
puisque le bénévolat est un appel à l'aide.

121
00:06:54,240 --> 00:06:56,629
Ouf, ça sonne.

122
00:06:57,400 --> 00:06:58,958
Rosie.

123
00:06:59,000 --> 00:07:01,195
Je vais te tuer.
Où étais-tu...

124
00:07:01,240 --> 00:07:03,595
- Non, on est...
- Passe-la-moi.

125
00:07:05,600 --> 00:07:08,990
- Kate.
- Depuis quand ?

126
00:07:09,040 --> 00:07:11,634
- Je veux lui parler.
- Non. Quand tu dors chez quelqu'un,

127
00:07:11,680 --> 00:07:13,989
tu nous appelles le matin.

128
00:07:14,040 --> 00:07:17,237
C'est la règle et tu le sais.

129
00:07:17,280 --> 00:07:19,635
On en parlera à la maison.

130
00:07:19,680 --> 00:07:22,911
Non, on est chez quelqu'un.

131
00:07:23,960 --> 00:07:25,359
Un comptable.

132
00:07:26,280 --> 00:07:28,396
Tu ne le... la connais pas.

133
00:07:30,080 --> 00:07:31,672
Il est à côté de moi

134
00:07:31,720 --> 00:07:34,951
et je peux te dire qu'il n'est pas content.

135
00:07:36,480 --> 00:07:38,675
On en parlera à la maison, Rosie.

136
00:07:40,480 --> 00:07:41,959
Très bien.

137
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
Je n'ai pas le droit de lui parler ?

138
00:07:44,040 --> 00:07:48,238
Elle est soi-disant arrivée tard chez Sarah,
elles étaient en retard ce matin

139
00:07:48,280 --> 00:07:50,236
et elle a éteint son téléphone par erreur.

140
00:07:50,280 --> 00:07:52,874
C'est comme si moi,
je prenais feu par erreur...

141
00:07:52,920 --> 00:07:55,115
Elle n'ira plus chez cette fille.

142
00:07:55,160 --> 00:07:57,549
Tu n'as qu'à le lui dire.

143
00:07:59,920 --> 00:08:03,674
- Pourquoi maintenant ?
- Quoi ?

144
00:08:03,720 --> 00:08:05,551
Si un couple me parlait de ce problème,

145
00:08:05,600 --> 00:08:08,239
je demanderais pourquoi
elle fait des bêtises maintenant ?

146
00:08:08,280 --> 00:08:11,078
Tu leur demanderais ça ?

147
00:08:11,120 --> 00:08:14,669
Pose-leur la question
et dis-moi la réponse.

148
00:08:14,720 --> 00:08:16,915
Elle le fait exprès, de toute évidence.

149
00:08:16,960 --> 00:08:19,918
Elle sent qu'on est en conflit
et nous renvoie la pareille,

150
00:08:19,960 --> 00:08:22,474
pour qu'on voie
ce que ça fait de s'inquiéter.

151
00:08:22,520 --> 00:08:25,353
C'est une ado. Elle ne planifie pas tout.

152
00:08:25,400 --> 00:08:27,356
Les adolescentes sont comme ça.

153
00:08:27,400 --> 00:08:30,233
Elles pensent comme ça,
ou plutôt elles ne pensent pas.

154
00:08:30,280 --> 00:08:34,432
C'est vrai qu'elle ne fait pas
ça consciemment, mais ça marche.

155
00:08:34,480 --> 00:08:37,995
Rosie disparaît
et vous redevenez des parents.

156
00:08:38,040 --> 00:08:41,032
Votre inquiétude vous unit.

157
00:08:46,800 --> 00:08:51,078
À votre avis, Rosie sent-elle
que vous êtes en conflit ?

158
00:08:55,280 --> 00:08:58,750
On a très bien su faire semblant.

159
00:08:58,800 --> 00:09:01,189
On a très bien pris le coup de main.

160
00:09:01,240 --> 00:09:03,834
Alors, pourquoi maintenant ?

161
00:09:03,880 --> 00:09:06,474
S'est-il passé quelque chose ?

162
00:09:06,520 --> 00:09:09,671
À votre avis,
qu'est-ce qui la fait réagir ainsi ?

163
00:09:09,720 --> 00:09:12,632
L'ambiance est plus tendue.

164
00:09:12,680 --> 00:09:14,910
- Ah oui ?
- Kate...

165
00:09:14,960 --> 00:09:17,520
- Kate est tombée sur Laura.
- Non,

166
00:09:17,560 --> 00:09:19,949
je l'ai vue alors qu'elle sortait de la maison.

167
00:09:20,000 --> 00:09:21,797
- De la maison ?
- De mon cabinet.

168
00:09:21,840 --> 00:09:25,992
Son cabinet, la maison, chez moi,
c'est presque la même chose.

169
00:09:26,040 --> 00:09:28,918
- Elle n'avait pas arrêté de te voir ?
- C'est ce qu'il a dit.

170
00:09:28,960 --> 00:09:31,872
Son père était à l'hôpital,
alors elle m'a appelé.

171
00:09:31,920 --> 00:09:33,797
Elle était très inquiète...

172
00:09:33,840 --> 00:09:36,673
- Arrête.
- Quoi ?

173
00:09:36,720 --> 00:09:39,632
Tu la décris comme si elle était fragile,

174
00:09:39,680 --> 00:09:43,229
comme si c'était une âme perdue.
Ce n'est pas le cas.

175
00:09:43,280 --> 00:09:44,872
Je l'ai vue.

176
00:09:46,200 --> 00:09:48,077
Qu'as-tu pensé d'elle ?

177
00:09:50,560 --> 00:09:52,994
C'est Tammy Kent.

178
00:09:53,040 --> 00:09:55,429
- Pardon ?
- Qui est-ce ?

179
00:09:55,480 --> 00:09:59,519
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tu le sais très bien.

180
00:10:04,440 --> 00:10:06,112
Puis-je savoir qui c'est ?

181
00:10:06,160 --> 00:10:08,355
Une fille dont Paul était amoureux.

182
00:10:08,400 --> 00:10:09,958
Il y a très longtemps.

183
00:10:10,000 --> 00:10:12,195
Elles sont exactement pareil.

184
00:10:12,240 --> 00:10:14,117
- Ce n'est pas vrai.
- Si.

185
00:10:14,160 --> 00:10:16,799
Il fait passer Laura
pour une petite fille fragile,

186
00:10:16,840 --> 00:10:21,197
mais je peux te dire
que c'est une femme très sensuelle

187
00:10:21,240 --> 00:10:23,276
qui porte des talons de bon matin.

188
00:10:23,320 --> 00:10:25,276
- Je n'ai jamais dit ça.
- Tammy Kent.

189
00:10:25,320 --> 00:10:28,869
- Tu t'es fait une image...
- Tu m'as laissé penser

190
00:10:28,920 --> 00:10:30,956
que c'était une de tes orphelines blessées.

191
00:10:31,000 --> 00:10:33,150
C'est toi qui as conclu ça.

192
00:10:33,200 --> 00:10:36,636
Il a aussi oublié de me dire
qu'elle était très belle.

193
00:10:36,680 --> 00:10:39,240
Et très jeune, mais ce n'est pas étonnant.

194
00:10:39,280 --> 00:10:42,113
C'est toujours la même histoire,

195
00:10:42,160 --> 00:10:45,232
on quitte sa femme quadragénaire et...

196
00:10:45,280 --> 00:10:47,316
Tu n'es pas gêné

197
00:10:47,360 --> 00:10:50,352
d'être aussi banal ?

198
00:10:50,400 --> 00:10:52,960
Tu as passé ta vie à étudier les hommes,

199
00:10:53,000 --> 00:10:56,276
mais tu obéis à ta bite
comme les hommes des cavernes.

200
00:11:04,440 --> 00:11:07,238
Cette Laura, elle a...

201
00:11:09,240 --> 00:11:13,995
l'air capricieuse, distante et calculatrice.

202
00:11:14,040 --> 00:11:16,634
Elle se donne...

203
00:11:18,840 --> 00:11:23,595
un air confiant,
mais ce n'est pas le cas

204
00:11:23,640 --> 00:11:27,519
car s'il lui arrivait quelque chose,
elle ne saurait pas quoi faire.

205
00:11:27,560 --> 00:11:28,834
Elle est très fausse.

206
00:11:28,880 --> 00:11:31,030
Et tu as vu tout ça en sortant la poubelle.

207
00:11:31,080 --> 00:11:34,390
Exact, en la regardant.

208
00:11:34,440 --> 00:11:37,830
On communique tout, qu'on le veuille ou non,
tu le dis toi-même.

209
00:11:37,880 --> 00:11:40,758
Comme par hasard, tu étais là quand...

210
00:11:40,800 --> 00:11:42,233
Arrête.

211
00:11:42,280 --> 00:11:45,875
Tu me fais passer
pour une femme hystérique.

212
00:11:45,920 --> 00:11:49,151
Si elle est capricieuse et fausse,
pourquoi te sens-tu menacée ?

213
00:11:49,200 --> 00:11:51,760
Parce que mon mari est amoureux d'elle.

214
00:11:59,880 --> 00:12:04,078
Et parce que c'est le genre de femme
qui obtient qui elle veut.

215
00:12:12,640 --> 00:12:15,200
Il a toujours fantasmé
sur des femmes comme ça :

216
00:12:15,240 --> 00:12:17,879
magnifiques, égocentriques, hors de portée.

217
00:12:17,920 --> 00:12:21,117
C'est ce que je veux ?
Tu m'apprends quelque chose.

218
00:12:24,040 --> 00:12:25,917
Tu n'es pas comme ça ?

219
00:12:27,280 --> 00:12:29,430
Non.

220
00:12:30,680 --> 00:12:32,591
Tu n'es donc pas le fantasme de Paul ?

221
00:12:34,200 --> 00:12:35,872
Non.

222
00:12:35,920 --> 00:12:38,309
Mais il t'a épousée.

223
00:12:42,520 --> 00:12:46,274
On n'a pas toujours ce qu'on veut.

224
00:12:47,560 --> 00:12:51,075
Il s'est retrouvé
avec une femme d'intérieur.

225
00:12:51,120 --> 00:12:53,111
Je suis seulement une bonne maman.

226
00:12:54,360 --> 00:12:56,476
- C'est rasoir.
- Arrête.

227
00:12:56,520 --> 00:12:59,193
Tu détruis totalement...

228
00:12:59,240 --> 00:13:00,753
ta sensualité, pour commencer...

229
00:13:00,800 --> 00:13:04,110
On sait tous les deux que tu aurais pu
trouver quelqu'un de mieux.

230
00:13:04,160 --> 00:13:07,630
Je suis tombé amoureux de toi
parce que tu es belle et sexy,

231
00:13:07,680 --> 00:13:09,398
mais aussi...

232
00:13:09,440 --> 00:13:11,158
à cause de ta force.

233
00:13:13,120 --> 00:13:15,873
- Sa force ?
- Oui.

234
00:13:15,920 --> 00:13:19,310
Elle était réaliste, franche...

235
00:13:19,360 --> 00:13:21,351
et fiable.

236
00:13:22,520 --> 00:13:25,910
On avait tous les deux besoin de ça.

237
00:13:31,520 --> 00:13:33,909
Mais je n'ai plus besoin de toi.

238
00:13:55,040 --> 00:13:58,589
Moi, j'ai besoin de toi.
Je t'ai toujours aimée et désirée.

239
00:13:58,640 --> 00:14:01,279
Pas comme Laura.
Tu ne m'as jamais désirée comme ça.

240
00:14:01,320 --> 00:14:03,038
Comment peux-tu dire ça ?

241
00:14:03,080 --> 00:14:07,073
Tu n'arrêtes pas
de tirer des conclusions qui ne...

242
00:14:18,120 --> 00:14:21,112
Kate, tu dis ne plus avoir besoin de Paul.

243
00:14:22,320 --> 00:14:24,675
Peux-tu approfondir ?

244
00:14:29,840 --> 00:14:31,831
Ce n'est plus comme avant.

245
00:14:33,760 --> 00:14:35,751
Je croyais avoir besoin de lui.

246
00:14:37,880 --> 00:14:41,475
Peut-être que je n'ai même pas
du tout besoin d'un conjoint.

247
00:14:43,360 --> 00:14:46,352
Est-ce que j'aimerais en avoir un ?
Bien entendu.

248
00:14:47,560 --> 00:14:52,350
Mais ce serait sympa
que cette personne soit plus présente.

249
00:14:53,280 --> 00:14:55,430
Est-ce que j'en ai besoin ?

250
00:14:55,480 --> 00:14:57,471
Si c'est la question...

251
00:15:00,240 --> 00:15:03,232
Non, j'ai appris à m'en passer.

252
00:15:07,800 --> 00:15:10,598
Quel genre de conjoint souhaiterais-tu ?

253
00:15:12,280 --> 00:15:14,475
Je ne sais pas...

254
00:15:15,920 --> 00:15:17,512
Mon seul point de référence

255
00:15:17,560 --> 00:15:20,757
depuis 25 ans, c'est Paul, alors...

256
00:15:23,400 --> 00:15:25,197
Nos amis, les époux,

257
00:15:25,240 --> 00:15:28,596
je ne sais pas comment
ils se comportent réellement,

258
00:15:28,640 --> 00:15:31,632
comment ça se passe en privé.
Est-ce qu'on connaît vraiment...

259
00:15:31,680 --> 00:15:33,671
les autres couples ?

260
00:15:36,040 --> 00:15:38,554
Je ne passe pas mes journées à y penser,

261
00:15:38,600 --> 00:15:41,353
je ne me mets pas à rêver

262
00:15:41,400 --> 00:15:43,595
d'un homme parfait...

263
00:15:45,320 --> 00:15:46,958
Je veux bien d'un meurtrier

264
00:15:47,000 --> 00:15:49,116
du moment qu'il me raconte sa journée.

265
00:15:55,600 --> 00:15:57,397
Le désir ne suffit pas.

266
00:15:57,440 --> 00:15:59,715
Je sais que j'ai dit le contraire.

267
00:16:03,960 --> 00:16:07,555
Être désirée, c'est bien.
C'est ce qu'on cherche tous, mais...

268
00:16:11,120 --> 00:16:12,633
Oui ?

269
00:16:12,680 --> 00:16:15,478
Je veux seulement
faire partie de quelque chose.

270
00:16:16,640 --> 00:16:18,949
Pas forcément quelque chose de grand...

271
00:16:19,000 --> 00:16:21,389
Ça n'a pas besoin d'être exceptionnel.

272
00:16:28,280 --> 00:16:32,592
Je vais te parler
des femmes comme Laura...

273
00:16:35,640 --> 00:16:39,474
Tout tourne autour du sexe.
C'est leur pouvoir.

274
00:16:39,520 --> 00:16:42,637
Pas le sexe en soi,
ce n'est pas ce que je veux dire, mais...

275
00:16:42,680 --> 00:16:45,478
Elle se sert du sexe pour contrôler...

276
00:16:45,520 --> 00:16:48,592
pour déterminer la distance
qu'elle met entre les autres et elle,

277
00:16:48,640 --> 00:16:50,756
et je ne fais pas le poids face à ça.

278
00:16:58,760 --> 00:17:00,352
Kate...

279
00:17:01,840 --> 00:17:04,832
Laura n'est pas un objet sexuel pour Paul.

280
00:17:06,120 --> 00:17:08,236
Leurs rapports ne sont pas définis par ça.

281
00:17:08,280 --> 00:17:10,430
C'est plus...

282
00:17:10,480 --> 00:17:12,436
sobre.

283
00:17:12,480 --> 00:17:15,870
Il ne fantasme pas sur elle.
Il ne s'agit pas du désir sexuel.

284
00:17:20,800 --> 00:17:23,439
Le vrai danger...

285
00:17:23,480 --> 00:17:27,029
c'est qu'il est peut-être
tombé amoureux d'elle.

286
00:17:30,720 --> 00:17:32,950
Tu m'as dit qu'il t'avait attirée

287
00:17:33,000 --> 00:17:36,151
et que tu l'avais épousé
parce que tu l'admirais...

288
00:17:36,200 --> 00:17:38,634
Parce qu'il faisait attention à toi.

289
00:17:38,680 --> 00:17:40,591
Tu lui en étais reconnaissante.

290
00:17:40,640 --> 00:17:43,438
Tu t'es sentie intéressante.

291
00:17:44,480 --> 00:17:47,313
Cette dynamique
de patiente-psychanalyste

292
00:17:47,360 --> 00:17:50,636
vous satisfaisait tous les deux au début...

293
00:17:50,680 --> 00:17:53,478
- C'est pas vrai.
- Laisse-moi faire mon travail.

294
00:17:53,520 --> 00:17:56,512
Pour que tu tires des conclusions hâtives ?

295
00:17:58,640 --> 00:18:03,191
Kate, tu as fini par ne plus
trouver ça aussi satisfaisant.

296
00:18:03,240 --> 00:18:06,357
Tu t'es sortie de cette dépendance.

297
00:18:06,400 --> 00:18:09,517
Tu t'es sortie
de cet aspect de votre mariage.

298
00:18:09,560 --> 00:18:12,358
Tu dis ne plus avoir besoin de Paul,

299
00:18:12,400 --> 00:18:14,868
ne plus avoir besoin
qu'on prenne soin de toi,

300
00:18:14,920 --> 00:18:17,559
et Paul l'a peut-être senti.

301
00:18:18,760 --> 00:18:20,910
Tu t'éloignes de lui

302
00:18:20,960 --> 00:18:23,997
et tout à coup, il se pose des questions

303
00:18:24,040 --> 00:18:26,349
sur ce qu'il éprouve pour une patiente.

304
00:18:27,320 --> 00:18:29,914
Laura a besoin de Paul.

305
00:18:32,840 --> 00:18:36,150
En tant que psychanalyste, aîné, guide.

306
00:18:37,200 --> 00:18:39,794
La dépendance
est au centre de leurs rapports.

307
00:18:39,840 --> 00:18:41,637
Donc, puisqu'elle n'est plus...

308
00:18:41,680 --> 00:18:44,319
ma groupie, je m'en trouve une autre...

309
00:18:44,360 --> 00:18:46,476
pour la remplacer, c'est ça ?

310
00:18:46,520 --> 00:18:48,511
Bravo, Gina.

311
00:18:49,240 --> 00:18:53,916
Tu penses que c'est impossible
de s'éprendre d'un patient

312
00:18:53,960 --> 00:18:56,952
sans qu'une pathologie entre en jeu.

313
00:19:00,120 --> 00:19:04,079
Kate, tu essaies de jouer
un rôle différent dans votre couple,

314
00:19:04,120 --> 00:19:06,395
de ne plus dépendre de lui,

315
00:19:06,440 --> 00:19:08,556
mais d'être son égale.

316
00:19:08,600 --> 00:19:10,795
Penses-tu y arriver en restant avec Paul ?

317
00:19:10,840 --> 00:19:12,353
Gina, arrête.

318
00:19:12,400 --> 00:19:15,597
Si je suis un monstre aussi narcissique

319
00:19:15,640 --> 00:19:18,518
que tu le dis,
et que j'ai besoin qu'on m'admire

320
00:19:18,560 --> 00:19:22,712
et qu'on me vénère,
comment expliques-tu que je vienne ici

321
00:19:22,760 --> 00:19:25,479
et que j'essaie de résoudre ce problème ?

322
00:19:25,520 --> 00:19:27,715
Je n'ai pas dit
que tu étais un monstre, Paul.

323
00:19:27,760 --> 00:19:29,990
D'ailleurs,

324
00:19:30,040 --> 00:19:32,429
je ne dis même pas
que le problème vient de toi.

325
00:19:34,680 --> 00:19:37,990
Kate, si Paul ne te considère pas
comme son égale,

326
00:19:38,040 --> 00:19:40,429
tu es peut-être en partie responsable.

327
00:19:41,200 --> 00:19:44,556
Tu voulais peut-être
que ça se passe comme ça.

328
00:19:44,600 --> 00:19:46,795
Tu étais peut-être plus à l'aise ainsi.

329
00:19:47,800 --> 00:19:51,475
C'est vrai que j'ai toujours pensé
qu'il pouvait partir à tout moment.

330
00:19:51,520 --> 00:19:54,159
Est-ce ce qui t'attirait en lui ?

331
00:19:54,200 --> 00:19:56,270
Tu veux bien arrêter

332
00:19:56,320 --> 00:19:59,596
de lui faire dire ces choses pernicieuses ?

333
00:20:00,240 --> 00:20:03,391
Tu m'isoles de cette conversation.
Tu vois ce qu'elle fait ?

334
00:20:03,440 --> 00:20:06,193
Elle te dit ce que tu es censée ressentir.

335
00:20:06,240 --> 00:20:09,312
C'est irresponsable.
Pourquoi accélères-tu l'analyse ?

336
00:20:09,360 --> 00:20:12,158
Tu veux une médaille ?
Tu veux être la plus rapide ?

337
00:20:12,200 --> 00:20:15,749
En poussant Kate
à une réflexion qui prend des mois ?

338
00:20:15,800 --> 00:20:17,950
- Non.
- De quoi vous parlez ?

339
00:20:18,000 --> 00:20:20,673
Elle essaie de t'expliquer
que tu es prédisposée

340
00:20:20,720 --> 00:20:22,790
à être rejetée, à te sentir inférieure,

341
00:20:22,840 --> 00:20:25,115
en raison de ton enfance.

342
00:20:25,160 --> 00:20:28,072
Tu vas trop vite, Gina.

343
00:20:29,120 --> 00:20:30,394
Voilà comment il faut faire :

344
00:20:30,440 --> 00:20:34,558
on se concentre sur le couple,
puis on parle des parents et de l'enfance.

345
00:20:34,600 --> 00:20:37,239
Sinon, on finit par se disputer.
"Je le savais,

346
00:20:37,280 --> 00:20:39,316
"tu te venges de ta mère."

347
00:20:39,360 --> 00:20:41,635
C'est très destructif.

348
00:20:41,680 --> 00:20:43,955
Tu ne veux peut-être pas
parler de son enfance

349
00:20:44,000 --> 00:20:46,355
parce qu'on finira par aborder la tienne.

350
00:20:46,400 --> 00:20:47,833
C'est reparti.

351
00:20:47,880 --> 00:20:50,917
Tu as tout de suite décrété
que j'étais mon père.

352
00:20:50,960 --> 00:20:52,996
Comme lui,
je suis amoureux d'une patiente

353
00:20:53,040 --> 00:20:55,474
et je pousse Kate à me tromper

354
00:20:55,520 --> 00:20:57,750
pour pouvoir la quitter.

355
00:20:57,800 --> 00:21:00,109
Tu parles à Kate
pendant une heure et demie

356
00:21:00,160 --> 00:21:01,798
et c'est bon, tout concorde.

357
00:21:01,840 --> 00:21:03,512
Jeu, set et match, Gina.

358
00:21:03,560 --> 00:21:07,109
Je ne peux pas continuer.
Je suis désolée, c'était mon idée,

359
00:21:07,160 --> 00:21:09,435
mais je savais que si je venais ici,

360
00:21:09,480 --> 00:21:11,630
ça remuerait votre passé.

361
00:21:11,680 --> 00:21:14,592
Je suis désolée,
mais ça ne me mène nulle part.

362
00:21:14,640 --> 00:21:16,995
- Je suis désolée, Kate.
- Pardon...

363
00:21:32,840 --> 00:21:35,035
À la semaine prochaine.

364
00:21:35,080 --> 00:21:36,877
Bonsoir.

365
00:23:15,240 --> 00:23:16,229
French

