﻿1
00:00:00,034 --> 00:00:02,034
Précédemment dans Necessary Roughness...

2
00:00:02,468 --> 00:00:03,968
<i>Il veut juste t'embrouiller la tête.</i>

3
00:00:04,303 --> 00:00:05,519
Arrête de lui montrer que tu t'en soucies.

4
00:00:05,587 --> 00:00:07,104
Dites au revoir aux Hawks,
M. King.

5
00:00:07,189 --> 00:00:08,806
Je troque vos fesses.

6
00:00:08,891 --> 00:00:10,691
Hutch arrête le baseball ?

7
00:00:10,759 --> 00:00:12,643
Oui, il s'éloigne de tout.

8
00:00:12,728 --> 00:00:14,061
Hutch a disparu ?

9
00:00:14,129 --> 00:00:15,479
Je ne comprend pas comment Connor

10
00:00:15,564 --> 00:00:18,232
- réussit à garder les mains propres.
- Il m'avait moi.

11
00:00:18,283 --> 00:00:20,701
<i>Je suis le seul qui a les mains sales ici.</i>

12
00:00:20,769 --> 00:00:21,786
Tu es un génie.

13
00:00:23,538 --> 00:00:24,572
Terrence, ça va ?

14
00:00:24,623 --> 00:00:25,823
Je ne peux pas bouger le bras.

15
00:00:25,908 --> 00:00:27,825
Je ne vais pas mâcher mes mots, TK,
ce n'est pas bon.

16
00:00:27,910 --> 00:00:29,577
Il y a un traitement expérimental.

17
00:00:29,628 --> 00:00:31,329
Il est très, très à la pointe.

18
00:00:31,413 --> 00:00:33,247
Combien de temps avant de savoir
ce que c'est ce truc ?

19
00:00:33,298 --> 00:00:35,249
Ça devrait prendre environ 24h
pour obtenir les résultats.

20
00:00:35,317 --> 00:00:37,284
On dirait que notre voyage vient 
de se terminer, M. Careles.

21
00:00:37,336 --> 00:00:39,453
Et Alex est libre.

22
00:00:39,504 --> 00:00:41,005
J'ai un billet pour Dallas dans ma poche.

23
00:00:41,089 --> 00:00:42,807
- Tu ne peux pas partir.
- Pourquoi ?

24
00:01:01,944 --> 00:01:04,745
Bonjour.

25
00:01:04,813 --> 00:01:06,163
Connor McClane.

26
00:01:08,750 --> 00:01:10,284
Santino ?

27
00:01:10,335 --> 00:01:11,652
Je me dirige vers le sud pour me reposer

28
00:01:11,703 --> 00:01:12,703
avec les filles de Ipanema.

29
00:01:12,788 --> 00:01:13,921
Pas le temps de discuter.

30
00:01:13,989 --> 00:01:15,256
Prends le temps.

31
00:01:15,323 --> 00:01:17,508
J'adorais, Santino, mais...

32
00:01:17,592 --> 00:01:20,511
Pas de mais.

33
00:01:48,657 --> 00:01:50,374
OK.

34
00:01:50,459 --> 00:01:52,410
Et c'est quoi la prochaine étape ?

35
00:01:58,166 --> 00:01:59,417
D'accord.

36
00:01:59,501 --> 00:02:00,801
Oui.

37
00:02:00,869 --> 00:02:03,421
Je m'occuperai de ça à la fin.

38
00:02:03,505 --> 00:02:05,756
Oui.

39
00:02:05,841 --> 00:02:07,341
Bonjour.

40
00:02:07,392 --> 00:02:09,677
Je ne voulais pas te réveiller.

41
00:02:09,728 --> 00:02:11,812
Et je voulais m'assurer que

42
00:02:11,880 --> 00:02:13,364
tu sais, que la nuit dernière
n'était pas un rêve.

43
00:02:14,182 --> 00:02:15,933
Tu veux que je te rafraichisse la mémoire ?

44
00:02:19,604 --> 00:02:23,240
Ça me revient.

45
00:02:25,060 --> 00:02:28,696
Quand tout ça sera terminé, on devrait...

46
00:02:28,747 --> 00:02:30,498
on devrait aller quelque part.

47
00:02:30,565 --> 00:02:32,450
Où ?

48
00:02:32,534 --> 00:02:35,235
N'importe où.

49
00:02:35,287 --> 00:02:37,404
OK.

50
00:02:39,508 --> 00:02:41,125
Qui c'était au téléphone ?

51
00:02:41,209 --> 00:02:43,377
L'agent Bennett.

52
00:02:43,428 --> 00:02:47,431
Tu veux la réalité, 
où tu veux rester dans le rêve ?

53
00:02:53,972 --> 00:02:54,972
Vraiment ?

54
00:02:55,057 --> 00:02:56,090
Vraiment.

55
00:03:05,767 --> 00:03:07,234
Terrence ?

56
00:03:07,285 --> 00:03:09,703
Quoi de neuf ?

57
00:03:09,771 --> 00:03:11,572
Qu'est-ce que tu fais dans ce...

58
00:03:11,623 --> 00:03:14,492
Chambre hyperbare... ça aide à reconstruire
les tissus endommagés.

59
00:03:14,576 --> 00:03:16,494
C'est la seule chose que votre serviteur
va faire

60
00:03:16,578 --> 00:03:18,278
jusqu'au match de dimanche
contre les Hawks.

61
00:03:18,330 --> 00:03:22,783
Alors, du nouveau de l'île du Dr Strauss ?

62
00:03:24,469 --> 00:03:26,387
IGF1.

63
00:03:26,454 --> 00:03:28,589
On dirait un numéro gagnant du bingo.

64
00:03:28,640 --> 00:03:30,591
Comme de l'insuline de croissance 
de facteur 1, une hormone.

65
00:03:30,642 --> 00:03:32,643
Ça a des effets anabolisants chez les adultes.

66
00:03:32,727 --> 00:03:34,228
OK.

67
00:03:34,295 --> 00:03:37,464
J'ai échoué en "Chinois" et je n'ai 
jamais pris "Intello", alors essaye en français.

68
00:03:37,516 --> 00:03:39,967
Ton corps fabrique cette chose naturellement.

69
00:03:40,018 --> 00:03:41,902
Mais quand elle est injectée sous forme 
synthétique,

70
00:03:41,970 --> 00:03:44,572
elle favorise la croissance
et la guérison

71
00:03:44,639 --> 00:03:46,807
sans commune mesure avec ce que le corps
lui-même est capable de faire.

72
00:03:46,858 --> 00:03:49,643
Donc, c'est comme du dopage ?

73
00:03:49,694 --> 00:03:51,245
Un gène dopant.

74
00:03:52,531 --> 00:03:55,749
Ça change ton ADN.
C'est à la pointe de la technologie.

75
00:03:55,817 --> 00:03:58,119
Ils n'ont pas trouvé de moyen de le tester.

76
00:03:58,170 --> 00:04:01,255
Alors, pourquoi tous les athlètes
 ne le font pas ?

77
00:04:01,322 --> 00:04:03,824
Parce que c'est de la triche.

78
00:04:03,875 --> 00:04:06,844
Sans parler que c'est illégal quand 
c'est utilisé à des fins de dopages.

79
00:04:06,928 --> 00:04:09,513
Mais c'est impossible de se faire attraper.

80
00:04:11,433 --> 00:04:14,168
Seulement si tu prends l'ADN de quelqu'un
avant le traitement

81
00:04:14,219 --> 00:04:16,503
et que tu le compares à L'ADN ensuite.

82
00:04:16,555 --> 00:04:17,855
Alors, qu'est-ce que ça veut dire ?

83
00:04:17,939 --> 00:04:19,306
a veut dire qu'on va au devant

84
00:04:19,357 --> 00:04:20,774
d'un des plus gros scandale sportif
de l'histoire.

85
00:04:26,648 --> 00:04:28,729
Désolé de vous avoir fait attendre,
M. Cutler.

86
00:04:29,184 --> 00:04:31,185
Vous savez que vous ne pouvez pas m'enlever

87
00:04:31,236 --> 00:04:32,203
et trainer mon cul ici.

88
00:04:32,287 --> 00:04:33,654
J'ai des droits.

89
00:04:33,705 --> 00:04:36,624
Et je ne vais pas vous parler
tant que mon avocat n'est pas là.

90
00:04:36,691 --> 00:04:39,693
Probablement une sage décision.

91
00:04:39,744 --> 00:04:42,196
Parce qu'il va vous en falloir un bon, 
M. Cutler.

92
00:04:43,915 --> 00:04:45,249
<i>J'ai tout fait.</i>

93
00:04:45,333 --> 00:04:47,551
<i>J'ai poussé Carl a détourner l'argent,
pour faire du profit.</i>

94
00:04:47,636 --> 00:04:50,504
Je suis le seul qui ai les mains sales ici.

95
00:04:50,555 --> 00:04:52,223
Il n'a ses empreintes nulle part.

96
00:04:52,307 --> 00:04:53,390
<i>C'est ma parole contre la sienne.</i>

97
00:04:55,060 --> 00:04:57,928
Le premier à parler et généralement 
le premier à sortir.

98
00:05:03,485 --> 00:05:05,486
Tu crois vraiment que c'est possible

99
00:05:05,553 --> 00:05:07,104
que Connor ne sache rien 
au sujet de la clinique ?

100
00:05:07,189 --> 00:05:10,524
T.K a dit qu'il ne lui avait rien dit
directement.

101
00:05:10,575 --> 00:05:13,077
Eh bien, je parie que C-Mac sait tout.

102
00:05:13,161 --> 00:05:14,612
Et je double la mise

103
00:05:14,696 --> 00:05:17,414
qu'il n'y a pas la moindre preuve
pour le prouver.

104
00:05:18,617 --> 00:05:20,534
Il doit y avoir une preuve irréfutable.

105
00:05:20,585 --> 00:05:22,369
S'il y en a, ce n'est pas à V3.

106
00:05:22,420 --> 00:05:23,671
OK, mais peut-être qu'elle y était.

107
00:05:23,738 --> 00:05:24,955
Hutch ?

108
00:05:25,040 --> 00:05:27,791
Peut-être.
Nico, on doit trouver Hutch.

109
00:05:27,876 --> 00:05:30,577
Careles. J'étais en train de discuter
avec Alex.

110
00:05:33,715 --> 00:05:36,250
Ne sais-tu pas que c'est grossier
de faire attendre un dame ?

111
00:05:36,301 --> 00:05:39,386
Alex. Qu'est-ce que tu fais ici ?

112
00:05:39,437 --> 00:05:42,806
Je suis désolée.
Je sais que tu n'aimes pas les surprises.

113
00:05:42,891 --> 00:05:46,777
Bonjour.
Je suis le Dr Dani Santino.

114
00:05:46,861 --> 00:05:47,978
Alex Careles.

115
00:05:48,063 --> 00:05:49,563
"Careles".

116
00:05:49,614 --> 00:05:51,982
Alors... vous êtes sa soeur ou une cousine ?

117
00:05:53,785 --> 00:05:56,320
En fait... je suis sa femme.

118
00:06:04,403 --> 00:06:08,403
♪ Necessary Roughness 3x10 ♪
Sympathy for the Devil
Original Air Date on August 20, 2013

119
00:06:08,428 --> 00:06:13,428
== sync, corrected by elderman == @elder_man
Trad : www.addic7ed.com

120
00:06:14,064 --> 00:06:17,816
J'aimerais pouvoir dire que j'ai beaucoup 
entendu parler de vous, Alex,

121
00:06:17,868 --> 00:06:22,571
mais vous connaissez Nico. Évidemment.

122
00:06:22,656 --> 00:06:24,823
Connor, les troupes sont rassemblées.

123
00:06:24,875 --> 00:06:27,326
OK. 
Santino, réunion dans la salle de conférence.

124
00:06:27,377 --> 00:06:30,212
Careles, on te fera un topo.
Et vous...

125
00:06:30,297 --> 00:06:31,380
Ravi de t'avoir vu, Alex.

126
00:06:36,469 --> 00:06:39,889
Je suis désolée. J'aurais dû téléphoner.

127
00:06:39,973 --> 00:06:42,975
Pas ici.

128
00:06:43,042 --> 00:06:44,677
Mesdames et messieurs, s'il vous plait
donnez un tonnerre d'applaudissement

129
00:06:44,728 --> 00:06:46,729
pour notre nouvelle partenaire et 
responsable financière, Abigail Bruce !

130
00:06:49,065 --> 00:06:53,519
On dirait bien que la rumeur 
disait vrai cette fois.

131
00:06:53,570 --> 00:06:57,889
SBG va fermer ses portes et fusionner avec V3.

132
00:06:57,941 --> 00:06:59,441
Pas d'inquiétudes, cependant.

133
00:06:59,526 --> 00:07:00,726
Tous vos postes sont encore
 bel et bien en sécurité.

134
00:07:00,777 --> 00:07:02,528
C'est juste, une fois encore,
les affaires comme d'habitude.

135
00:07:02,579 --> 00:07:04,530
- C'est super d'être de retour.
- D'accord.

136
00:07:07,233 --> 00:07:10,068
Elle a dit que vos postes ne craignaient 
rien, mais... je ne sais pas.

137
00:07:10,120 --> 00:07:11,170
Retournez travailler.
Allez.

138
00:07:11,237 --> 00:07:13,589
Allez-y.

139
00:07:13,673 --> 00:07:15,708
Attends. Je veux que tu rencontres... oui.

140
00:07:15,759 --> 00:07:20,679
Dr. Dani Santino, 
l'une de nos joueurs la plus précieuse.

141
00:07:20,747 --> 00:07:21,764
Abigail Bruce.

142
00:07:21,848 --> 00:07:23,799
Votre réputation vous précède.

143
00:07:23,883 --> 00:07:25,884
Tout comme la votre.

144
00:07:25,936 --> 00:07:28,804
Bien... je suis impatiente 
qu'on travaille ensemble.

145
00:07:30,757 --> 00:07:32,191
OK.

146
00:07:32,258 --> 00:07:34,893
Eh bien...

147
00:07:34,945 --> 00:07:37,479
Ça c'est une balle courbe intéressante.

148
00:07:37,564 --> 00:07:40,616
Que puis-je dire ?
La guerre fait faire d'étranges alliances.

149
00:07:40,700 --> 00:07:42,934
Si V3 veut survivre,

150
00:07:42,986 --> 00:07:45,287
il nous faut quelqu'un comme elle,
qui a une excellente réputation.

151
00:07:45,372 --> 00:07:47,039
OK, mais je croyais qu'une fois que
quelqu'un te quittait

152
00:07:47,106 --> 00:07:48,624
il ne pouvait plus revenir ?

153
00:07:48,708 --> 00:07:49,992
Allez, Santino.

154
00:07:50,076 --> 00:07:52,544
Les gens méritent une deuxième chance,
vous ne pensez pas ?

155
00:07:52,612 --> 00:07:53,796
Je suppose que ça dépend 
de ce qu'ils ont fait.

156
00:07:58,284 --> 00:08:00,719
Connor.

157
00:08:00,787 --> 00:08:02,954
Vince Novak au téléphone.

158
00:08:05,141 --> 00:08:07,142
Le travail m'appelle.

159
00:08:13,600 --> 00:08:16,268
M. Sharif, on aura les résultats
de l'IRM demain.

160
00:08:16,319 --> 00:08:17,486
On vous passera un coup de fil.

161
00:08:17,570 --> 00:08:20,906
Espérons-le, cette cheville sera comme neuve.

162
00:08:22,859 --> 00:08:25,828
India.

163
00:08:25,912 --> 00:08:27,579
Il faut que je te parle.

164
00:08:27,647 --> 00:08:30,148
Pourquoi es-tu habillé comme ça ?

165
00:08:30,200 --> 00:08:33,585
Parce que je ne devrais même pas être là.

166
00:08:33,653 --> 00:08:35,037
Et je ne devrais même pas te parler.

167
00:08:35,121 --> 00:08:36,922
Est-ce que tu as volé des fioles
lors de ta dernière visite ?

168
00:08:36,989 --> 00:08:41,660
Je suis là pour te dire que
le castor a construit le barrage.

169
00:08:41,711 --> 00:08:43,328
Je te demande pardon ?

170
00:08:43,380 --> 00:08:48,100
L'aigle a atterri, mais le nid est pourri.

171
00:08:48,167 --> 00:08:49,768
Je sais que tu as reçu un coup au torse,

172
00:08:49,836 --> 00:08:51,603
mais tu ne t'es pas cogné la tête aussi ?

173
00:08:56,109 --> 00:08:58,977
India, il y a de très vilaines choses
qui se passent ici...

174
00:08:59,029 --> 00:09:00,279
des choses illégales.

175
00:09:00,346 --> 00:09:02,314
OK, je ne peux pas t'en dire plus,

176
00:09:02,365 --> 00:09:05,651
mais tu dois foutre le camps d'ici
pour de bon.

177
00:09:05,702 --> 00:09:07,286
T.K, le Dr Strauss est l'un des docteurs
les plus respectés

178
00:09:07,353 --> 00:09:08,537
dans la médecine du sport.

179
00:09:08,621 --> 00:09:10,856
Plus pour longtemps.

180
00:09:10,907 --> 00:09:13,876
Je suis désolée.

181
00:09:13,960 --> 00:09:16,712
Je voulais juste te remercier
de m'avoir fait sortir de prison.

182
00:09:16,796 --> 00:09:17,996
Je comprend ça,

183
00:09:18,048 --> 00:09:19,465
mais tu te rends compte que 
tu m'as peut-être compromis.

184
00:09:19,532 --> 00:09:22,468
Comment je pouvais le savoir ?

185
00:09:22,535 --> 00:09:24,386
Je pensais que tu étais hors jeu.

186
00:09:24,471 --> 00:09:27,056
Je le suis.

187
00:09:29,509 --> 00:09:33,429
Mon avion décolle ce soir, et...

188
00:09:33,513 --> 00:09:38,400
Je pensais que c'était ma dernière chance
de... de pouvoir te voir.

189
00:09:40,320 --> 00:09:42,387
Et... de te donner ça.

190
00:09:54,367 --> 00:09:55,417
Merci.

191
00:09:55,502 --> 00:09:58,754
Le docteur...

192
00:09:58,838 --> 00:10:00,873
Elle est belle.

193
00:10:00,924 --> 00:10:04,576
Tu as un avion à prendre.

194
00:10:04,627 --> 00:10:07,846
Donc je vais le prendre.

195
00:10:23,229 --> 00:10:25,948
Merci, Ed.

196
00:10:26,032 --> 00:10:27,566
Bien sur, je comprend.

197
00:10:27,617 --> 00:10:29,935
OK. Vous aussi.

198
00:10:29,986 --> 00:10:32,704
J'ai fait une recherche 
sur Facebook et Twitter.

199
00:10:32,772 --> 00:10:34,773
J'ai contacté les anciens amis de Hutch
de l'Académie

200
00:10:34,824 --> 00:10:36,608
et de Stringrays.

201
00:10:36,659 --> 00:10:38,127
Rien.

202
00:10:38,211 --> 00:10:39,461
Et son père ?

203
00:10:39,546 --> 00:10:42,464
Non, il dit que Hutch l'a appelé quelques fois

204
00:10:42,549 --> 00:10:44,133
mais il ne sait pas où il vit,

205
00:10:44,217 --> 00:10:45,801
et son numéro est masqué.

206
00:10:45,885 --> 00:10:48,337
On dirait que Hutch ne veut pas être retrouvé.

207
00:10:48,421 --> 00:10:51,006
Je sais.
Mais il est là dehors quelque part.

208
00:10:51,090 --> 00:10:54,009
Il a juste... retiré Crabchek.

209
00:10:58,064 --> 00:11:00,516
Il a retiré Crabchek.

210
00:11:02,318 --> 00:11:04,736
Il a changé de nom.

211
00:11:04,804 --> 00:11:06,989
Et c'est un fichier publique.

212
00:11:07,073 --> 00:11:08,991
Je vais, dire à Stanzi de vérifier
 la base de données

213
00:11:09,075 --> 00:11:11,777
pour la zone des trois états.

214
00:11:11,828 --> 00:11:14,997
Dr Santino, est-ce que tout va bien ?

215
00:11:15,081 --> 00:11:19,952
On va dire ça. 
J'ai eu des jours meilleurs .

216
00:11:21,454 --> 00:11:23,839
Rien que je ne puisse faire ?

217
00:11:23,923 --> 00:11:27,158
Trouvez Hutch.

218
00:11:27,210 --> 00:11:29,545
Je le ferais.

219
00:12:14,040 --> 00:12:16,141
Comment tu te sens, Terrence ?

220
00:12:16,208 --> 00:12:17,509
Je me sentirais mieux une fois 
que vous m'aurez dit

221
00:12:17,560 --> 00:12:18,877
que ces docteurs m'autorisent à jouer.

222
00:12:18,928 --> 00:12:21,212
Ils l'ont fait... avec quelques réserves.

223
00:12:22,565 --> 00:12:25,767
Alors, dimanche, on va siffler sur le terrain.

224
00:12:31,390 --> 00:12:33,025
Vous n'allez pas me laisser jouer ?

225
00:12:33,076 --> 00:12:35,077
Terrence, juste parce que tu peux jouer
ne signifie pas que tu dois.

226
00:12:35,161 --> 00:12:38,247
Coach, j'ai réussi chaque fichus tests
que les docs m'ont fait passer.

227
00:12:38,331 --> 00:12:39,531
- Allez, mec.
- Ce n'est pas bon ni pour toi,ni pour l'équipe

228
00:12:39,582 --> 00:12:40,999
si tu te blesses encore plus,

229
00:12:41,067 --> 00:12:42,901
et je ne vais pas risquer ta carrière 
pour un match,

230
00:12:42,952 --> 00:12:45,621
peu importe à quel point on veut le gagner.

231
00:12:45,705 --> 00:12:47,339
Je suis désolé.

232
00:12:47,406 --> 00:12:48,507
Coach.

233
00:12:50,376 --> 00:12:53,295
Vous et moi savons tous les deux que
je ne vais pas rajeunir.

234
00:12:53,379 --> 00:12:56,882
Et si on perd ce match, 
on sera éliminé des playoffs.

235
00:12:56,933 --> 00:12:59,101
Mais si on gagne, on ira.

236
00:13:00,470 --> 00:13:02,521
Et ça pourrait être ma dernière chance 
sur le ring, Coach.

237
00:13:02,588 --> 00:13:04,523
S'il vous plait ne m'enlevez pas ça.
Pas encore.

238
00:13:07,093 --> 00:13:11,647
Tout ce que je dis c'est 
prenez le temps de réfléchir.

239
00:13:11,731 --> 00:13:12,864
C'est tout.

240
00:13:23,876 --> 00:13:25,460
On devrait discuter.

241
00:13:25,545 --> 00:13:27,546
Non. En fait, je suis sur le point de partir.

242
00:13:27,613 --> 00:13:28,880
Dani, ce n'est pas ce de quoi ça à l'air.

243
00:13:28,948 --> 00:13:30,782
Je ne sais même pas de quoi ça à l'air.

244
00:13:30,833 --> 00:13:33,251
Alex et moi,
 on travaillait ensemble.

245
00:13:33,303 --> 00:13:34,920
On s'est rencontré à un moment
dangereux de ma vie.

246
00:13:34,971 --> 00:13:39,391
Je l'ai épousé pour me sortir 
d'une... situation.

247
00:13:39,458 --> 00:13:42,394
C'était une vraie relation ?

248
00:13:42,461 --> 00:13:45,180
Par moments.

249
00:13:45,264 --> 00:13:46,631
On est resté mariés pour qu'aucun de nous

250
00:13:46,683 --> 00:13:48,483
ne puisse témoigner contre l'autre.

251
00:13:48,568 --> 00:13:51,069
Et pour ce qu'on a fait,
c'était pertinent.

252
00:13:51,137 --> 00:13:53,271
Je me suis servi de la situation
avec les fédéraux

253
00:13:53,323 --> 00:13:54,940
comme d'une opportunité pour
l'aider une dernière fois.

254
00:13:54,991 --> 00:13:56,742
- Je lui dois beaucoup.
- Non.

255
00:13:56,809 --> 00:13:59,695
Tu aimes les énigmes, les secrets et
les mystères,

256
00:13:59,779 --> 00:14:02,864
ce qui est fantastique si je regarde
un épisode de "Lost",

257
00:14:02,949 --> 00:14:04,866
mais pas quand j'ai une relation.

258
00:14:04,951 --> 00:14:06,317
Je viens de t'expliquer.

259
00:14:06,369 --> 00:14:08,870
C'est ton idée d'une explication ?

260
00:14:08,955 --> 00:14:12,490
Tu as cette exaspérante capacité
 à compartimenter,

261
00:14:12,542 --> 00:14:13,709
mais voilà le truc.

262
00:14:13,793 --> 00:14:16,828
Je ne vais pas être dans un compartiment

263
00:14:16,879 --> 00:14:18,130
et je ne vais certainement pas
avoir de relation

264
00:14:18,181 --> 00:14:22,384
avec quelqu'un que je ne connaitrais
jamais vraiment.

265
00:14:25,638 --> 00:14:27,172
Dr Santino.

266
00:14:27,223 --> 00:14:30,008
Je suis désolée de vous interrompre,
mais je l'ai trouvé.

267
00:14:30,059 --> 00:14:31,276
Quoi ?

268
00:14:31,343 --> 00:14:33,111
J'ai trouvé Darryl Hutchinson.

269
00:14:34,513 --> 00:14:36,982
Mon Dieu.

270
00:14:45,659 --> 00:14:46,675
Madame, désolée, en fait on...

271
00:14:46,675 --> 00:14:48,325
on ouvre pas avant une heure.

272
00:14:49,711 --> 00:14:51,178
Dr Santino.

273
00:14:52,797 --> 00:14:56,500
Je présume que ce n'est pas une coïncidence.

274
00:14:56,551 --> 00:14:58,719
Non. Ça ne l'est pas, Darryl.

275
00:14:58,803 --> 00:15:01,004
Ou... dois-je vous appeler "Dwayne" ?

276
00:15:10,065 --> 00:15:11,398
La clinique.

277
00:15:11,483 --> 00:15:15,069
Il y a quelques années, McClane
a fait des rencontrent en Chine

278
00:15:15,153 --> 00:15:18,021
C'est là-bas qu'il a appris 
le concept de IGF1

279
00:15:18,073 --> 00:15:20,023
J'ai réussi à le faire venir au États-Unis

280
00:15:20,075 --> 00:15:21,575
et le faire fabriquer dans notre clinique,

281
00:15:21,659 --> 00:15:23,527
même si c'était illégal, bien entendu.

282
00:15:23,578 --> 00:15:24,578
D'où venait l'argent ?

283
00:15:30,635 --> 00:15:32,836
L'argent venait de la fondation V3.

284
00:15:32,887 --> 00:15:35,305
Connor m'a fait donner quelques millions
à Carl Weber.

285
00:15:35,373 --> 00:15:38,058
Et en échange, il blanchissait
l'argent de la fondation

286
00:15:38,143 --> 00:15:39,393
pour tout payer.

287
00:15:39,477 --> 00:15:40,877
Tout était dans les livres.

288
00:15:40,929 --> 00:15:42,813
Et quand le IGF1 est arrivé aux États-Unis ?

289
00:15:42,880 --> 00:15:44,481
Le Dr Strauss, de la clinique,

290
00:15:44,549 --> 00:15:46,350
voulait l'administrer aux clients de V3.

291
00:15:46,401 --> 00:15:49,269
Mais la règle était de ne jamais
leur donner trop d'information

292
00:15:49,354 --> 00:15:51,488
de façon à leur donner un déni plausible.

293
00:15:51,556 --> 00:15:53,073
Et les étudiants de V3 Académie ?

294
00:15:53,158 --> 00:15:55,659
Parfois, oui.

295
00:15:55,726 --> 00:15:58,695
Comment pouvez-vous rattacher ça
à Connor McClane ?

296
00:15:58,747 --> 00:16:01,165
Je ne peux pas.

297
00:16:06,404 --> 00:16:09,739
<i>Donc, M. Cutler...</i>

298
00:16:09,791 --> 00:16:11,074
Personne ne m'a forcé à le faire.

299
00:16:11,126 --> 00:16:12,926
Mais quand la tête de l'Académie
vous prend à part

300
00:16:13,011 --> 00:16:14,511
et vous dit, "Tu es spécial.

301
00:16:14,579 --> 00:16:17,848
"Tu as le savoir-faire, 
mais la compétition est rude là-dehors,

302
00:16:17,915 --> 00:16:19,416
"et on a quelque chose qui va t'aider

303
00:16:19,467 --> 00:16:21,185
à rester au top de tes performances."

304
00:16:21,252 --> 00:16:22,436
Et vous savez qu'ils n'offrent ça

305
00:16:22,520 --> 00:16:24,921
qu'aux meilleurs des meilleurs.

306
00:16:24,973 --> 00:16:26,723
Vous. Et Crabchek.

307
00:16:26,775 --> 00:16:29,476
Il y en avait quelques autres.

308
00:16:29,561 --> 00:16:32,646
Tout passait par la tête de l'Académie
et le Dr Strauss.

309
00:16:32,730 --> 00:16:36,033
Pas par Connor ?

310
00:16:36,100 --> 00:16:38,768
Non, C-mac n'était pas dans le cercle.

311
00:16:41,606 --> 00:16:45,442
Écoutez, je sais que vous vous blâmé,

312
00:16:45,493 --> 00:16:47,077
mais, Hutch, vous étiez juste un gosse.

313
00:16:47,128 --> 00:16:49,246
Oui, ben, vous pouvez le dire.

314
00:16:49,297 --> 00:16:51,248
Mais Crabchek et moi, on savait...

315
00:16:51,299 --> 00:16:54,835
on savait très bien ce qu'on faisait.

316
00:16:54,919 --> 00:16:57,421
Je devais me regarder dans le miroir 
tous les jours,

317
00:16:57,472 --> 00:17:00,591
et j'ai fini par y arriver.

318
00:17:02,293 --> 00:17:04,461
Et si vous pouviez reprendre le baseball ?

319
00:17:04,512 --> 00:17:07,764
Je pense à ça tous les jours.

320
00:17:07,816 --> 00:17:12,853
Mais... et si je n'étais pas assez bon
sans ce truc ?

321
00:17:12,937 --> 00:17:14,804
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.

322
00:17:18,443 --> 00:17:20,527
Alors, Connor ne le savait vraiment pas ?

323
00:17:22,780 --> 00:17:24,581
Je n'ai pas dit ça.

324
00:17:26,584 --> 00:17:28,952
Non, super. 
Beau travail, Vince. Merci.

325
00:17:29,003 --> 00:17:31,421
Je vais commencer à croire que 
tu vaux plus de 2 milles dollars de l'heure.

326
00:17:31,489 --> 00:17:33,757
Non, j'ai dit "commencer".
Ne t'avance pas.

327
00:17:33,824 --> 00:17:34,842
Merci.

328
00:17:34,926 --> 00:17:37,177
Alors, c'est quoi son histoire ?

329
00:17:37,262 --> 00:17:40,597
Mme Careles vient juste d'être relâchée
par les services de l'immigration.

330
00:17:40,665 --> 00:17:44,801
Habituellement ça ne fini pas par 
une expulsion ?

331
00:17:44,853 --> 00:17:48,939
À moins d'avoir des amis haut placés ou...

332
00:17:49,006 --> 00:17:51,892
ou que tu travailles pour le gouvernement.

333
00:17:54,512 --> 00:17:59,816
Tu connais Stanzi Palmer,
ce hacker que tu as lancé sur V3 ?

334
00:17:59,868 --> 00:18:01,985
Non, Connor, je t'ai dit que je n'avais

335
00:18:02,036 --> 00:18:03,787
rien avoir dans cette affaire de piratage.

336
00:18:06,374 --> 00:18:11,128
Bon sang qu'est-ce qui se passe ?

337
00:18:11,195 --> 00:18:13,714
Non, tu ne peux pas jouer, T.K !

338
00:18:13,798 --> 00:18:15,249
Tu vas te faire tuer là-bas.

339
00:18:15,333 --> 00:18:17,084
Tu peux s'il te plait 
lui faire entendre raison ?

340
00:18:17,168 --> 00:18:18,218
Je suis tout à fait raisonnable !

341
00:18:18,303 --> 00:18:19,369
Oui, irraisonnable.

342
00:18:19,420 --> 00:18:20,804
Temps-mort.

343
00:18:20,871 --> 00:18:24,308
"T", je sais à quel point tu veux ce match,
d'accord ?

344
00:18:24,375 --> 00:18:26,643
Mais tu devrais l'écouter si tu sais
ce qui est le mieux pour toi.

345
00:18:26,711 --> 00:18:28,729
Tu ne le feras pas parce que 
tu es têtu comme une mule.

346
00:18:28,813 --> 00:18:29,713
Je prend ça comme un compliment.

347
00:18:29,764 --> 00:18:30,931
Eh bien, tu ne devrais pas.

348
00:18:31,015 --> 00:18:32,316
Ils les appellent débile pour une raison.

349
00:18:34,852 --> 00:18:36,603
Soit intelligent, mec.

350
00:18:38,823 --> 00:18:40,741
Je te vois sur le terrain.

351
00:18:46,915 --> 00:18:49,499
Tu vas tout gâcher.

352
00:18:49,567 --> 00:18:51,168
C'est faux.

353
00:18:51,235 --> 00:18:53,120
Je vais prendre des doses de cortisone.
Tout ira bien.

354
00:18:53,204 --> 00:18:55,672
Je vais... me détendre dans 
la chambre hyperbare.

355
00:18:55,740 --> 00:18:58,342
India va faire sa thérapie physique magique.

356
00:18:58,409 --> 00:19:00,410
- Tout va bien.
- India ?

357
00:19:00,461 --> 00:19:02,879
Donc, tu es retourné à la clinique ?

358
00:19:02,931 --> 00:19:05,582
Non. Je l'ai embauché loin de la clinique.

359
00:19:05,633 --> 00:19:07,184
Je ne voulais pas qu'elle soit impliquée

360
00:19:07,251 --> 00:19:08,518
dans tout ce bazar, tu sais ?

361
00:19:08,586 --> 00:19:10,604
Sa thérapie fonctionne sur moi.
Pourquoi je vais laisser tomber ?

362
00:19:10,688 --> 00:19:11,805
C'est super.

363
00:19:11,889 --> 00:19:13,724
Je veux dire, si India te plait tellement

364
00:19:13,775 --> 00:19:16,777
peut-être que tu devrais juste foncer
et aller te mettre vraiment dans India.

365
00:19:16,861 --> 00:19:19,980
Tu es vraiment ridicule.

366
00:19:20,064 --> 00:19:21,264
Tu sais quoi ?

367
00:19:21,316 --> 00:19:22,866
On aurait même pas cette conversation

368
00:19:22,933 --> 00:19:25,569
si tu avais fait le traitement.

369
00:19:25,620 --> 00:19:27,037
Donc, c'est ça la vraie raison, pas vrai ?

370
00:19:27,104 --> 00:19:28,822
Je devrais juste me doper
ou prendre du jus,

371
00:19:28,906 --> 00:19:30,324
peu importe ce que ça fait à ma santé

372
00:19:30,408 --> 00:19:31,441
et le fait que c'est de la triche ?

373
00:19:31,492 --> 00:19:33,210
T.K, ce n'est pas de la triche !

374
00:19:33,277 --> 00:19:34,294
C'est de la triche !

375
00:19:34,379 --> 00:19:35,796
Pas si personne ne le sait !

376
00:19:35,880 --> 00:19:38,832
C'est ce que tu penses ?

377
00:19:38,916 --> 00:19:40,917
C'est ce que tous les athlètes pensent, T.K.

378
00:19:40,969 --> 00:19:42,469
Comment sais-tu ce que tous les athlètes 
pensent ?

379
00:19:42,553 --> 00:19:44,588
Parce que c'est ce que ça coute
pour survivre dans ce jeu, T.K,

380
00:19:44,639 --> 00:19:46,223
dans tous les jeux !

381
00:19:46,290 --> 00:19:47,891
Et tous les autres le savent.

382
00:19:47,958 --> 00:19:50,344
Tout le monde le sait sauf toi.

383
00:19:52,146 --> 00:19:56,299
Je ne veux pas être mariée 
au prochain Ochocinco.
(Joueur de football Américain.)

384
00:19:56,351 --> 00:19:58,902
Ça ne fait parti de mon plan sur 5 ans.

385
00:20:02,940 --> 00:20:05,075
Et voilà.

386
00:20:05,142 --> 00:20:07,194
Voilà quoi ?

387
00:20:09,947 --> 00:20:13,200
La vraie, sans artifice, Sheera Kane.

388
00:20:13,284 --> 00:20:15,485
Je ne vais pas m'excuser 
d'avoir de l'ambition.

389
00:20:15,536 --> 00:20:17,754
Je ne veux pas que tu t'excuses 
d'être ambitieuse.

390
00:20:17,822 --> 00:20:19,506
Je suis pour l'ambition.
Regarde autour de toi.

391
00:20:19,590 --> 00:20:22,592
Mais c'est tout ce que tu as.

392
00:20:22,660 --> 00:20:26,763
C'est comme si pour toi l'amour est une 
sorte d'outil pour arriver quelque part.

393
00:20:26,831 --> 00:20:29,266
Mais tu n'as pas de coeur, Sheera.

394
00:20:31,168 --> 00:20:33,020
Et je ne suis pas magicien.

395
00:20:33,104 --> 00:20:34,771
Je ne peux pas t'en donner un,
peu importe à quel point j'essaye.

396
00:20:37,225 --> 00:20:39,559
C'est terminé, Sheera.

397
00:20:39,644 --> 00:20:43,680
Oui.

398
00:20:46,484 --> 00:20:50,120
Enfin quelque chose sur 
laquelle on est d'accord.

399
00:21:00,798 --> 00:21:02,916
Je suis content que tu aies téléphoné.

400
00:21:03,000 --> 00:21:05,034
Pour les affaires. 
Pas pour le plaisir.

401
00:21:05,086 --> 00:21:06,720
Très bien.

402
00:21:06,804 --> 00:21:08,088
J'ai parlé à Hutch.

403
00:21:08,172 --> 00:21:10,223
Il travaille dans un bar sportif à Jersey.

404
00:21:10,308 --> 00:21:11,391
Et ?

405
00:21:11,476 --> 00:21:16,096
C'est ta preuve irréfutable.

406
00:21:22,016 --> 00:21:23,383
Et tu es sûre de ça ?

407
00:21:23,534 --> 00:21:25,618
Oui, Hutch veut parler.

408
00:21:26,152 --> 00:21:29,588
Je vais faire bouger les choses
avec le FBI.

409
00:21:29,655 --> 00:21:30,956
Merci.

410
00:21:31,007 --> 00:21:34,092
Et merci pour l'information sur Carl.

411
00:21:34,160 --> 00:21:38,263
Je suppose qu'il est juste devenu riche
avec de l'argent sale

412
00:21:38,330 --> 00:21:41,099
et qu'il ne pouvait plus se supporter.

413
00:21:41,167 --> 00:21:44,102
J'ai pensé que tu pourrais tourner la page.

414
00:21:44,170 --> 00:21:47,839
S'il y a pareille chose
dans ces... situations.

415
00:21:51,144 --> 00:21:55,346
Dani...

416
00:21:55,398 --> 00:21:57,515
Tu sais quel genre d'homme je suis.

417
00:21:57,567 --> 00:22:00,351
Vraiment ?

418
00:22:00,403 --> 00:22:03,739
Oui. Tu le sais.

419
00:22:08,044 --> 00:22:10,412
Nico.

420
00:22:13,549 --> 00:22:17,202
Avant que tu arranges cette rencontre
entre Hutch et le FBI,

421
00:22:17,253 --> 00:22:21,223
laisse-moi frapper...C-mac.

422
00:22:25,344 --> 00:22:27,479
Tu connais l'expression
"l'amour rend aveugle" ?

423
00:22:27,546 --> 00:22:29,547
Alors je dois être le Stevie Wonder 
de l'amour.

424
00:22:30,883 --> 00:22:32,734
Et ça ne me dérangerait pas 
de récupérer cette bague.

425
00:22:32,819 --> 00:22:34,886
Je veux dire, cette vilaine été chère.

426
00:22:34,937 --> 00:22:37,155
Tu devrais probablement la laisser la garder.

427
00:22:37,223 --> 00:22:38,990
- Oui ?
- Oui.

428
00:22:39,058 --> 00:22:40,391
Je ne comprend pas.

429
00:22:40,443 --> 00:22:43,578
Les bagues de championnat, 
les bagues de fiançailles..

430
00:22:43,663 --> 00:22:46,248
pourquoi ces bagues sont le but suprême ?

431
00:22:46,332 --> 00:22:48,066
Toi, dis-le moi.

432
00:22:48,117 --> 00:22:50,285
La réussite ?

433
00:22:50,369 --> 00:22:51,953
Sans la bague, tu n'as pas la reconnaissance,

434
00:22:52,038 --> 00:22:54,840
et la fille a la reconnaissance, 
mais tu dois lui donner la bague.

435
00:22:54,907 --> 00:22:56,508
Ou...quelque chose comme ça.

436
00:22:58,511 --> 00:23:00,345
Je sais pas, Doc.

437
00:23:00,412 --> 00:23:03,882
J'ai juste...
peut-être que Sheera avait raison.

438
00:23:03,933 --> 00:23:05,550
Peut-être que j'aurais dû prendre du peps.

439
00:23:05,601 --> 00:23:07,352
Ça aurait été plus facile
et personne ne l'aurait su.

440
00:23:07,419 --> 00:23:08,253
Terrence.

441
00:23:09,889 --> 00:23:15,644
Il n'y a pas de plus belle reconnaissance
que la réputation d'un homme.

442
00:23:18,114 --> 00:23:21,933
Aucune bague ne peut te donner 
ou t'enlever ça.

443
00:23:30,159 --> 00:23:31,743
- Ouais, bébé.
- Ouais !

444
00:23:31,794 --> 00:23:32,994
Les genoux en l'air. Étire. Étire.

445
00:23:33,079 --> 00:23:34,496
Joli !

446
00:23:36,415 --> 00:23:38,083
- Vous savez de quoi je parle, Coach.
- Étire, bébé !

447
00:23:38,134 --> 00:23:42,254
Pas trop vite !
Doucement !

448
00:23:44,090 --> 00:23:45,173
L'offensive !

449
00:23:45,258 --> 00:23:46,791
Encore !

450
00:23:46,843 --> 00:23:48,126
Qui c'est ?

451
00:23:48,177 --> 00:23:51,563
Bonjour. Je m'appelle India.

452
00:23:51,630 --> 00:23:54,065
C'est ma thérapeute physique,
ma sauveuse personnelle,

453
00:23:54,133 --> 00:23:55,484
et la première femme de tous les...

454
00:23:59,489 --> 00:24:02,324
Tu m'a demandé de prendre une décision,
Terrence.

455
00:24:02,408 --> 00:24:04,993
C'est le moment. La décision c'est que...

456
00:24:05,077 --> 00:24:07,496
...tu restes sur le banc.

457
00:24:11,284 --> 00:24:12,617
Je suis désolé.

458
00:24:12,668 --> 00:24:14,953
Coach. Écoutez.
Non, écoutez, Coach.

459
00:24:15,004 --> 00:24:16,671
Vous savez qu'il nous faut 5 receveurs
pour battre les Hawks.

460
00:24:16,756 --> 00:24:18,456
Bien que j'apprécie ton conseil, Terrence,

461
00:24:18,508 --> 00:24:20,509
j'ai déjà un responsable d'attaques.

462
00:24:20,593 --> 00:24:23,211
Écoutez, Coach.

463
00:24:23,296 --> 00:24:27,716
Cet homme juste là...
il a pris votre job et notre dignité.

464
00:24:27,800 --> 00:24:31,353
Alors, je vous en prie, m'enlevez pas 
ma seule chance de botter le cul de Wiz.

465
00:24:31,437 --> 00:24:34,723
Je vais vous le dire maintenant,
moi assis sur le banc de touches

466
00:24:34,807 --> 00:24:37,559
sera un enfer beaucoup plus douloureux
que moi jouant.

467
00:24:39,278 --> 00:24:43,281
Alors, quel est le verdict ?
Il va jouer ?

468
00:24:43,349 --> 00:24:45,116
Les playoffs en jeu contre son ancienne
 équipe ? Oui.

469
00:24:45,184 --> 00:24:46,868
Si je connais T.K, il va trouver un moyen.

470
00:24:46,953 --> 00:24:48,370
La blessure est mauvaise à quel point ?

471
00:24:48,454 --> 00:24:50,288
Vous avez vu le dossier.

472
00:24:50,356 --> 00:24:52,123
Ce n'est pas ce que je demande, Evans.

473
00:24:52,191 --> 00:24:55,377
Vous êtes son ami, pas vrai ?
Vous devez savoir quelque chose.

474
00:24:55,461 --> 00:24:58,914
Oui, je sais qu'on est amis.

475
00:25:00,800 --> 00:25:03,969
Reste souple.

476
00:25:08,874 --> 00:25:12,427
Une série. Tu m'entends ? Une.

477
00:25:12,511 --> 00:25:16,214
Je vois quelque chose qui me plait pas,
tu sors.

478
00:25:16,265 --> 00:25:18,016
Oui, monsieur.

479
00:25:18,067 --> 00:25:19,935
Merci.

480
00:25:41,958 --> 00:25:43,258
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu sais que je dois voir Connor.

481
00:25:43,342 --> 00:25:45,076
Tu as promis que tu n'interviendrais pas.

482
00:25:45,127 --> 00:25:46,077
Il ne viendra pas.

483
00:25:46,128 --> 00:25:47,796
Qu'est-ce que tu veux dire ?

484
00:25:47,880 --> 00:25:49,598
Je viens de découvrir qu'il a fait 
chauffer le G3

485
00:25:49,682 --> 00:25:51,099
Il va quelque part.

486
00:25:53,052 --> 00:25:55,303
Dans ce qui semble être une enquête en cours

487
00:25:55,388 --> 00:25:58,106
de V3 et son établissement médical affilié,

488
00:25:58,190 --> 00:26:02,027
la clinique sportive V3 a été perquisitionnée
par le FBI ce matin.

489
00:26:02,094 --> 00:26:04,646
Le FBI ne confirmera pas ce qu'ils ont...

490
00:26:07,650 --> 00:26:09,534
Bel itinéraire...

491
00:26:09,601 --> 00:26:12,988
3 mois à l'hôtel Porto Bay à Rio.

492
00:26:13,072 --> 00:26:14,539
Où est-ce que tu as trouvé ça ?

493
00:26:17,276 --> 00:26:18,576
Ne joue pas avec moi, Connor.

494
00:26:18,628 --> 00:26:19,995
J'ai juste pensé que c'était le bon moment

495
00:26:20,079 --> 00:26:22,330
pour nous de planter notre drapeau à Rio.

496
00:26:22,415 --> 00:26:24,132
Je veux dire, l'année prochaine,
c'est la coupe du monde.

497
00:26:24,216 --> 00:26:25,800
Dans 3 ans, les jeux olympiques.

498
00:26:25,885 --> 00:26:28,970
V3 Amérique du sud sera directement
dans le feu de l'action.

499
00:26:29,055 --> 00:26:31,172
C'est aussi un endroit super pour éviter 
des poursuites.

500
00:26:33,459 --> 00:26:36,461
Je croyais que tu disais que tes mains 
étaient propres, Connor.

501
00:26:36,512 --> 00:26:39,347
Écoute, qui sait ce que Careles a fabriqué

502
00:26:39,432 --> 00:26:40,815
ces derniers mois ?

503
00:26:40,900 --> 00:26:42,233
Qui sait ce qu'il a déterré ?

504
00:26:42,301 --> 00:26:44,352
Je vais juste rester là-bas jusqu'à 
ce que ça se calme. Je te le jure.

505
00:26:44,437 --> 00:26:46,187
Je suis tellement stupide.

506
00:26:46,272 --> 00:26:48,273
Non. Non, c'est faux.

507
00:26:48,324 --> 00:26:49,774
Tes mains sont propres.
Tu ne sais rien.

508
00:26:49,825 --> 00:26:51,109
Non, tu vas t'enfuir,

509
00:26:51,160 --> 00:26:53,194
et tu vas me laisser avec tout ce bazar.

510
00:26:53,279 --> 00:26:57,415
Non. Je t'offre les clés du royaume.

511
00:26:59,618 --> 00:27:00,952
Écoute, si V3 doit survivre,

512
00:27:01,003 --> 00:27:02,504
ça sera sous la direction

513
00:27:02,588 --> 00:27:05,123
de quelqu'un avec des objectifs,
de quelqu'un avec de l'intégrité...

514
00:27:05,174 --> 00:27:07,542
Quelqu'un comme toi, Abby.

515
00:27:17,386 --> 00:27:20,388
J'ai toujours aimé la vue de ton bureau.

516
00:27:23,008 --> 00:27:24,559
<i>Et voilà !</i>

517
00:27:24,643 --> 00:27:27,362
<i>Les New Jersey Bobcats et les New York Haks</i>

518
00:27:27,446 --> 00:27:30,681
<i>renouvellent leur rivalité historique,
et il y a un enjeu en plus aujourd'hui</i>

519
00:27:30,733 --> 00:27:33,485
<i>Terrence King et Pat Purnell</i>

520
00:27:33,536 --> 00:27:35,737
<i>face à leur ancienne équipe.</i>

521
00:27:35,821 --> 00:27:37,522
Écart à gauche.
4-27 Cadillac sur "un".

522
00:27:37,573 --> 00:27:38,990
Prêts ? Rompez !

523
00:27:39,041 --> 00:27:40,375
<i>Si les Hawks gagnent,</i>

524
00:27:40,459 --> 00:27:43,078
<i>ils auront leur place aux playoffs.</i>

525
00:27:43,162 --> 00:27:46,197
<i>Mais pour les Bobcats, 
ce sera la fin de leur saison.</i>

526
00:28:01,680 --> 00:28:02,547
Jeu ! Remontez !

527
00:28:10,556 --> 00:28:12,157
Le coach Wiz t'envoie ses amitiés.

528
00:28:25,237 --> 00:28:28,423
Jeu ! Exécutez ! Remontez !

529
00:28:36,432 --> 00:28:38,933
Où est le carton ? Allez !
Allez. Faites votre boulot.

530
00:28:39,018 --> 00:28:41,102
Joli coup, Nelson.
Continues comme ça.

531
00:28:44,356 --> 00:28:47,475
- Coach.
- Qu'est-ce que tu fais ?

532
00:28:47,560 --> 00:28:48,893
J'essaye de gagner un match,
M. Evans.

533
00:28:48,944 --> 00:28:51,029
Vous vous occupez de l'offensive.
Je m'occuperais de la défense.

534
00:28:51,096 --> 00:28:54,098
Allez-y nickel, les gars. Allez.

535
00:28:54,150 --> 00:28:56,767
Oui ! C'est parti !

536
00:28:58,904 --> 00:28:59,988
Rompez !

537
00:29:03,709 --> 00:29:06,544
Regarde la zone !

538
00:29:06,612 --> 00:29:07,945
Prêt ! Partez !

539
00:29:13,135 --> 00:29:16,387
<i>Et T.K ne tient pas le choc.</i>

540
00:29:16,455 --> 00:29:20,675
<i>Ça va élever le 4 et le 3,
comme les Cats doivent le parier.</i>

541
00:29:30,019 --> 00:29:31,186
Terrence.

542
00:29:33,439 --> 00:29:34,989
Tu l'as fait, fiston.
Assieds-toi.

543
00:29:35,074 --> 00:29:37,442
Tu l'as fait.

544
00:29:39,695 --> 00:29:42,864
<i>On dirait que Terrence King a 
peut-être fini sa journée,</i>

545
00:29:42,948 --> 00:29:44,449
<i>ce qui serait dévastateur pour</i>

546
00:29:44,500 --> 00:29:45,816
<i>les chances des Bobcats d'aller au playoffs.</i>

547
00:29:56,428 --> 00:29:57,595
Connor McClane.

548
00:29:59,164 --> 00:30:01,432
Je me dirige vers le sud pour me reposer

549
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
avec les filles de Ipanema.

550
00:30:02,551 --> 00:30:03,518
J'ai pas le temps de parler.

551
00:30:03,602 --> 00:30:04,835
Prends-le.

552
00:30:04,887 --> 00:30:06,771
D'accord.

553
00:30:06,838 --> 00:30:08,022
De quoi vous voulez parlez ?

554
00:30:10,943 --> 00:30:12,193
De ça.

555
00:30:17,401 --> 00:30:18,936
Je peux vous servir un verre, Santino ?

556
00:30:18,936 --> 00:30:20,603
Vous l'avez déjà fait.
J'aime pas ça.

557
00:30:21,922 --> 00:30:23,356
Mais heureusement, j'en ai pas bu.

558
00:30:23,423 --> 00:30:27,226
Mais Hutch et Crabchek, eh bien,

559
00:30:27,277 --> 00:30:29,195
vous avez détruit ces gosses avec ça.

560
00:30:29,262 --> 00:30:32,198
Arrêtez. Je leur ai tout donné.
Ils se sont détruit tout seul.

561
00:30:32,265 --> 00:30:37,036
Vraiment ? Parce que Hutch voulait être 
joueur de baseball, pas tricheur.

562
00:30:37,104 --> 00:30:38,938
Il a quitté le baseball parce 
qu'il ne pouvait même plus

563
00:30:38,989 --> 00:30:40,406
se regarder dans le miroir,

564
00:30:40,457 --> 00:30:42,441
mais, vous le saviez, pas vrai ?

565
00:30:42,493 --> 00:30:44,627
De quoi vous parlez, Santino ?

566
00:30:44,712 --> 00:30:47,914
Hutch est venu vous voir la veille 
au soir avant de quitter le baseball.

567
00:30:48,265 --> 00:30:52,084
Vous ne m'avez pas parlé de 
cette rencontre, mais lui l'a fait.

568
00:30:52,135 --> 00:30:53,636
Je suis désolé de vous embêter si tard.

569
00:30:53,720 --> 00:30:56,639
Écoute. Être nerveux c'est normal.
Ça va passer. Je te le promet.

570
00:30:56,723 --> 00:30:59,225
Beaucoup d'athlètes ont l'angoisse 
de la performance.

571
00:30:59,276 --> 00:31:01,560
Assieds-toi. Détends-toi.
Assieds-toi.

572
00:31:01,611 --> 00:31:05,231
Allez, Hutch.
Tu sais ce que je pense de toi.

573
00:31:05,282 --> 00:31:07,533
Tu es l'un des plus brillants espoirs
que je n'ai jamais vu.

574
00:31:07,600 --> 00:31:09,601
Écoutez, Connor vous ne comprenez pas.

575
00:31:09,653 --> 00:31:12,788
Ce n'est pas pour ça que je suis là.

576
00:31:15,608 --> 00:31:17,543
Ils m'ont donné quelque chose à la clinique.

577
00:31:19,329 --> 00:31:23,499
Seigneur, je voulais vous le dire,
mais j'avais trop peur.

578
00:31:23,583 --> 00:31:24,917
Et ils m'ont fait signer quelque chose.

579
00:31:24,968 --> 00:31:28,137
Je suis désolé. Je voulais pas 
tout faire foirer. Je...

580
00:31:28,221 --> 00:31:31,790
Darryl, Darryl, c'est bon. Ça va.

581
00:31:31,842 --> 00:31:34,927
Par ailleurs, ce produit 
est entièrement naturel.

582
00:31:34,978 --> 00:31:37,796
Je veux dire, ça prend un talentueux 
lanceur comme toi

583
00:31:37,848 --> 00:31:40,683
et ça te donne juste un peu plus...
d'énergie, tu sais ?

584
00:31:43,136 --> 00:31:44,353
Vous êtes au courant ?

585
00:31:44,438 --> 00:31:45,804
Eh bien, c'est chez moi.

586
00:31:45,856 --> 00:31:49,641
Je sais ce qui se passe sous mon toit, oui.

587
00:31:49,693 --> 00:31:54,747
Écoute, si tu ne veux pas faire ça,
personne ne va te forcer.

588
00:31:54,814 --> 00:31:58,868
Mais... je vois une superstar en toi.

589
00:31:58,952 --> 00:32:01,504
Avec que le ciel pour limite.

590
00:32:06,843 --> 00:32:10,629
Santino, vous vous trompez sur tout ça.

591
00:32:10,680 --> 00:32:12,431
Vraiment ?
Alors, d'accord.

592
00:32:12,499 --> 00:32:15,501
Pourquoi ne pas m'aider à comprendre ?

593
00:32:18,004 --> 00:32:23,142
<i>Nous voilà au début de la seconde mi-temps,
le score est à égalité.</i>

594
00:32:23,193 --> 00:32:24,643
<i>- Ouais !
- Et dès le coup d'envoi,</i>

595
00:32:24,694 --> 00:32:26,479
<i>les Bobcats frappent et prennent les devants.</i>

596
00:32:26,530 --> 00:32:27,696
- C'est de ça que je parle !
- Allez ! Allez !

597
00:32:27,781 --> 00:32:28,948
10 ! Exécutez !

598
00:32:35,622 --> 00:32:36,539
Bien joué, bien joué, bien joué.

599
00:32:53,056 --> 00:32:54,924
Oui.

600
00:32:55,008 --> 00:32:56,142
Putain.

601
00:32:58,228 --> 00:32:59,478
Et voilà, tout le monde.
Il reste 33 secondes.

602
00:32:59,546 --> 00:33:02,098
3 essais et 8m. Les Hawks mènent de 4.

603
00:33:02,182 --> 00:33:03,549
Allez, "D"!

604
00:33:03,600 --> 00:33:07,236
<i>Tout ce qu'ils leur faut c'est
 un 1er essai pour geler le match</i>

605
00:33:07,320 --> 00:33:09,555
<i>et jouer l'horloge.</i>

606
00:33:09,606 --> 00:33:10,823
Prêts ! Partez !

607
00:33:14,561 --> 00:33:15,828
<i>Interception !</i>

608
00:33:17,280 --> 00:33:19,415
<i>Et les Bobcats ont le ballon...
Ouais !</i>

609
00:33:19,499 --> 00:33:21,033
<i>...sur leur ligne des 40 yards.</i>

610
00:33:21,084 --> 00:33:23,002
Bon sang tu lis ?

611
00:33:23,069 --> 00:33:24,753
Tu n'as pas la tête au jeu, fiston.

612
00:33:24,838 --> 00:33:26,572
<i>Il reste à peine 22 secondes.</i>

613
00:33:26,623 --> 00:33:29,408
<i>Les Bobcats ont besoin d'un miracle
pour faire face </i>

614
00:33:29,459 --> 00:33:33,846
à ce qui pourrait être leur dernier jeu
 de la saison.

615
00:33:36,349 --> 00:33:37,800
Très bien, les gars. Plus qu'un à jouer.
Qu'est-ce qu'on va faire ?

616
00:33:37,884 --> 00:33:40,553
Coach, Coach.
Je sais ce qu'est l'appel du jeu.

617
00:33:40,604 --> 00:33:42,938
XK62 danger.
Je suis le danger.

618
00:33:43,023 --> 00:33:44,523
Terrence, pas moyen.
Assieds-toi.

619
00:33:44,591 --> 00:33:45,941
Mais, Coach, je...je sais que 
mon épaule est cuite

620
00:33:46,026 --> 00:33:47,092
et que ma saison est terminée,

621
00:33:47,144 --> 00:33:49,228
mais ça ne veut pas dire que 
la leur doit l'être aussi.

622
00:33:49,279 --> 00:33:50,429
Et si je dois tomber,

623
00:33:50,480 --> 00:33:52,364
je peux tout aussi bien le faire en beauté.

624
00:33:52,432 --> 00:33:54,950
OK, maintenant, vous pouvez réciter 
des je vous salue Marie toute la journée...

625
00:33:55,035 --> 00:33:56,268
Mais ils ne vont pas s'attendre à ça.

626
00:33:56,319 --> 00:33:58,270
Ils ne s'attendent pas à ça.
C'est notre meilleure chance.

627
00:34:01,708 --> 00:34:03,108
OK. Voilà ce qu'on va faire.

628
00:34:03,160 --> 00:34:06,111
XK 62 danger. Allez !

629
00:34:06,163 --> 00:34:07,913
Terrence.

630
00:34:07,964 --> 00:34:09,114
Tu es l'homme à abattre là-bas.

631
00:34:09,166 --> 00:34:11,884
C'est ce que j'espère, Coach.

632
00:34:14,054 --> 00:34:17,756
<i>Dans un match plein de rebondissements,
en voilà un plus grand encore.</i>

633
00:34:17,807 --> 00:34:20,125
<i>Terrence King revient sur le terrain
pour le dernier jeu.</i>

634
00:34:20,177 --> 00:34:23,062
Mais n'est-ce pas
un petit peu trop tard ?

635
00:34:23,129 --> 00:34:24,563
88 ! Sur lui !

636
00:34:27,934 --> 00:34:29,301
<i>Dans ce pourrait être la fin du jeu,</i>

637
00:34:29,352 --> 00:34:32,988
<i>un je vous salue Marie est probablement
leur seule option.</i>

638
00:34:33,073 --> 00:34:34,190
Exécutez !

639
00:35:03,553 --> 00:35:05,337
<i>Les Cats ont gagné ! Les Cats ont gagné !</i>

640
00:35:05,388 --> 00:35:07,506
Oui ! C'est ça !

641
00:35:07,557 --> 00:35:09,341
Vous vous fichez de moi !

642
00:35:28,078 --> 00:35:29,578
Mec.

643
00:35:33,250 --> 00:35:34,833
Ça va ?

644
00:35:34,884 --> 00:35:37,035
Oui, monsieur. 
On ne peut plus mieux.

645
00:35:41,224 --> 00:35:44,226
Vous saviez que lorsque qu'un athlète 
professionnel prend sa retraite

646
00:35:44,311 --> 00:35:45,377
il a la capacité physique

647
00:35:45,428 --> 00:35:47,546
d'un homme de 20 ans,
30 ans son ainé ?

648
00:35:47,597 --> 00:35:50,149
Vous n'avez jamais parlé à ces gars ?
Moi oui.

649
00:35:50,216 --> 00:35:51,600
Ils souffrent tout le temps.

650
00:35:51,685 --> 00:35:54,069
Ils ont des greffes de hanches
et des opérations du genou.

651
00:35:54,154 --> 00:35:55,721
Certain d'entre eux ne peuvent
 même plus marcher.

652
00:35:55,772 --> 00:35:57,239
Je suis désolée.

653
00:35:57,324 --> 00:36:00,392
Q'est-ce que tout ça a à voir avec
Hutch ou Crabchek ou T.K. ?

654
00:36:00,443 --> 00:36:03,579
Tout !
On fabrique des gladiateurs.

655
00:36:03,663 --> 00:36:05,063
On les mets sur le ring,

656
00:36:05,115 --> 00:36:07,733
et on les fait combattre pour notre plaisir.

657
00:36:07,784 --> 00:36:10,569
Et quand ils arrêtent de nous distraire 
le dimanche,

658
00:36:10,620 --> 00:36:13,455
on change, et ils souffrent le reste de leur vie.

659
00:36:13,540 --> 00:36:18,427
Ce IGF1... ça aide les athlètes 
maintenant et plus tard.

660
00:36:18,511 --> 00:36:19,578
Croyez-moi, Santino.

661
00:36:19,629 --> 00:36:21,046
Dans trois ans, ce sera légal.

662
00:36:21,097 --> 00:36:24,383
On plaisantera de cette conversation.

663
00:36:24,434 --> 00:36:25,801
Connor, tu ne peux pas interpréter
comme ça.

664
00:36:25,885 --> 00:36:27,269
C'est une amélioration 
des performances.

665
00:36:27,354 --> 00:36:28,587
C'est de la triche.

666
00:36:28,638 --> 00:36:30,556
Vous appelez ça tricher.
J’appelle ça de la compétitivité.

667
00:36:30,607 --> 00:36:32,057
Tous les gamins vont en prendre.

668
00:36:32,108 --> 00:36:34,276
Et ceux qui ne le feront pas
resterons sur la touche.

669
00:36:34,361 --> 00:36:37,112
OK. C'est ce que tu te dis pour pouvoir 
dormir la nuit ?

670
00:36:37,197 --> 00:36:38,697
Je n'ai aucun problème
 pour dormir la nuit.

671
00:36:38,765 --> 00:36:40,566
Je prends un somnifère, un peu de ceci 
-- boom --

672
00:36:40,617 --> 00:36:42,318
je suis K.O.

673
00:36:44,771 --> 00:36:46,822
Vous ne comprenez pas, Santino ?

674
00:36:46,906 --> 00:36:49,608
Qu'il y a un prix a payer 
pour l'excellence ?

675
00:36:49,659 --> 00:36:52,944
Lincoln a soudoyé le Congrès pour 
que le 13ème amendements passe.

676
00:36:52,996 --> 00:36:54,946
Vous voulez arriver au sommet 
de la montagne,

677
00:36:54,998 --> 00:36:56,248
Vous devez enfreindre quelques règles.

678
00:36:56,299 --> 00:36:57,383
C'est la manière Américaine.

679
00:36:57,450 --> 00:36:58,967
Mon dieu.

680
00:36:59,052 --> 00:37:00,996
Vous êtes en train de parler 
d'Abraham Lincoln là ?

681
00:37:01,120 --> 00:37:04,723
Je parle d'un gamin de 19 ans 
dont la vie entière a été gâchée.

682
00:37:04,791 --> 00:37:08,310
Je vous parle de votre ami, 
Carl Webber,

683
00:37:08,395 --> 00:37:10,596
qui c'est jeté du haut d'un immeuble.

684
00:37:10,647 --> 00:37:13,482
Vous pensez que je voulais 
que Carl saute d'un immeuble ?

685
00:37:13,566 --> 00:37:15,901
Je tenais à Carl.

686
00:37:15,968 --> 00:37:18,487
Je tiens à Hutch.
Je tiens à Crabchek.

687
00:37:18,571 --> 00:37:20,105
Qu'est-ce que vous voulez 
que je fasse ?

688
00:37:20,156 --> 00:37:22,307
Vous voulez que je supplie 
pour l'absolution ? C'est ça ?

689
00:37:22,359 --> 00:37:23,742
D'accord.
Considérez que c'est fait.

690
00:37:23,810 --> 00:37:26,144
Santino, s'il vous plait, 
pardonnez-moi, parce que j'ai pêché.

691
00:37:26,196 --> 00:37:27,579
Je ne suis pas votre prêtre, Connor.

692
00:37:27,647 --> 00:37:29,415
Alors, que veux tu de moi ?

693
00:37:29,482 --> 00:37:30,999
Justice.

694
00:37:33,119 --> 00:37:35,153
T.K., c'est comme ça qu'on joue
 contre les Hawks et le Coach Wiz ?

695
00:37:35,205 --> 00:37:36,455
Sans rancune ?

696
00:37:36,506 --> 00:37:38,707
Le coach Wiz m'as appris que tu dois

697
00:37:38,792 --> 00:37:40,542
tout sacrifier pour être le champion.

698
00:37:40,627 --> 00:37:42,828
Et pour ça...
je le remercie.

699
00:37:42,879 --> 00:37:44,847
Vous serez assez en forme pour
poursuivre les playoffs, T.K ?

700
00:37:47,500 --> 00:37:49,668
Et bien, je pense qu'on sait tous 
les deux que ma saison est
terminée.

701
00:37:49,719 --> 00:37:53,939
Mais mon futur c'est...
T.E.D,

702
00:37:54,006 --> 00:37:57,976
Terrence est déterminé --
a revenir.

703
00:37:58,027 --> 00:38:01,113
Maintenant, si vous voulez bien 
m'excuser, je reviens tout de suite.

704
00:38:01,180 --> 00:38:02,481
Comment tu vas ?

705
00:38:02,532 --> 00:38:06,485
Couvert de bleus, battu...
mieux que jamais.

706
00:38:06,536 --> 00:38:08,954
On reprendra là où on en était
resté avec la blessure.

707
00:38:09,021 --> 00:38:11,039
Tu redresses ma cravate, aussi ?

708
00:38:13,192 --> 00:38:15,461
Merci pour ce que tu as fait pour moi.

709
00:38:17,297 --> 00:38:18,864
T'es un homme bien, Terrence King.

710
00:38:25,722 --> 00:38:27,806
Oui, Darryl Hutchinson.

711
00:38:27,874 --> 00:38:29,141
Non, écoute, 
il n'a pas d'agent,

712
00:38:29,208 --> 00:38:31,143
et je te le dis, ce gamin c'est de l'or.

713
00:38:31,210 --> 00:38:32,711
Tout ce que tu dois faire c'est 
lui donner une seconde chance

714
00:38:32,762 --> 00:38:34,596
lors de la première impression.

715
00:38:34,681 --> 00:38:38,317
Jerry, écoute, tu me dois un service.
Je l'utilise là, OK ?

716
00:38:38,384 --> 00:38:39,735
Oui. Bien. Merci.

717
00:38:39,819 --> 00:38:41,603
Tu ne le regretteras pas, 
et Kansas City non plus.

718
00:38:41,688 --> 00:38:42,905
Très bien.

719
00:38:48,828 --> 00:38:50,045
ça y est ?
C'est tout ce que tu voulais ?

720
00:38:50,096 --> 00:38:52,381
Vous vouliez que Hutch 
ai une deuxième chance ?

721
00:38:52,432 --> 00:38:55,217
Et bien, je ne suis pas flic.
Je suis thérapeute.

722
00:38:55,268 --> 00:38:56,969
C'est quoi ça ?

723
00:38:57,053 --> 00:38:59,054
Votre conscience.

724
00:38:59,105 --> 00:39:02,057
Fais en ce que tu veux.

725
00:39:02,108 --> 00:39:04,943
J’espère qu'un jour tu arriveras a 
dormir, Connor...

726
00:39:06,596 --> 00:39:08,363
sans somnifères.

727
00:39:45,305 --> 00:39:46,255
C'est ouvert !

728
00:39:49,042 --> 00:39:50,342
Hey.

729
00:39:50,393 --> 00:39:52,544
Alors, Hutch est prêt 
pour Kansas City ?

730
00:39:52,596 --> 00:39:55,564
Oui, en ligue mineur.
C'est un début.

731
00:39:55,649 --> 00:39:57,566
Je suis ravi que tu aies eu 
ce que tu voulais.

732
00:39:57,651 --> 00:40:00,903
Presque.

733
00:40:03,440 --> 00:40:04,990
Alors...

734
00:40:07,360 --> 00:40:09,028
Barcelone ?

735
00:40:09,079 --> 00:40:13,282
Mm-hmm. Je vais rendre visite à
Jeanette.

736
00:40:15,085 --> 00:40:18,403
Alors... Dallas ?

737
00:40:18,455 --> 00:40:19,672
Non.

738
00:40:19,739 --> 00:40:22,091
Dominic.

739
00:40:22,175 --> 00:40:23,542
Hein ?

740
00:40:23,593 --> 00:40:25,711
Le nom sur mon acte de naissance --

741
00:40:25,762 --> 00:40:28,597
Dominic Eugene Careles.

742
00:40:30,684 --> 00:40:32,184
J'aime bien "Dominic."

743
00:40:32,251 --> 00:40:33,769
J'aime bien "Nico."

744
00:40:35,922 --> 00:40:38,023
L’aîné de six enfants.
Trois frères, deux sœurs.

745
00:40:38,091 --> 00:40:39,775
Né a Pittsburgh.
Je parle cinq langues.

746
00:40:42,095 --> 00:40:43,929
Des animaux ?

747
00:40:43,980 --> 00:40:49,535
Un chat, un british shorthair de 7 ans 
nommé Onyx.

748
00:40:49,602 --> 00:40:51,203
Un chat ? sérieusement ?

749
00:40:51,270 --> 00:40:52,604
Les chats assurent.

750
00:40:52,656 --> 00:40:54,106
OK.

751
00:40:54,157 --> 00:40:57,710
On peut être d'accord d'être 
en désaccord sur le fait que 
les chats assurent.

752
00:40:57,777 --> 00:41:00,629
Quand j'avais 22 ans, 
j'ai rejoint la Navy.

753
00:41:00,714 --> 00:41:04,550
Et ensuite, j'ai fait quelques...
autres choses.

754
00:41:04,617 --> 00:41:06,218
Quels genres d'autres choses ?

755
00:41:06,285 --> 00:41:07,586
Classées confidentielles.

756
00:41:07,637 --> 00:41:09,805
Du genre tu devras me tuer 
si tu me le dis ?

757
00:41:09,889 --> 00:41:12,457
Peut-être.

758
00:41:22,352 --> 00:41:25,137
Mon dieu.

759
00:41:27,023 --> 00:41:28,324
Dallas ?

760
00:41:30,110 --> 00:41:32,477
J'ai refusé le travail.

761
00:41:34,581 --> 00:41:37,449
J'ai réfléchis, j'ai besoin de repos.

762
00:41:37,500 --> 00:41:42,487
Et j'ai pensé que peut être...
on pourrait faire ça ensemble.

763
00:41:42,539 --> 00:41:46,491
Tu pensais qu'on allait
juste rouler ensemble

764
00:41:46,543 --> 00:41:50,963
vers le soleil couchant, Dominic ?

765
00:41:51,014 --> 00:41:52,664
Qui a parlé de conduire ?

766
00:41:58,688 --> 00:42:01,306
Tu as emprunté un avion de V3 ?

767
00:42:01,358 --> 00:42:04,342
Il n'est pas à V3.
C'est le mien.

768
00:42:04,394 --> 00:42:07,012
Tu as un avion ?

769
00:42:07,063 --> 00:42:11,533
Il y a certaines choses à 
mon sujet que tu devrais savoir.

770
00:42:11,558 --> 00:42:16,558
== synchro par elderman == @elder_man
Trad : www.addicted.com

