﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,533
<font color="#ff00ff">Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com</font>

2
00:00:12,411 --> 00:00:14,412
Voilà de quoi tenir un peu pendant les vacances.

3
00:00:14,479 --> 00:00:16,480
Au Bloody Marys.

4
00:00:19,639 --> 00:00:21,818
Et à la citrouille et au dump.

5
00:00:21,886 --> 00:00:23,521
Exact, mon petit "buzzy wuzzy buzzkill"

6
00:00:25,524 --> 00:00:27,391
Papa a dit que vous autres aviez bien planché dessus.

7
00:00:27,459 --> 00:00:29,326
Oui. On a essayé, du moins.

8
00:00:29,394 --> 00:00:31,695
On dirait que Noël n'était 
pas une si mauvaise idée au final.

9
00:00:31,763 --> 00:00:33,397
Je t'en prie.

10
00:00:33,465 --> 00:00:37,068
Ce dessin a failli tout ruiner.

11
00:00:37,135 --> 00:00:39,470
C'est bizarre. 
Maman m'a dit que c'était le tien,

12
00:00:39,538 --> 00:00:41,672
mais je suis sûr que c'est 
moi qui l'ai dessiné.

13
00:00:41,739 --> 00:00:43,907
Non, non. Elle a raison. 
C'est un de mes dessins.

14
00:00:46,811 --> 00:00:48,779
Hum, vas-tu faire entrer Wilfred ?

15
00:00:48,846 --> 00:00:50,606
Il va juste continuer à 
gratter si tu ne le fais pas.

16
00:00:50,615 --> 00:00:52,683
Je vais pisser.

17
00:00:55,753 --> 00:00:58,456
Qu'est-ce que tu fais ? 
Je laisse juste le monde savoir

18
00:00:58,523 --> 00:01:01,225
quel homme polyvalent tu fais.
"Un petit peu country,

19
00:01:01,293 --> 00:01:04,095
un petit peu rock 'n' roll" 
Bref, qu'a dit Kristen

20
00:01:04,162 --> 00:01:07,364
à propos du dessin ? 
J'étais justement en train de lui demander lorsque tu m'as interrompu.

21
00:01:07,432 --> 00:01:09,567
Je vais devoir le re sabler et le repeindre.

22
00:01:09,634 --> 00:01:11,068
Mec, c'est un compliment.

23
00:01:11,136 --> 00:01:12,869
Je dis simplement que tu es Kid Rock.

24
00:01:14,906 --> 00:01:16,840
Mon taxi est là.
Je vais me faire épiler le maillot,

25
00:01:16,908 --> 00:01:19,577
et je veux être encore un peu sonnée
quand la dame va tout arracher.

26
00:01:19,644 --> 00:01:22,879
Uh, oh, hé, rapidement.
Um, j-je me demandais juste

27
00:01:22,947 --> 00:01:25,616
Qui est ce personnage ? 
Oh !

28
00:01:25,683 --> 00:01:28,252
C'est Mr Floppy Ears. 
C'était juste un stupide

29
00:01:28,320 --> 00:01:30,154
personnage imaginaire que 
j'avais l'habitude de dessiner.

30
00:01:30,222 --> 00:01:31,755
Comment en es-tu venue à lui ?

31
00:01:31,823 --> 00:01:33,357
Je ne sais pas. 
J'ai probablement dû l'inventer.

32
00:01:33,425 --> 00:01:35,058
C'est ce que la plupart 
des enfants font.

33
00:01:35,127 --> 00:01:37,094
Ça me rappelle Wilfred.

34
00:01:38,563 --> 00:01:40,197
Tu sais, 
tu parles de Wilfred plus

35
00:01:40,265 --> 00:01:42,433
que la plupart des gens ne parlent
du chien de leurs voisins.

36
00:01:42,501 --> 00:01:45,736
Je suppose, juste... Personne ne parle
du chien de ses voisins, Ryan.

37
00:01:52,844 --> 00:01:54,678
Merci.
Quoi ? Ce n'est pas fini.

38
00:01:54,746 --> 00:01:57,014
" Ryan est un petit peu

39
00:01:57,081 --> 00:01:58,949
cisaillé."
C'est vrai.

40
00:01:59,017 --> 00:02:00,151
Tu as bonne mine.

41
00:02:00,218 --> 00:02:01,552
Étais-tu entrain de travailler ?

42
00:02:11,663 --> 00:02:13,864
C'est pour mon Instagram.

43
00:02:13,931 --> 00:02:15,599
Si tous mes amis

44
00:02:15,667 --> 00:02:17,568
ne voient pas une photo de n'importe 
quel petit truc que je mange,

45
00:02:17,636 --> 00:02:19,170
ils vont sûrement commencer
à penser que je suis bizarre.

46
00:02:19,237 --> 00:02:21,557
Bien, depuis que Jenna et Drew 
m'ont interdit la nourriture des autres,

47
00:02:21,573 --> 00:02:24,408
c'est plutôt la même photo.

48
00:02:24,476 --> 00:02:26,810
Donc Kristen était une impasse, hein ?
Plutôt.

49
00:02:26,878 --> 00:02:29,647
Je veux dire, elle pense
qu'elle a dessiné le dessin.

50
00:02:29,714 --> 00:02:31,682
"Mr. Floppy Ears".

51
00:02:31,749 --> 00:02:35,486
Mais encore, je me suis vu le dessiner
dans mes souvenirs lors des thérapies...

52
00:02:35,554 --> 00:02:37,555
Bien, peut-être serait-il préférable
de laisser tout ça reposer un moment.

53
00:02:37,622 --> 00:02:39,323
Tu sais, te distraire.

54
00:02:39,391 --> 00:02:40,924
On pourrait jouer à un jeu.

55
00:02:40,992 --> 00:02:43,860
Um... "Balderash" ? 
"Scattergories" ?

56
00:02:43,928 --> 00:02:46,129
Tu penses que ça pourrait aider ? 
Et bien, c'est comme

57
00:02:46,198 --> 00:02:47,698
le médicament dans le fromage.

58
00:02:47,765 --> 00:02:49,266
Une fois par mois, Jenna gobe

59
00:02:49,334 --> 00:02:51,835
ces pilules pour le cœur,
que je déteste,

60
00:02:51,903 --> 00:02:54,071
dans du fromage, que j'adore.

61
00:02:54,138 --> 00:02:55,506
Je n'ai jamais pu résoudre 
le problème

62
00:02:55,574 --> 00:02:57,274
de comment manger le fromage
sans manger les pilules.

63
00:02:57,342 --> 00:02:58,942
Jusqu'à ce qu'un jour,

64
00:02:59,010 --> 00:03:00,678
j'aille dehors et 
joue à ce petit jeu

65
00:03:00,745 --> 00:03:02,713
du "Growly Stick Tug" avec Drew.

66
00:03:02,780 --> 00:03:05,482
je suis rentré, 
puis soudainement...

67
00:03:05,550 --> 00:03:07,284
l'inspiration m'a frappé.

68
00:03:07,352 --> 00:03:09,720
Qu'as-tu fait ?
Et bien, j'ai commencé à 
planquer les pillules

69
00:03:09,787 --> 00:03:11,922
entre mes lèvres et mes gencives.

70
00:03:13,091 --> 00:03:15,492
C'est dégoutant.

71
00:03:18,796 --> 00:03:20,063
J'espère juste qu'il y 
avait d'autres moyens

72
00:03:20,131 --> 00:03:22,132
d'obtenir plus d'information 
à propos de ce dessin.

73
00:03:22,200 --> 00:03:25,902
Joli. J'ai déjà eu 17 like 
sur mon dernier Instagram.

74
00:03:25,970 --> 00:03:27,838
Tous mes contacts me suivent

75
00:03:27,905 --> 00:03:30,341
car maintenant ils savent
à quoi mes repas ressemblaient.

76
00:03:30,408 --> 00:03:31,542
Tes contacts ?

77
00:03:31,610 --> 00:03:33,477
Wilfred, tu n'as aucun...

78
00:03:34,646 --> 00:03:35,946
Bruce.

79
00:03:37,148 --> 00:03:38,449
Quoi, Bruce ?

80
00:03:38,516 --> 00:03:39,716
Il te connait depuis un bon moment,

81
00:03:39,718 --> 00:03:41,285
non ?

82
00:03:41,353 --> 00:03:43,254
De plus, il fait partie de tout ça.

83
00:03:43,321 --> 00:03:44,988
E-Et s'il savait quelque chose ?

84
00:03:45,056 --> 00:03:46,990
Non, Ryan, Bruce n'est 
pas digne de confiance.

85
00:03:47,058 --> 00:03:50,494
C'est un serpent. Bien, oui, il est
un peu ténébreux, mais...

86
00:03:50,562 --> 00:03:52,796
Non, je veux dire il est 
littéralement un serpent.

87
00:03:52,864 --> 00:03:55,232
Tu sais, rampant, sifflant...

88
00:03:55,300 --> 00:03:57,368
Serpent.

89
00:03:57,435 --> 00:03:58,969
Quelle sorte de serpent serait-ce ?
Tu sais,

90
00:03:59,036 --> 00:04:00,471
quand tu attrapes un serpent 
et que tu essaies de le manger

91
00:04:00,538 --> 00:04:01,739
mais qu'il mord l'intérieur 
de ta bouche

92
00:04:01,806 --> 00:04:02,973
et que ça fait gonfler ta joue.

93
00:04:03,040 --> 00:04:05,309
Comme...
Non.

94
00:04:05,377 --> 00:04:07,978
Et j'ai vu Bruce. 
Ce n'est pas du tout un serpent.

95
00:04:08,045 --> 00:04:10,013
Parce que les serpents ne 
marchent pas sur deux pattes

96
00:04:10,081 --> 00:04:11,815
et n'ont pas de pouces opposables 
et ne te parlent pas

97
00:04:11,883 --> 00:04:13,284
Un peu comme les chiens, non ?

98
00:04:13,351 --> 00:04:14,818
Mais plus important,

99
00:04:14,886 --> 00:04:17,354
as-tu déjà vu Bruce 
seul dans une pièce

100
00:04:17,422 --> 00:04:20,591
avec une mangouste ?
Arrêtes de jouer avec mon esprit.

101
00:04:20,659 --> 00:04:22,660
Et si je commençais à mettre
le désordre dans ta tête ?

102
00:04:22,727 --> 00:04:26,062
Oh, mon...
Oh... Je suis désolé.

103
00:04:26,130 --> 00:04:28,899
C'est la chose la plus mignonne 
que j'ai jamais entendu.

104
00:04:31,235 --> 00:04:32,770
Tu es adorable !

105
00:04:32,837 --> 00:04:34,772
Je suis le maître des jeux d'esprit.

106
00:04:34,839 --> 00:04:36,373
C'est ce que je fais.

107
00:04:36,441 --> 00:04:37,874
Personne ne viole l'esprit des gens 
comme je le fait,

108
00:04:37,942 --> 00:04:39,410
après tout...

109
00:04:39,477 --> 00:04:42,212
Merde, il y a quelqu'un
à la porte de devant.

110
00:04:54,158 --> 00:04:56,026
Ok, c'est le truc le plus 
bizarre que j'ai vu.

111
00:04:56,093 --> 00:04:57,828
Il n'y a personne, 
mais il y a clairement

112
00:04:57,895 --> 00:04:59,496
eu un frappement de porte.

113
00:04:59,564 --> 00:05:01,498
Il y a encore quelqu'un à la porte.

114
00:05:13,044 --> 00:05:14,911
Ryan ?

115
00:05:16,080 --> 00:05:17,681
Bruce ?

116
00:05:18,883 --> 00:05:21,985
Merde.

117
00:05:22,053 --> 00:05:24,020
Et bien, c'est une sacrée surprise,
vous vous montrez juste

118
00:05:24,088 --> 00:05:25,656
quand il fait beau comme ça, Ryan ?

119
00:05:25,724 --> 00:05:27,524
Désolé, je pensais juste...

120
00:05:27,592 --> 00:05:29,092
Quoi ? Que j'avais assassiné

121
00:05:29,160 --> 00:05:30,527
un couple de personnes âgées ?

122
00:05:30,595 --> 00:05:32,062
Qui vivait dans leur maison,

123
00:05:32,129 --> 00:05:34,465
encaissant leurs chèques 
de la Sécurité Sociale ?

124
00:05:34,532 --> 00:05:36,199
Je veux dire, j'ai compris, Ryan.

125
00:05:36,267 --> 00:05:38,635
Je veux dire, je donne 
cette impression, non ?

126
00:05:38,703 --> 00:05:40,036
Non.

127
00:05:40,104 --> 00:05:43,440
Deb et sa fille m'ont 
accueilli comme une...

128
00:05:43,508 --> 00:05:45,843
Famille.

129
00:05:45,910 --> 00:05:47,778
Hé, elles ont l'air sympa.

130
00:05:47,846 --> 00:05:50,213
Elles sont sympa.

131
00:05:50,281 --> 00:05:52,549
Elles sont parties pour une maison de 
retraite Chrétienne ce weekend.

132
00:05:52,617 --> 00:05:54,785
Si tu es là pour visiter,

133
00:05:54,853 --> 00:05:56,219
tu dois retirer tes chaussures.

134
00:05:56,287 --> 00:05:58,589
Les règles de Deb.

135
00:05:58,656 --> 00:06:00,724
J'ai eu ton adresse sur 
le téléphone de Wilfred.

136
00:06:00,792 --> 00:06:03,260
J'étais plutôt surpris que nous 
vivions si près l'un de l'autre.

137
00:06:03,327 --> 00:06:04,995
Est-ce Wilfred qui t'envoie ?

138
00:06:05,062 --> 00:06:07,664
I-Il ne sait pas que je suis là ; 
je le jure.

139
00:06:07,732 --> 00:06:10,033
Et bien, il a vraiment du 
t'en faire baver, non ?

140
00:06:10,101 --> 00:06:11,635
Laisse moi deviner.

141
00:06:11,703 --> 00:06:14,070
Il t'a fait taper ton cousin dans la face

142
00:06:14,138 --> 00:06:17,207
avec un running start, n'est-ce pas ?
Quoi ? Non.

143
00:06:17,275 --> 00:06:19,009
Il ne me l'a pas fait faire non plus.
Vous savez,

144
00:06:19,076 --> 00:06:22,012
je vous ai retrouvé car j'ai quelques questions.

145
00:06:22,079 --> 00:06:24,748
J'espérais que nous pouvions...
Est-ce

146
00:06:24,816 --> 00:06:26,349
du au crayon ?

147
00:06:26,418 --> 00:06:28,251
Ouais.

148
00:06:28,319 --> 00:06:30,521
Je savais que ce jour
allait venir, Ryan.

149
00:06:31,756 --> 00:06:32,756
Es-tu familier

150
00:06:32,824 --> 00:06:34,758
avec le concept des "trous de vers" ?

151
00:06:34,826 --> 00:06:35,959
Comme...

152
00:06:36,027 --> 00:06:37,594
Les voyages dans le temps ? 
Ouais.

153
00:06:37,662 --> 00:06:39,596
Comme les voyages dans le t...

154
00:06:39,664 --> 00:06:41,732
Tu sais quoi ?

155
00:06:41,800 --> 00:06:43,867
Je pense que j'en ai déjà
assez dit.

156
00:06:43,935 --> 00:06:45,903
C'est une mauvaise idée. Je pense 
que tu devrais partir. 
Non, non.

157
00:06:45,970 --> 00:06:47,905
Non, j'ai besoin de savoir.

158
00:06:47,972 --> 00:06:50,607
Combien de temps Wilfred 
a été dans ma vie ?

159
00:06:50,675 --> 00:06:52,008
Pourquoi est-il dans ma vie ?

160
00:06:54,111 --> 00:06:56,713
Es-tu sûr d'être prêt pour 
ces réponses, Ryan ?

161
00:06:56,781 --> 00:06:57,781
Oui.

162
00:06:57,849 --> 00:07:00,617
Bien, il y aura un prix.

163
00:07:01,953 --> 00:07:03,787
Je veux les testicules de Wilfred.

164
00:07:03,855 --> 00:07:06,289
Vraiment ? 
Écoutes, tu sais autant que moi

165
00:07:06,357 --> 00:07:08,224
que Wilfred est agressif.

166
00:07:08,292 --> 00:07:10,093
Il ne s'arrêtera pas tant qu'il 
n'a pas ce qu'il veut,

167
00:07:10,161 --> 00:07:12,295
souvent à nos frais.

168
00:07:12,363 --> 00:07:15,398
C'est un mauvais chien. 
Mauvais chien !

169
00:07:15,467 --> 00:07:18,301
Et comment mettez vous
l'agressivité de côté ?

170
00:07:21,272 --> 00:07:22,739
Il n'y a rien d'autre que je pourrai...
Je veux

171
00:07:22,807 --> 00:07:24,808
ses boules, Ryan.

172
00:07:36,780 --> 00:07:38,848
Qu'est ce que tu lis ?

173
00:07:40,472 --> 00:07:42,306
Regardes par là, mec.

174
00:07:42,374 --> 00:07:45,676
Je... Je lis juste un article.

175
00:07:45,743 --> 00:07:47,744
Désolé. Pardonne moi.

176
00:07:47,812 --> 00:07:49,680
Pardon. Woah. 
Peux-tu juste bouger ?!

177
00:07:49,747 --> 00:07:52,616
Hey. Qu'est ce qu'il se passe ?

178
00:07:52,684 --> 00:07:53,651
Tu vas bien ?

179
00:07:54,852 --> 00:07:56,587
Je suis allé voir Bruce.

180
00:07:57,789 --> 00:07:59,089
Merde, Ryan !

181
00:07:59,157 --> 00:08:00,857
Je t'ai dit qu'il était de mauvais augure !

182
00:08:00,925 --> 00:08:02,526
Je suis désolé.

183
00:08:02,594 --> 00:08:04,361
Mais, écoutes...

184
00:08:04,429 --> 00:08:07,331
Je pense qu'en fait il peut savoir
quelque chose sur toi et moi.

185
00:08:07,399 --> 00:08:08,965
Quelque chose de gros.

186
00:08:09,033 --> 00:08:10,634
Gros comment ?

187
00:08:10,702 --> 00:08:13,737
Gros comme... "d'où tu viens".
Et je suppose

188
00:08:13,805 --> 00:08:16,607
que le sale connard veut
quelque chose en échange.

189
00:08:16,675 --> 00:08:18,141
Oui.

190
00:08:18,210 --> 00:08:19,710
Et j'aurai dû te le dire plus tôt.

191
00:08:19,777 --> 00:08:21,345
Et-et je jure,
j-je n'aurai jamais

192
00:08:21,413 --> 00:08:22,613
fait quoi que ce soit.
Craches le morceau.

193
00:08:22,614 --> 00:08:24,948
Craches le morceau, mec.

194
00:08:25,016 --> 00:08:27,017
Il veut tes testicules.

195
00:08:27,085 --> 00:08:30,421
Les bijoux de famille ?

196
00:08:30,488 --> 00:08:32,656
D'accord. Bien,

197
00:08:32,724 --> 00:08:35,459
Si ce sont des boules que Bruce veut,

198
00:08:35,527 --> 00:08:38,061
alors ce sont des boules 
que Bruce aura.

199
00:08:38,129 --> 00:08:40,831
Êtes-vous familier avec 
Vincenzo's Gourmet Meats ?

200
00:08:40,898 --> 00:08:42,899
Cet endroit couvert de Rose ?

201
00:08:42,967 --> 00:08:44,901
Ils font une spécialité meatball

202
00:08:44,969 --> 00:08:48,405
qui arrive à ressembler exactement 
à des testicules de chien.

203
00:08:48,473 --> 00:08:52,309
Veau tendre,
saucisses de porc hachées,

204
00:08:52,377 --> 00:08:55,912
un peu d'ail frit en lamelles 
et un soupçon de paprika.

205
00:08:55,980 --> 00:08:59,250
Mmm. Ça a l'air délicieux.

206
00:08:59,317 --> 00:09:01,084
Ça n'a pas d'importance 
le goût qu'elles ont.

207
00:09:01,152 --> 00:09:04,421
Tout ce qui compte c'est à quoi elles ressemblent. 
Arrête ça !

208
00:09:04,489 --> 00:09:06,490
C'est juste un autre de 
tes jeux d'esprit.

209
00:09:06,558 --> 00:09:07,958
De quoi tu parles ? 
Tu as vu

210
00:09:08,025 --> 00:09:10,261
à quel point j'étais concentré sur le dessin,
donc tu as été voir Bruce

211
00:09:10,328 --> 00:09:11,995
pour me piéger dans l'idée 
qu'il pouvait être utile.

212
00:09:12,063 --> 00:09:14,998
Tout ça parce que Jenna a cessé 
de te laisser la nourriture des gens.

213
00:09:15,066 --> 00:09:17,134
Si je travaillais avec Bruce, pourquoi 
ne demanderai-je pas juste à Bruce

214
00:09:17,201 --> 00:09:19,470
d'acheter les meatballs pour moi ?
Oh, attends,

215
00:09:19,537 --> 00:09:22,239
Je suis sûr que tu as l'explication 
parfaite pour ça, aussi.

216
00:09:22,307 --> 00:09:26,443
Uh, parce que Bruce et moi sommes 
tous les deux bannis de chez Vincenzo.

217
00:09:26,511 --> 00:09:27,844
Ouais, c'est ça.

218
00:09:27,912 --> 00:09:29,380
Mec...

219
00:09:29,447 --> 00:09:31,014
Je suis de ton côté.

220
00:09:31,082 --> 00:09:32,349
Et je te dis,

221
00:09:32,417 --> 00:09:34,518
je connais Bruce.

222
00:09:34,586 --> 00:09:36,887
Et je connais mes testicules.

223
00:09:36,954 --> 00:09:39,189
Ça va marcher.

224
00:09:40,425 --> 00:09:43,394
Hmm.

225
00:09:43,461 --> 00:09:45,596
Donc, je pense que nous devrions
peut-être prendre trois meatballs.

226
00:09:45,664 --> 00:09:46,963
Tu sais, dans le cas où nous en perdions une.

227
00:09:47,031 --> 00:09:48,265
Pourquoi pas quatre ?

228
00:09:48,333 --> 00:09:50,734
Complètement? C'est mieux
d'être sur que désolé.

229
00:09:50,802 --> 00:09:53,136
Peut-être devrions nous juste en prendre une douzaine.
Mec, sérieux, c'est comme si

230
00:09:53,204 --> 00:09:54,838
tu lisais dans mon esprit
en ce moment même.

231
00:09:54,906 --> 00:09:57,508
Au fait, ça paraît être le trajet le plus long 
que je n'ai jamais fait pour aller jusqu'au Vincenzo's.

232
00:09:57,575 --> 00:09:59,443
Attends, on n'est pas vers chez Vincenzo.

233
00:09:59,511 --> 00:10:00,844
Ryan, qu'est-ce qu'il se passe ?

234
00:10:00,912 --> 00:10:03,079
Désolé, Wilfred, mais 
c'est le seul moyen.

235
00:10:03,147 --> 00:10:05,949
Ryan ?! Ryan !

236
00:10:06,017 --> 00:10:08,018
Ryan !

237
00:10:08,085 --> 00:10:09,586
Tu ne plaisantais pas.

238
00:10:09,654 --> 00:10:11,689
Il est difficile à empoigner.
Ryan !

239
00:10:11,756 --> 00:10:13,390
Il s'est d'abord bien débattu.

240
00:10:13,458 --> 00:10:14,958
Mais après qu'on l'ait endormi,

241
00:10:15,026 --> 00:10:16,794
le nettoyage de ses oreilles n'aurait
pas pu mieux se passer.

242
00:10:16,861 --> 00:10:19,229
Merci, docteur.

243
00:10:30,408 --> 00:10:33,410
Qui est le maître des 
jeux d'esprit maintenant ?

244
00:10:42,787 --> 00:10:44,722
Shh...

245
00:10:44,789 --> 00:10:46,423
Qu'est-ce qui se passe ? 
Shh.

246
00:10:46,491 --> 00:10:47,891
Oh.

247
00:10:47,959 --> 00:10:50,728
Tu vas bien, Wilfred. Shh.

248
00:10:50,795 --> 00:10:53,831
No. No, no, no !

249
00:10:53,898 --> 00:10:59,336
No... !

250
00:10:59,404 --> 00:11:01,572
C'était le seul moyen, Wilfred.

251
00:11:01,639 --> 00:11:04,441
Bien, je ne pouvais pas risquer de 
passe à côté des réponses --

252
00:11:04,509 --> 00:11:07,043
LES réponses -- pour quelques meatballs échangées.

253
00:11:07,111 --> 00:11:10,347
Ryan, pauvre idiot,
il n'y a jamais eu de réponses !

254
00:11:10,415 --> 00:11:11,682
Mais Bruce avait dit...

255
00:11:11,750 --> 00:11:13,183
Bruce mentais !

256
00:11:13,251 --> 00:11:15,919
Il était dans le coup pour les meatballs,
tout comme moi !

257
00:11:15,987 --> 00:11:18,255
Vincenzo nous a banni pour déli,

258
00:11:18,322 --> 00:11:21,224
juste comme je l'ai 
dit sarcastiquement.

259
00:11:22,861 --> 00:11:26,563
Oh, mes jolis, petits bijoux pimpants...

260
00:11:26,631 --> 00:11:29,165
Wilfred, écoutes, j'ai...

261
00:11:29,233 --> 00:11:31,334
Comment as-tu pu me faire ça ?

262
00:11:31,403 --> 00:11:35,372
Je veux dire, bien sur, Bruce et moi étions 
entrain de jouer avec ton esprit, mais...

263
00:11:35,440 --> 00:11:37,908
c'est pire que tout ce que 
j'ai pu te faire.

264
00:11:37,975 --> 00:11:41,879
Je sais. C'est pourquoi je... 
Et je t'ai fait d'affreuses, horribles choses.

265
00:11:41,946 --> 00:11:43,380
T'enregistrer

266
00:11:43,448 --> 00:11:45,248
en tant que délinquant sexuel
dans l'état de l'Oregon,

267
00:11:45,316 --> 00:11:47,885
mettre des fausses taches de sang
sur le cul de tes short

268
00:11:47,952 --> 00:11:50,287
juste avant que tu n'ailles faire du vélo ?

269
00:11:52,957 --> 00:11:55,793
Tu <i>m'as </i> fait 
d'affreuses, horribles choses.

270
00:11:55,860 --> 00:11:57,260
Mais ça !

271
00:11:57,328 --> 00:12:00,130
Tout le reste n'est rien en comparaison.

272
00:12:00,197 --> 00:12:02,265
Je sais.

273
00:12:02,333 --> 00:12:04,868
Je suis vraiment désolé que 
ç'ait tourné de cette manière.

274
00:12:04,936 --> 00:12:06,670
Non, c'est bon.

275
00:12:08,272 --> 00:12:09,807
Maintenant que je n'ai plus de boules,

276
00:12:09,874 --> 00:12:13,310
c'est dur de rester 
en colère contre toi.

277
00:12:13,377 --> 00:12:15,746
J'ai entendu dire que certains chiens,

278
00:12:15,814 --> 00:12:19,650
une fois castrés,
commencent à... Changer.

279
00:12:19,717 --> 00:12:22,519
Penses-tu que je vais changer ?

280
00:12:22,587 --> 00:12:24,020
C'est possible.

281
00:12:24,088 --> 00:12:26,323
Oh !

282
00:12:26,390 --> 00:12:28,559
Je déteste quand je deviens comme ça.

283
00:12:28,626 --> 00:12:30,894
Mes émotions sont justes,
comme, tout partout autour de moi.

284
00:12:33,130 --> 00:12:35,999
Non. Le docteur a dit d'attendre
au moins 24 heures.

285
00:12:38,269 --> 00:12:40,871
J'avais oublié que ce magasin 
de jouet était ici.

286
00:12:40,939 --> 00:12:43,039
Désolé. Mon dieu, ça doit être dur

287
00:12:43,107 --> 00:12:45,275
de regarder tout ces frais,
immaculés accessoires pour animaux

288
00:12:45,343 --> 00:12:46,910
maintenant que ta libido s'est fait la malle.

289
00:12:46,978 --> 00:12:49,212
J-je t'aurai bien fait entrer, mais...

290
00:12:51,315 --> 00:12:53,684
Ce sac est particulièrement mignon, Ryan.

291
00:12:53,751 --> 00:12:55,719
Je te vois parfaitement porter ça

292
00:12:55,787 --> 00:12:59,122
avec ma tête sortant du haut.

293
00:12:59,190 --> 00:13:00,557
Hey, toi !

294
00:13:00,625 --> 00:13:01,959
Tu as l'air bien.

295
00:13:02,026 --> 00:13:03,727
Tu as perdu du poids ?

296
00:13:03,795 --> 00:13:06,396
Nous allons totalement sortir 
ensemble pour un brunch bientôt, ok ?

297
00:13:06,464 --> 00:13:08,799
Elle est tellement grosse.

298
00:13:08,867 --> 00:13:12,268
Wilfred, tu ne veux pas aller voir 
ce magasin de jouet juste la ?

299
00:13:12,336 --> 00:13:15,873
Uh, yuck ! Mes oreilles sont, comme, 
totalement entrain de faire n'importe quoi.

300
00:13:15,940 --> 00:13:18,876
Ok, je pense vraiment que tu devrais
venir voir ce magasin.

301
00:13:18,943 --> 00:13:20,343
Wow.

302
00:13:20,411 --> 00:13:23,213
Sérieusement, c'est dans des 
moments comme ça

303
00:13:23,280 --> 00:13:24,748
que je suis content de ne plus
avoir de testostérone.

304
00:13:24,816 --> 00:13:27,551
Les hommes proviennent de Mars.

305
00:13:29,353 --> 00:13:31,354
Tout le monde sait qu'on doit se méfier 
de l'éclairage des magasins,

306
00:13:31,422 --> 00:13:33,382
tout particulièrement lorsqu'on a un physique atypique.

307
00:13:33,391 --> 00:13:34,992
Allez, essayes-le maintenant.

308
00:13:35,059 --> 00:13:37,494
Ew, je ne me change pas devant toi.

309
00:13:37,562 --> 00:13:39,029
Wilfred, il faut que je te dise quelque chose.
Attends.

310
00:13:39,096 --> 00:13:41,337
Viens me dire si tu penses que ce sweat déchire.

311
00:13:41,365 --> 00:13:42,599
Et soit honnête !

312
00:13:44,035 --> 00:13:45,969
Wilfred ?

313
00:13:52,744 --> 00:13:54,477
Oh, fabuleux.

314
00:13:54,546 --> 00:13:56,312
Tu es réveillé.

315
00:13:56,380 --> 00:13:57,681
Donc...

316
00:13:57,749 --> 00:14:00,116
On est tout engourdi ?

317
00:14:00,184 --> 00:14:01,785
Qu'est-ce qui se passe bon sang ?!

318
00:14:01,853 --> 00:14:03,720
Relaxe. Regarde,

319
00:14:03,788 --> 00:14:05,856
la chose est, bien, tu sais, j'ai changé.

320
00:14:05,924 --> 00:14:07,724
Pour le meilleur, je pense.

321
00:14:07,792 --> 00:14:11,261
Mais tu es toujours le même
vieux macho, et homme viril.

322
00:14:11,328 --> 00:14:15,732
Et si on reste meilleurs amis, 
et bien...

323
00:14:15,800 --> 00:14:17,067
Je suis désolé, Ryan.

324
00:14:17,134 --> 00:14:19,502
Wilfred, laisse moi partir !

325
00:14:19,571 --> 00:14:21,638
Nous allons être de ces chiennes !

326
00:14:25,190 --> 00:14:27,505
Non, non, non, non, non ! Wilfed, 
je ne t'ai pas vraiment castré !

327
00:14:27,625 --> 00:14:29,225
Tout ce que tu ressens, c'est 
seulement psychosomatique !

328
00:14:29,292 --> 00:14:32,161
Mais tu as bel et bien nettoyé mes 
oreilles, ce qui est aussi vilain.

329
00:14:32,936 --> 00:14:36,004
Attends. Donc, tu...

330
00:14:36,072 --> 00:14:37,473
Bien sur que je savais.

331
00:14:37,541 --> 00:14:39,074
Je t'avais prévenu, Ryan.

332
00:14:39,142 --> 00:14:41,444
Ne jamais essayer de jouer avec l'esprit 
du maître.

333
00:14:41,511 --> 00:14:45,414
Sans oublier prétendre avoir 
castré ton meilleur ami ?

334
00:14:45,482 --> 00:14:48,384
C'est la pire chose qu'un gars peut 
faire à autre gars.

335
00:14:48,452 --> 00:14:50,085
Pas cool !
Mais t'as commencé !

336
00:14:50,153 --> 00:14:52,154
Ça n'a pas d'importance ! Tu
m'as frappé dans les couilles !

337
00:14:52,222 --> 00:14:54,189
Je m'en rappelle.

338
00:14:54,257 --> 00:14:56,225
Allez !

339
00:14:56,292 --> 00:14:58,394
Tu m'as eu plus fort
que je ne t'ai eu !

340
00:14:58,462 --> 00:14:59,962
Aah !

341
00:15:00,029 --> 00:15:02,297
Oh, qu'est-ce que c'est, 
une bataille de coup de poing dans les couilles ?

342
00:15:02,366 --> 00:15:03,932
Oh, Dieu ! 
Oh !

343
00:15:04,000 --> 00:15:06,635
Regarde nous, Ryan.

344
00:15:06,703 --> 00:15:09,004
A la gorge l'un de l'autre, 
jouant avec l'esprit de l'un de l'autre.

345
00:15:09,072 --> 00:15:11,206
Comment en est-on arrivé là ?

346
00:15:11,274 --> 00:15:13,376
Ou plus important,

347
00:15:13,443 --> 00:15:15,644
qui aurait voulu en 
venir à ça ?

348
00:15:15,712 --> 00:15:17,847
Bruce. 
Bruce.

349
00:15:17,914 --> 00:15:20,182
Mon Dieu, tout prend un sens.

350
00:15:20,250 --> 00:15:23,085
Il savait qu'on allait commencer à
jouer avec l'esprit de l'un de l'autre.

351
00:15:23,152 --> 00:15:24,487
Je parie qu'il se fend la gueule
en ce moment même.

352
00:15:24,554 --> 00:15:26,856
Donc, tout cela n'était qu'un simple jeu.

353
00:15:26,923 --> 00:15:28,257
Il s'est joué de nous.

354
00:15:28,324 --> 00:15:29,692
Pas encore.

355
00:15:29,760 --> 00:15:31,494
Ce jeu n'est pas fini.

356
00:15:33,129 --> 00:15:35,230
Viens par là, Ryan.

357
00:15:37,667 --> 00:15:39,702
On doit faire ça rapidement.

358
00:15:39,770 --> 00:15:41,236
Deb viens juste de partir chercher Tammy

359
00:15:41,304 --> 00:15:43,372
après ses cours de haut bois.
Ils viennent ici,

360
00:15:43,440 --> 00:15:45,041
on va devoir regarder 
"le plus gros looser" ensemble.

361
00:15:45,108 --> 00:15:47,710
Est-ce que ça va, mec ?

362
00:15:47,778 --> 00:15:50,613
Oh, Wilfred et moi avont eu
une sorte de petite bataille.

363
00:15:50,680 --> 00:15:51,881
Le saviez-vous ?

364
00:15:51,948 --> 00:15:53,582
C'est dommage.

365
00:15:53,650 --> 00:15:56,419
Deux amis qui se battent comme ça.

366
00:15:56,486 --> 00:15:58,053
Bon, elles sont là.

367
00:15:58,121 --> 00:15:59,522
Je les ai.

368
00:15:59,589 --> 00:16:01,424
Je ne savait pas que vous 
les aviez sur vous, Ryan.

369
00:16:01,491 --> 00:16:05,260
Whoa !

370
00:16:05,328 --> 00:16:08,297
Tu peux dire à Wilfred qu'il peut venir ici

371
00:16:08,364 --> 00:16:11,534
quand il veut pour les regarder.
Bien...

372
00:16:11,601 --> 00:16:13,736
Il y a eu une complication durant l'opération.

373
00:16:13,804 --> 00:16:16,238
Quelle sorte de complication ? 
Il...

374
00:16:16,306 --> 00:16:18,741
Il n'a pas survécu.

375
00:16:20,644 --> 00:16:22,978
Conneries.

376
00:16:23,046 --> 00:16:26,014
Non, non, non, non.

377
00:16:26,082 --> 00:16:27,483
Wilfred ne peux pas mourir, Ryan.

378
00:16:27,551 --> 00:16:29,552
C'est pas comme ça que ça marche !

379
00:16:29,619 --> 00:16:31,620
Mais tu... Tu voulais
le blesser, n'est-ce pas ?

380
00:16:31,688 --> 00:16:33,121
Tu as dit que c'était un mauvais chien.

381
00:16:33,189 --> 00:16:34,690
Oui.

382
00:16:34,758 --> 00:16:36,425
Le blesser.
Je ne voulait pas qu'il soit tué !

383
00:16:36,493 --> 00:16:37,893
Oh, mon Dieu.

384
00:16:37,961 --> 00:16:39,261
Tu n'as pas compris ?

385
00:16:39,329 --> 00:16:40,696
Sans Wilfred,

386
00:16:40,764 --> 00:16:42,465
Je n'ai aucun but !

387
00:16:42,532 --> 00:16:43,966
Oh mon Dieu !

388
00:16:44,033 --> 00:16:45,501
Je ne suis rien !

389
00:16:45,569 --> 00:16:47,937
Au moins tu as Deb et Tammy.

390
00:16:48,004 --> 00:16:49,104
Deb et Tammy -- Merde !

391
00:16:49,172 --> 00:16:50,138
Je ne peux pas y croire.

392
00:16:50,206 --> 00:16:51,239
Dieux le maudisse !

393
00:16:51,307 --> 00:16:53,041
C'est fini.

394
00:16:53,109 --> 00:16:55,344
C'est fini.

395
00:16:57,447 --> 00:16:59,548
Putain de merde ! Bruce !

396
00:16:59,616 --> 00:17:01,249
Oh, Jesus.

397
00:17:01,317 --> 00:17:02,818
Non ! Non ! Non !

398
00:17:02,886 --> 00:17:03,886
Non !

399
00:17:05,455 --> 00:17:07,089
Salut, Ryan.

400
00:17:07,156 --> 00:17:08,958
Boom !

401
00:17:09,025 --> 00:17:10,793
Tu t'es fait avoir !

402
00:17:10,861 --> 00:17:11,727
Je t'ai eu !

403
00:17:11,795 --> 00:17:13,562
Tu es fou.

404
00:17:13,630 --> 00:17:15,197
Uh, complètement fou

405
00:17:15,264 --> 00:17:16,699
Ouais. Tu sais quoi ?

406
00:17:16,766 --> 00:17:18,834
Je peux pas croire que tu 
t'es moqué de moi

407
00:17:18,902 --> 00:17:20,903
pour avoir pris des cours d'effets spéciaux
au Learning Annex.

408
00:17:20,971 --> 00:17:22,304
Vous autres

409
00:17:22,372 --> 00:17:23,672
êtes des psychopathes.

410
00:17:23,740 --> 00:17:25,173
Non ! Non, c'était juste

411
00:17:25,241 --> 00:17:26,976
une farce, Ryan.
Lorque Wildred m'a dit

412
00:17:27,043 --> 00:17:28,443
Que tu allais essayer

413
00:17:28,512 --> 00:17:30,078
de m'avoir,
je n'ai pas pu résister.

414
00:17:30,146 --> 00:17:32,114
Je l'ai même convaincu 
d'acheter des meatballs

415
00:17:32,181 --> 00:17:34,116
après tout.

416
00:17:34,183 --> 00:17:39,688
J'aime les boulettes de viande de Vincenzo.

417
00:17:39,756 --> 00:17:41,423
Je pensais que tu étais mon ami, Wilfred. 
Je suis ton ami.

418
00:17:41,491 --> 00:17:43,726
C'est pourquoi je me devais 
de te donner une bonne leçon.

419
00:17:43,793 --> 00:17:45,753
N'essaie jamais de jouer avec l'esprit 
du Maître des jeux d'esprits.

420
00:17:45,762 --> 00:17:47,830
Tu ne peux pas gagner.

421
00:17:53,403 --> 00:17:54,837
C'est quoi le problème, Wilfred ?

422
00:17:54,905 --> 00:17:56,271
Est-ce que ça a un petit goût 
de noises ?

423
00:17:56,339 --> 00:17:59,041
N-non.

424
00:17:59,108 --> 00:18:01,944
Mais y'a pas moyen que tu... ?

425
00:18:02,012 --> 00:18:04,479
Vole une pair de testicules de chien
de la poubelle de déchêts biologique

426
00:18:04,548 --> 00:18:07,068
chez le vétérinaire plus tôt dans la journée 
car j'ai pensé que vous me devanceriez ?

427
00:18:07,116 --> 00:18:10,719
Non, je n'ai probablement pas fait ça.

428
00:18:10,787 --> 00:18:13,022
Comment pourrais-je jouer avec l'esprit 
du Maître des jeux d'esprit ?

429
00:18:13,089 --> 00:18:14,723
Laissez-moi mettre tout ça au clair.

430
00:18:14,791 --> 00:18:16,324
Je ne suis pas entrain de savourer

431
00:18:16,392 --> 00:18:18,193
Les délicieuses meatball de Vincenzo ?

432
00:18:19,796 --> 00:18:21,063
Bordel !

433
00:18:21,130 --> 00:18:22,097
J'ai monté tout ce bateau

434
00:18:22,165 --> 00:18:24,399
Pour zéro meatballs ?!

435
00:18:24,467 --> 00:18:27,036
Dégage de ma maison, Ryan !

436
00:18:27,103 --> 00:18:28,503
Dégage de ma maison, Wilfred !

437
00:18:28,572 --> 00:18:31,674
Dégagez ! Prenez ces foutues 
testicules de chien avec vous.

438
00:18:33,610 --> 00:18:35,945
Ryan, je dois dire,

439
00:18:36,012 --> 00:18:37,379
que j'ai été impressionné là bas.

440
00:18:37,447 --> 00:18:39,147
Bon jeu.

441
00:18:39,215 --> 00:18:41,376
Tu n'es pas fâché contre moi de t'avoir 
fait manger des testicules de chien ?

442
00:18:41,417 --> 00:18:44,252
Et bien, finalement, c'était 
meilleur qu'on ne pourrait le penser.

443
00:18:44,320 --> 00:18:46,321
J'ai glissé l'autre sur mon chemin.

444
00:18:46,389 --> 00:18:48,156
Je la garde pour plus tard ce soir.

445
00:18:52,128 --> 00:18:53,963
Oh, merde !

446
00:18:54,030 --> 00:18:56,031
Suis-je parti depuis trois jours ?

447
00:18:59,335 --> 00:19:02,504
Je l'admet, c'était bien de partir un coup d'ici.

448
00:19:02,572 --> 00:19:04,673
Les jeux sont toujours une bonne distraction.

449
00:19:07,110 --> 00:19:09,377
C'est le dessin de Kristen, mais...

450
00:19:09,445 --> 00:19:12,380
Je me suis vu le faire.

451
00:19:12,448 --> 00:19:15,383
Je me suis vu...

452
00:19:15,451 --> 00:19:17,920
Dessiner la grange bleue.

453
00:19:17,988 --> 00:19:20,089
Bien, peut être que c'est tout ce que j'ai dessiné,

454
00:19:20,156 --> 00:19:22,357
Mais pourquoi aurai-je... ?

455
00:19:49,334 --> 00:19:51,903
Oh, je ne trouve rien sur le symbol.

456
00:19:53,102 --> 00:19:55,503
Tu n'as rien appris Ryan ?

457
00:19:55,570 --> 00:19:59,107
Je veux dire, tu l'as trouvé
au moins ?

458
00:19:59,174 --> 00:20:01,408
Tu as besoin d'un peu de recul.

459
00:20:13,889 --> 00:20:16,758
Question sérieuse :

460
00:20:16,825 --> 00:20:19,360
Si tu savais que tu pouvais t'en tirer
comme ça,

461
00:20:19,427 --> 00:20:22,396
Violerai-tu... Quelqu'un ?

462
00:20:22,464 --> 00:20:25,900
Non. Bien-sûr que non.

463
00:20:25,968 --> 00:20:28,202
Tu sais, disons, je dis que,

464
00:20:28,270 --> 00:20:30,738
par exemple, disons, si tu savais
que t'avais , genre, zéro chances

465
00:20:30,806 --> 00:20:33,507
de te faire choper, genre, tu...

466
00:20:33,575 --> 00:20:36,778
Violer... Quelqu'un ?

467
00:20:36,845 --> 00:20:40,782
Je ferais ça pour aucune raison.

468
00:20:42,384 --> 00:20:44,585
Non, moi non plus.

469
00:20:44,653 --> 00:20:55,426
<font color="#ff00ff">Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com</font>

