1
00:00:01,800 --> 00:00:04,000
Je suis si nerveux et excité !
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,900
C'est comme si c'était mon
anniversaire et la fin du Ramadan,
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
le tout le même jour !
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
C'est juste un test d'aptitude
de carrière, rien de plus.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
Oh, non, c'est quasi-rien,
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
ça te prédit seulement ton futur.
7
00:00:15,700 --> 00:00:16,800
Durant l'année de 1ère,
8
00:00:16,900 --> 00:00:19,700
tout le monde commence
à parler de son avenir.
9
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
Les gars, il va falloir éteindre
les lumières en partant
10
00:00:22,200 --> 00:00:24,700
ou sinon, vous vivrez
plus tard sous l'eau.
11
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
Si vous foirez votre Bac,
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
vous pourrez dire
"au revoir" à votre avenir.
13
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
Mettez un préservatif ou
votre pénis tombera.
14
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
Si ce n'est pas aujourd'hui, ça le
sera en tout cas dans le futur.
15
00:00:34,500 --> 00:00:36,700
Vous savez, au Pakistan ils font
aussi ce genre de test
16
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
mais ils disent à tout le monde
17
00:00:38,900 --> 00:00:41,300
qu'ils pourront être ingénieur ou docteur.
18
00:00:41,400 --> 00:00:44,500
Mais en Amérique, toutes les
possibilités sont illimitées,
19
00:00:44,600 --> 00:00:46,300
on peut faire ce qu'on veut !
20
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
Le test dit que tu devrais
être docteur.
21
00:00:49,437 --> 00:00:53,017
Oh... c'est bien !
22
00:00:53,052 --> 00:00:54,700
Une profession noble.
23
00:00:56,900 --> 00:00:58,700
Justin, Justin, Justin...
24
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Franchement, Justin, je répète
ton nom encore et encore
25
00:01:00,800 --> 00:01:03,400
parce que je ne trouve
rien d'autre à dire.
26
00:01:03,500 --> 00:01:06,000
Les résultats de ton test sont
complètement inconcluants.
27
00:01:06,300 --> 00:01:06,900
Que voulez-vous dire ?
28
00:01:07,000 --> 00:01:10,500
Tu n'as aucune préférence ou
aptitude de carrière.
29
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Tu es...
30
00:01:13,800 --> 00:01:14,900
Pile au milieu
31
00:01:15,000 --> 00:01:17,200
de chaque centre d'intérêt.
32
00:01:17,500 --> 00:01:19,900
Donc ils n'ont recommandé
aucune carrière potentielle ?
33
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
Pas une seule.
34
00:01:22,600 --> 00:01:24,700
C'est comme si un fantôme
avait passé ce test.
35
00:01:24,800 --> 00:01:28,400
Un fantôme sans opinions ni aptitudes.
36
00:01:31,300 --> 00:01:32,400
Bon...
37
00:01:32,900 --> 00:01:36,000
On a fini, à moins que
tu aies des questions.
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Transcript :
Wikisubtitles
39
00:01:39,600 --> 00:01:42,000
Version française :
benji1000, Baptiste, Sebaset
40
00:01:42,100 --> 00:01:44,000
== Subbers In Black ==
www.subbers-in-black.com
41
00:01:44,300 --> 00:01:46,800
J'avais décidé de ne rien dire à mes
parents au sujet du test.
44
00:01:51,700 --> 00:01:53,600
Malheureusement, cacher quelque
chose à ses parents
45
00:01:53,700 --> 00:01:57,300
était un concept que Raja
semblait ne pas comprendre.
46
00:01:57,400 --> 00:01:58,500
...complètement au milieu !
47
00:01:58,600 --> 00:01:59,900
"Comme si un fantôme
avait passé le test".
48
00:02:00,000 --> 00:02:01,500
Attends, qu'est-ce que tu
veux dire par fantôme...
49
00:02:01,600 --> 00:02:02,800
Rien ? Aucun résultat ?
50
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
Ah, le voilà.
51
00:02:05,500 --> 00:02:06,600
Il vous le dira.
52
00:02:08,300 --> 00:02:09,300
Coucou.
53
00:02:09,700 --> 00:02:11,700
Le, euh... test de carrière...
54
00:02:12,300 --> 00:02:14,600
...n'a rien dit, mais, euh...
55
00:02:15,000 --> 00:02:17,300
Je verrai plus tard, d'accord ?
56
00:02:17,400 --> 00:02:18,700
Ne t'inquiète pas mon chou.
57
00:02:18,800 --> 00:02:20,100
Aucune idée ?
58
00:02:20,200 --> 00:02:23,500
Aucune envie d'être
quelqu'un en particulier ?
59
00:02:23,600 --> 00:02:27,000
Non, pas vraiment, je
n'ai pas d'idées.
60
00:02:27,500 --> 00:02:31,400
Oh, eh bien, le plus important,
c'est que tu ne perds pas le moral.
61
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
Pas le moins du monde.
62
00:02:32,700 --> 00:02:34,000
T'es pas obligé de faire
semblant, Justin,
63
00:02:34,100 --> 00:02:36,700
on sait tous que ce genre
de situation est désagréable,
64
00:02:36,800 --> 00:02:40,000
Maintenant que c'est clair pour moi,
j'ai du mal à penser que tu ne...
65
00:02:40,100 --> 00:02:41,000
Tu vas te la fermer ?
66
00:02:41,100 --> 00:02:42,200
Tu es presque en terminale, Justin,
67
00:02:42,300 --> 00:02:44,600
il faut que tu te décides avant que
toutes les bonnes places soient prises.
68
00:02:44,700 --> 00:02:47,300
C'est pas quelque chose que tu peux
ignorer comme le sport ou les copines.
69
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Oh, nous ne voulons pas
te mettre la pression.
70
00:02:50,100 --> 00:02:51,800
Non, nous voulons juste parler.
71
00:02:52,000 --> 00:02:54,600
Par exemple, dans ton esprit,
72
00:02:54,700 --> 00:02:56,900
tu te vois faire quoi dans 20 ans ?
73
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Allez, Franny, viens en
directement aux faits.
74
00:02:58,100 --> 00:02:59,400
T'as un flingue sur ta tempe.
Tu veux être quoi ?
75
00:02:59,500 --> 00:03:00,400
Euh... je sais pas.
76
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
Y'a un flingue sur ta tempe !
Y'a un flingue sur ta tempe !
77
00:03:01,900 --> 00:03:04,400
Gary, on peut revenir à
la méthode douce ?
78
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
Fiche-lui la paix, maman.
79
00:03:06,300 --> 00:03:07,700
Vous savez, il y a quelque
chose de nouveau
80
00:03:07,800 --> 00:03:09,000
entre ma mère et ma soeur
81
00:03:09,100 --> 00:03:11,000
quand Claire commence à me défendre.
82
00:03:11,100 --> 00:03:12,800
Excuse-moi, jeune fille ?
83
00:03:13,500 --> 00:03:16,800
Fiche-lui la paix à propos de ce
stupide test, Fran'.
84
00:03:16,900 --> 00:03:21,600
C'est "maman", et j'essaie d'avoir une
discussion ouverte avec mon fils.
85
00:03:21,700 --> 00:03:22,800
Pour une raison que j'ignore,
86
00:03:22,900 --> 00:03:25,500
Claire dévia la conversation sur maman.
87
00:03:25,600 --> 00:03:27,900
Tu ne me parles pas comme ça !
88
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
Tout comme les relations
mère/fille ont parcouru les âges,
89
00:03:30,800 --> 00:03:34,500
la relation entre ma mère et Claire
sont récemment devenues belliqueuses.
90
00:03:34,800 --> 00:03:37,500
Ça a commencé sans préavis,
avec pertes et fracas,
91
00:03:37,600 --> 00:03:39,100
pas du tout comme un ouragan.
92
00:03:39,200 --> 00:03:40,700
C'était quoi ça ?
93
00:03:41,500 --> 00:03:42,200
Quoi ?
94
00:03:42,500 --> 00:03:43,800
Tu m'as fixée du regard.
95
00:03:44,400 --> 00:03:45,400
Non, je ne...
96
00:03:45,500 --> 00:03:47,700
T'arrête pas de me juger !
97
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
Ouragan Claire.
98
00:03:49,300 --> 00:03:53,100
Et depuis, l'Ouragan Claire n'a fait
que grandir en force et en intensité.
99
00:03:53,200 --> 00:03:54,700
Tout comme le mythe de la Drama Queen.
100
00:03:54,800 --> 00:03:57,400
J'espère que je vais mourir
pendant mon sommeil.
101
00:03:58,400 --> 00:04:01,200
Et chaque fois qu'elles se
disputent, ça se termine pareil :
102
00:04:01,400 --> 00:04:02,900
Je vais chez Alicia.
103
00:04:04,500 --> 00:04:10,100
Et comme toujours, elle va demander
politique chez son amie Alicia.
104
00:04:10,200 --> 00:04:12,300
Maureen était une amie
d'enfance de ma mère
105
00:04:12,400 --> 00:04:15,800
et la 1ère femme sur laquelle j'ai
fait des rêves érotiques.
106
00:04:17,000 --> 00:04:19,100
Eh bien, regardez-moi ce
beau jeune homme...
107
00:04:19,200 --> 00:04:21,800
Mon Dieu, je me souviens quand je te
berçais dans mes bras, contre moi...
108
00:04:23,300 --> 00:04:24,500
Je m'en souviens aussi.
109
00:04:27,300 --> 00:04:28,700
Bref...
110
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
Elles ne sont pas surveillées, là-bas,
111
00:04:32,700 --> 00:04:34,900
et elle sait que j'ai
horreur qu'elle y aille.
112
00:04:35,000 --> 00:04:36,100
Et ça ne l'arrête pas du tout.
113
00:04:36,200 --> 00:04:37,400
Je te le dis, Maureen,
114
00:04:37,500 --> 00:04:39,600
ces disputes m'inquiètent vraiment.
115
00:04:39,700 --> 00:04:40,700
Je veux bien te croire.
116
00:04:40,900 --> 00:04:44,100
Et Gary reste planté sans broncher ?
117
00:04:45,000 --> 00:04:48,300
Depuis son divorce, Maureen semblait
nourrir un certain dégoût des hommes,
118
00:04:48,400 --> 00:04:49,800
et pour mon père en particulier.
119
00:04:49,900 --> 00:04:51,100
Salut, chérie, je suis à la maison.
120
00:04:52,200 --> 00:04:53,300
T'aimes ton territoire.
121
00:04:53,400 --> 00:04:56,500
Pourquoi tu ne ferais pas un cercle
d'urine autour d'elle, Gary ? Porc.
122
00:04:58,900 --> 00:04:59,500
Plus tard dans la journée,
123
00:04:59,600 --> 00:05:01,300
Raja et moi sommes allés chez Doey
124
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
pour nous cacher de mon père.
125
00:05:02,700 --> 00:05:05,300
Pourquoi tu ne choisirais pas un job au
pif, pour que ton père te lâche la jambe ?
126
00:05:05,600 --> 00:05:07,700
Je ne peux pas, et je ne sais
pas ce que je veux faire,
127
00:05:07,800 --> 00:05:11,500
et je pense que je ne devrais pas avoir
à choisir, je n'ai que 16 ans.
128
00:05:11,600 --> 00:05:14,500
Hé, les mecs, regardez qui vient de se
réveiller et veut aider à cuisiner.
129
00:05:14,600 --> 00:05:16,300
Oh, super, lui...
130
00:05:16,400 --> 00:05:17,600
Il y a environ 6 mois,
131
00:05:17,700 --> 00:05:19,900
les parents de Doey ont eu
une surprise avec Dylan,
132
00:05:20,000 --> 00:05:21,300
un nouveau petit frère.
133
00:05:21,400 --> 00:05:24,800
Oh, il est si mignon
avec ses petits doigts !
134
00:05:24,900 --> 00:05:27,300
Appelez le journal pour
annoncer qu'il a des doigts.
135
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
Doey, il est vraiment chou.
136
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Tu ne le connais pas, mec.
137
00:05:31,200 --> 00:05:35,100
- C'est un petit connard manipulateur...
- Ne parle pas de ton frère comme ça.
138
00:05:35,200 --> 00:05:38,500
Maintenant, est-ce que l'un de vous
voudrait bien tenir Dylan une minute
139
00:05:38,600 --> 00:05:40,400
pendant que j'égoutte les pâtes.
140
00:05:40,500 --> 00:05:42,400
J'ai entendu qu'il y avait une
zone sur la tête des bébés
141
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
et que si on la touchait, il mourrait.
142
00:05:44,700 --> 00:05:46,400
Je veux essayer de devenir docteur.
143
00:05:47,100 --> 00:05:49,700
Donc vous êtes en vacances
de quoi, M. Doey ?
144
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Oh, non, c'est mon boulot !
145
00:05:51,600 --> 00:05:52,700
Je suis Père de Famille.
146
00:05:53,600 --> 00:05:54,100
Quand j'étais petit,
147
00:05:54,200 --> 00:05:56,900
il travaillait 70 heures par semaine.
148
00:05:57,100 --> 00:05:58,000
Dylan a tout pour lui.
149
00:05:58,100 --> 00:05:59,900
- Donc comment vous organisez-vous ?
- Voyons voir...
150
00:06:00,000 --> 00:06:01,400
je m'occupe des enfants le matin,
151
00:06:01,500 --> 00:06:03,100
je passe la journée avec le plus petit,
152
00:06:03,200 --> 00:06:06,000
et j'essaie de prendre un petit
peu de temps pour moi
153
00:06:06,100 --> 00:06:07,900
quand il fait la sieste.
154
00:06:09,400 --> 00:06:11,500
Et pourquoi pas mécanicien ?
155
00:06:11,800 --> 00:06:15,700
C'est une noble profession d'aider les
gens à profiter des joies de La Route.
156
00:06:15,800 --> 00:06:17,600
Je connais Mark au
Krezner Auto Buddy.
157
00:06:17,700 --> 00:06:19,900
Je suis sûr qu'il serait heureux de te
montrer sa journée ; je l'appelle...
158
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Papa, arrête-toi tout de suite.
Ne l'appelle pas, OK ?
159
00:06:22,100 --> 00:06:23,300
J'ai trouvé.
160
00:06:23,500 --> 00:06:24,700
Je sais ce que je veux être.
161
00:06:24,800 --> 00:06:26,600
Justin, c'est super !
Alors, c'est quoi ?
162
00:06:27,600 --> 00:06:28,900
Père au foyer.
163
00:06:31,800 --> 00:06:32,300
Quoi ?
164
00:06:32,700 --> 00:06:33,800
Je veux être comme le père de Doey,
165
00:06:33,900 --> 00:06:35,600
je ferai mes petites affaires,
166
00:06:35,700 --> 00:06:36,900
et en plus je m'entends bien
avec les enfants.
167
00:06:37,000 --> 00:06:39,100
Tu te souviens ? C'est moi
qui ai appris à lire à Claire.
168
00:06:42,100 --> 00:06:45,400
Mais... les hommes
ne peuvent pas faire ça.
169
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
Mais le père de Doey le fait bien.
170
00:06:47,300 --> 00:06:48,100
Je serai bon.
171
00:06:48,200 --> 00:06:52,000
De plus, il semble qu'il y ait une
partie où je m'occupe de moi-même.
172
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
J'aime ces parties.
173
00:06:56,000 --> 00:07:00,100
Mais... les hommes
ne peuvent pas faire... ça.
174
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
Eh bien, moi,
c'est ce que je veux faire.
175
00:07:03,300 --> 00:07:05,100
Je veux être Père au Foyer.
176
00:07:06,300 --> 00:07:07,900
Le dîner de ce soir était tendu,
177
00:07:08,000 --> 00:07:09,300
mais Raja ne s'en rendit pas compte :
178
00:07:09,400 --> 00:07:12,100
il était trop occupé à faire
de la chirurgie sur sa cuisse de poulet.
179
00:07:12,300 --> 00:07:14,100
Claire, le dîner !
180
00:07:14,500 --> 00:07:16,400
Je t'ai entendu le dire 10 fois.
181
00:07:16,500 --> 00:07:18,600
Je ne t'ai appelé que 2 fois.
182
00:07:18,700 --> 00:07:20,200
Cela s'appelle une hyperbole, Mère.
183
00:07:20,300 --> 00:07:23,400
Franny, s'il te plaît, essaie de
rendre la raison à ton fils.
184
00:07:23,500 --> 00:07:25,600
Etre Père au Foyer n'est pas si bizarre,
185
00:07:25,700 --> 00:07:26,700
t'es juste un peu Vieille Ecole.
186
00:07:26,800 --> 00:07:28,300
C'est quand même étrange.
187
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
C'est un boulot de femme.
188
00:07:31,400 --> 00:07:32,900
Enfin, au Pakistan...
189
00:07:33,100 --> 00:07:35,800
Alors, Justin...
Père au Foyer...
190
00:07:35,900 --> 00:07:37,200
On en est là ?
191
00:07:37,300 --> 00:07:38,500
Oui.
192
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
Absolument.
193
00:07:40,700 --> 00:07:42,400
OK, mon coeur, mais tu dois savoir
194
00:07:42,500 --> 00:07:45,700
que si tu veux faire ça, il te faudra
trouver une femme qui gagne beaucoup.
195
00:07:45,800 --> 00:07:48,000
Imagine ça, maman.
Une femme qui bosse.
196
00:07:48,600 --> 00:07:49,700
Pardon ?
197
00:07:49,800 --> 00:07:51,100
C'est un bon point, Franny.
198
00:07:51,200 --> 00:07:53,100
Je veux dire, c'est déjà dur de
te trouver une fille,
199
00:07:53,200 --> 00:07:54,800
donc imagine :
te trouver une fille riche...
200
00:07:55,000 --> 00:07:58,100
Ce n'est pas exactement
ce que j'essayais de dire.
201
00:07:58,200 --> 00:07:59,000
Justin.
202
00:07:59,100 --> 00:08:01,300
Je vais être Docteur.
203
00:08:01,400 --> 00:08:04,600
Je vais devoir beaucoup travailler
pour en arriver là.
204
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
Mais le jeu en vaudra la chandelle.
205
00:08:07,000 --> 00:08:09,300
Et toi, que vas-tu étudier ?
206
00:08:09,800 --> 00:08:10,900
Qu'est-ce que tu feras de tes journées ?
207
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Je prendrai soin de mes enfants,
208
00:08:13,100 --> 00:08:15,700
et je veillerai à ce que
ma maisonnée soit heureuse
209
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
et confortable, comme le fait maman.
210
00:08:17,900 --> 00:08:19,300
Donc en fait, tu voudrais te
vautrer quelque part,
211
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
ne rien foutre de la journée
et t'empiffrer ?
212
00:08:21,500 --> 00:08:22,600
Claire !
213
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
Ouais, dans ce genre-là.
214
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
Justin !
215
00:08:26,500 --> 00:08:28,600
Mais c'est même pas un vrai boulot !
216
00:08:28,700 --> 00:08:30,500
- C'est du vent !
- Raja !
217
00:08:30,600 --> 00:08:32,100
Désolé, au Pakistan, pas ici.
218
00:08:32,200 --> 00:08:35,200
Pour résumer, tu veux être un domestique
sauf que tu ne seras pas payé.
219
00:08:35,300 --> 00:08:35,900
Claire.
220
00:08:36,300 --> 00:08:38,900
C'est bon. J'en ai assez entendu
de tes petits commentaires.
221
00:08:39,119 --> 00:08:41,722
Encore une réflexion de ta part,
et tu seras punie
222
00:08:41,850 --> 00:08:43,400
pendant plus de jours que
tu ne peux compter.
223
00:08:43,500 --> 00:08:44,900
Désolée.
224
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Conasse.
225
00:08:46,900 --> 00:08:48,500
C'est bon.
226
00:08:48,900 --> 00:08:51,100
Ça devient relou par ici,
je vais chez Alicia.
227
00:08:51,200 --> 00:08:52,900
Oh non, sûrement pas.
228
00:08:53,000 --> 00:08:55,500
Tu ne t'enfuiras pas cette fois,
c'est moi qui m'en vais.
229
00:08:55,600 --> 00:08:57,200
- Quoi ?
- Je vais chez Maureen.
230
00:08:57,300 --> 00:08:59,100
Attends, on peut s'expliquer et...
231
00:09:01,300 --> 00:09:02,800
Parfois, elles ont besoin
de leur petit espace...
232
00:09:14,900 --> 00:09:16,100
Que fais-tu ?
233
00:09:16,400 --> 00:09:18,300
Des gauffres.
234
00:09:18,400 --> 00:09:20,100
Epluchage de bananes.
235
00:09:20,200 --> 00:09:21,600
- Pourquoi ?
- Parce que
236
00:09:21,700 --> 00:09:24,600
les gamins aiment les gauffres,
donc j'apprends à les faire.
237
00:09:24,700 --> 00:09:27,300
Les points de suture sont les
connaissances de base d'un docteur,
238
00:09:27,500 --> 00:09:28,800
donc j'en fais autant.
239
00:09:30,200 --> 00:09:31,100
Je m'en occupe.
240
00:09:34,900 --> 00:09:36,000
Franny, j'espère que c'est toi.
241
00:09:36,100 --> 00:09:37,500
C'est moi !
242
00:09:37,700 --> 00:09:38,800
Bonjour, Gar'.
243
00:09:38,900 --> 00:09:39,800
Comment ça se passe ?
244
00:09:39,900 --> 00:09:42,800
Je vais faire les tiens en
forme de chameaux.
245
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Un pour le petit Pakistanais.
246
00:09:45,100 --> 00:09:48,400
En fait, les chameaux
vivent plus vers le Nord-Est,
247
00:09:48,800 --> 00:09:49,900
mais c'est pas grave.
248
00:09:50,700 --> 00:09:52,300
C'est faux.
249
00:09:53,800 --> 00:09:55,200
Quand rentres-tu à la maison ?
250
00:09:55,300 --> 00:09:58,000
Dès que Claire sera prête à s'excuser.
251
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
Claire, ta mère est au téléphone,
252
00:10:00,100 --> 00:10:02,500
- Je veux que tu t'excuses, OK ?
- Dis-lui d'aller se faire voir.
253
00:10:05,000 --> 00:10:07,300
Tu sais, tu as bien droit
à une pause.
254
00:10:07,600 --> 00:10:09,100
Prends tous le temps dont
tu as besoin.
255
00:10:09,600 --> 00:10:10,700
Vraiment ?
256
00:10:10,800 --> 00:10:11,700
Ouais.
257
00:10:12,400 --> 00:10:15,800
Oui, je pense que je vais passer un peu
plus de temps avec Justin.
258
00:10:15,900 --> 00:10:18,300
- Amusez-vous bien !
- Merci. À bientôt.
259
00:10:18,900 --> 00:10:22,000
- Gary m'a dit de prendre mon temps.
- C'est typique.
260
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
Typiquement gentil ?
261
00:10:26,500 --> 00:10:28,300
Préparez-vous.
262
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
On va chasser.
263
00:10:29,600 --> 00:10:31,500
Quelle magnifique arbalète.
264
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
J'aurais dû voir venir.
265
00:10:33,390 --> 00:10:34,831
La chasse à l'arbalète était
la solution de mon père
266
00:10:35,032 --> 00:10:38,016
à chaque fois que je faisais quelque chose
qu'il considérait de non-viril,
267
00:10:38,321 --> 00:10:39,465
ce qui était arrivé une ou deux fois.
268
00:10:39,500 --> 00:10:41,600
Ah, tu es là.
269
00:10:41,700 --> 00:10:44,000
Mec, je pensais que ça tonifierait
mes vieilles articulations...
270
00:10:44,100 --> 00:10:46,000
Regarde, Papa, je suis enceinte,
271
00:10:46,100 --> 00:10:49,000
je vais avoir un bébé dans mon vagin.
272
00:10:50,700 --> 00:10:53,000
Une journée dans les bois est tout ce
dont nous avons besoin, nous, les mecs.
273
00:10:53,400 --> 00:10:57,100
Rien de mieux pour clarifier son esprit
que de l'air pur et des animaux morts.
274
00:10:57,200 --> 00:11:00,100
L'Islam n'autorise pas ses pratiquants
à chasser pour le plaisir.
275
00:11:00,200 --> 00:11:02,700
Mais, je pense que ça serait bien de
découvrir de nouvelles choses.
276
00:11:03,300 --> 00:11:05,180
Surtout si je peux toucher
ce magnifique objet...
277
00:11:05,195 --> 00:11:06,195
Pas encore, Raja !
278
00:11:10,600 --> 00:11:14,100
Comme je le pensais, la chasse était
juste un moyen pour mon père
279
00:11:14,200 --> 00:11:15,900
de m'entraîner en terre étrangère
280
00:11:16,000 --> 00:11:18,600
pour pouvoir me faire des
propositions stupides de carrière.
281
00:11:20,400 --> 00:11:21,900
Ah, quelque chose me dit que
ce garçon est en train de dormir...
282
00:11:22,000 --> 00:11:22,900
- Jockey ?
- Non.
283
00:11:23,000 --> 00:11:23,900
- Thérapeute ?
- Non.
284
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
- Péripatéticien ?
- Non, Papa, je te le dis
285
00:11:25,700 --> 00:11:27,300
avec un flingue sur ma tête :
je suis Père au Foyer.
286
00:11:27,400 --> 00:11:29,400
- Non, tu ne l'es pas.
- Si, je le veux !
287
00:11:30,200 --> 00:11:31,700
Justin, reviens ici.
288
00:11:32,000 --> 00:11:33,700
- Raja, tiens l'arbalète.
- Vraiment ?
289
00:11:33,800 --> 00:11:36,100
Justin, mon fils.
290
00:11:36,400 --> 00:11:37,900
Si belle...
291
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
Si lisse...
292
00:11:40,700 --> 00:11:43,500
Raja savait qu'il n'était pas
autorisé à chasser,
293
00:11:43,600 --> 00:11:48,400
et il savait qu'il ne devait pas
se laisser tenter, mais...
294
00:11:49,400 --> 00:11:51,600
C'est ce sentiment, Justin.
295
00:11:51,700 --> 00:11:54,400
Après une dure journée de labeur,
je te parle de travail masculin.
296
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
J'ai honte d'admettre qu'à ce moment,
297
00:11:56,600 --> 00:11:58,800
je souhaitais que quelque chose
de vraiment vraiment mal
298
00:11:58,900 --> 00:12:00,100
arrive à mon père.
299
00:12:00,200 --> 00:12:01,300
Et là...
300
00:12:05,400 --> 00:12:06,600
Oh, non !
301
00:12:07,900 --> 00:12:09,400
Je visais l'arbre...
302
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
T'as tiré sur mon père !
303
00:12:10,700 --> 00:12:12,400
Raja, pose cette arme.
304
00:12:12,500 --> 00:12:14,800
Je vais l'attrapper
et la sortir, OK ?
305
00:12:14,900 --> 00:12:16,400
Il y aura du sang partout !
306
00:12:16,600 --> 00:12:18,400
Ah, retire-la moi !
307
00:12:24,500 --> 00:12:26,300
Alors c'est ici le club Hot ?
308
00:12:26,400 --> 00:12:29,700
Ouais... Tu sais, c'est comme ça
que les jeunes passent la soirée Franny.
309
00:12:29,800 --> 00:12:31,600
Dans un bâtiment à l'allure vétuste,
sans signe distinctif,
310
00:12:31,700 --> 00:12:33,200
c'est une immersion totale ;
tu vas adorer.
311
00:12:33,300 --> 00:12:34,700
Je viens ici toutes les semaines.
312
00:12:35,300 --> 00:12:37,400
T'attends toujours aussi longtemps ?
313
00:12:37,500 --> 00:12:38,800
Ouais, parfois plus.
314
00:12:39,400 --> 00:12:40,800
Hé, regarde ça.
315
00:12:40,900 --> 00:12:41,700
Regarde-moi ces filles.
316
00:12:41,800 --> 00:12:43,600
Même mes vieux jeans
ne sont pas aussi usés.
317
00:12:43,700 --> 00:12:45,200
Quel âge ont-elles ? 17, 18 ?
318
00:12:47,100 --> 00:12:48,800
15 ans et 9 mois.
319
00:12:50,000 --> 00:12:51,100
Hé, désolé mon chou,
320
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
tu vas devoir attendre dans la queue
comme les autres.
321
00:12:52,900 --> 00:12:55,900
Vous venez juste de laisser entrer
ma fille de 15 ans dans ce club,
322
00:12:56,000 --> 00:12:59,900
alors laissez-moi entrer
ou j'appelle la Police, "mon chou".
323
00:13:11,000 --> 00:13:13,200
Non, non, ne-ne la laisse pas s'amuser,
324
00:13:13,300 --> 00:13:16,500
en plus j'avais promis
que je n'utiliserais plus l'arbalète,
325
00:13:17,100 --> 00:13:18,300
elle a dit...
326
00:13:18,700 --> 00:13:20,700
...que j'allais me tirer dessus !
327
00:13:21,300 --> 00:13:22,700
Eh bien, elle s'était trompée !
328
00:13:22,900 --> 00:13:25,600
Je voudrais encore m'excuser.
329
00:13:25,900 --> 00:13:27,900
Ouais, je suis sûr que
330
00:13:28,000 --> 00:13:31,400
quand les médicaments auront fait effet,
je serai fou de rage,
331
00:13:31,500 --> 00:13:33,600
mais pour l'instant, c'est bon.
332
00:13:33,700 --> 00:13:34,600
Bien sûr.
333
00:13:35,600 --> 00:13:36,900
Attends avant de
lui donner les pillules...
334
00:13:37,000 --> 00:13:39,700
Tout ce dont j'ai besoin
est d'une sieste...
335
00:13:40,000 --> 00:13:40,600
Okeydoke.
336
00:13:40,700 --> 00:13:42,500
Et de la soupe avec du pain.
337
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
Et une bonne pine de bière.
338
00:13:45,300 --> 00:13:47,100
Et des chaussettes chaudes.
339
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
Et est-ce qu'on pourrait
peigner mes cheveux ?
340
00:13:51,300 --> 00:13:53,700
Et voilà : j'avais un bébé.
341
00:13:55,200 --> 00:13:57,500
Est-ce que tu sais quel âge tu as ?
342
00:13:57,700 --> 00:13:58,900
Est-ce que tu sais combien de règles,
343
00:13:59,000 --> 00:14:01,200
combien de lois tu brises ?
344
00:14:01,500 --> 00:14:03,800
Oh, ben, juste une :
interdiction d'alcool pour les mineurs.
345
00:14:05,200 --> 00:14:06,800
On va dans la salle V.I.P ?
346
00:14:09,000 --> 00:14:11,500
Hé, t'es la mère de Claire...
347
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
...dans un décolleté sexy...
348
00:14:14,200 --> 00:14:15,600
Elle est bourrée de combien ?
349
00:14:15,700 --> 00:14:17,400
Ben elle s'en est enfilée
toute la soirée...
350
00:14:17,600 --> 00:14:20,000
- Je pense qu'elle est bien soûle.
- Non, je suis pas soûle.
351
00:14:20,100 --> 00:14:20,800
Regarde...
352
00:14:24,600 --> 00:14:26,700
Elle est vraiment shootée.
353
00:14:26,800 --> 00:14:29,200
OK, on va la mettre
dans la voiture,
354
00:14:29,500 --> 00:14:30,600
et la ramener chez elle.
355
00:14:30,700 --> 00:14:33,300
Mais ne crois pas que
tu es tirée d'affaire, jeune fille.
356
00:14:34,500 --> 00:14:36,800
Ok, Alicia, es-tu à l'aise ?
357
00:14:41,000 --> 00:14:44,200
Il fallait que t'attendes d'être
dans ma voiture pour faire ça...
358
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
Hé, qu'est-ce que tu fous ?
359
00:14:46,700 --> 00:14:47,600
Pourquoi tu te caches dans ta chambre ?
360
00:14:47,700 --> 00:14:48,900
Tu devrais être en bas à m'aider
avec mon père.
361
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
- C'est toi qui lui a tiré dessus.
- Bien.
362
00:14:52,000 --> 00:14:53,100
Tu me vois tel que je suis.
363
00:14:53,200 --> 00:14:55,000
Je ne peux pas regarder
ton père en face !
364
00:14:55,100 --> 00:14:56,200
Je me sens très mal.
365
00:14:56,600 --> 00:14:57,500
Je lui ai tiré dessus, Justin.
366
00:14:57,600 --> 00:14:59,200
Je lui ai tiré dessus avec une flèche !
367
00:15:02,300 --> 00:15:06,000
Tu penses qu'on pourrait virer quelqu'un
du programme d'échange pour ça ?
368
00:15:06,600 --> 00:15:08,400
Je ne sais pas.
369
00:15:08,500 --> 00:15:11,500
Et j'ai également été paniqué
quand j'ai vu la blessure.
370
00:15:11,600 --> 00:15:14,540
Comment je vais faire pour être docteur
si je me sens mal
371
00:15:14,723 --> 00:15:17,306
chaque fois que je vois une flèche
plantée dans la jambe de quelqu'un ?
372
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
Pour être franc, je ne pense pas
que ça arrive très souvent.
373
00:15:20,500 --> 00:15:23,100
La vue du sang me fait délirer,
374
00:15:23,200 --> 00:15:25,100
c'est impossible pour un docteur !
375
00:15:25,300 --> 00:15:27,200
OK, alors on va le prendre comme ça :
376
00:15:27,800 --> 00:15:31,200
au moins, maintenant, tu sais ce que
tu ne peux pas faire.
377
00:15:31,300 --> 00:15:32,900
C'est utile.
378
00:15:33,000 --> 00:15:35,300
C'est l'inverse du test d'aptitude.
379
00:15:35,400 --> 00:15:36,600
Donc... Voilà ce que
tu ne peux pas faire :
380
00:15:36,700 --> 00:15:40,700
docteur, infirmier, analyste sanguin,
381
00:15:40,800 --> 00:15:42,100
Archer professionnel...
382
00:15:42,500 --> 00:15:44,500
Je visais l'autre côté du terrain !
383
00:15:45,300 --> 00:15:46,800
Ouais, voilà : chaque fois que
tu foires quelque chose,
384
00:15:46,900 --> 00:15:48,000
ajoute-le simplement sur la liste
385
00:15:48,100 --> 00:15:50,100
et ainsi tu te fixeras des barrières.
386
00:15:50,400 --> 00:15:51,100
Merci Justin.
387
00:15:51,900 --> 00:15:56,200
Et je suis désolé de ne pas être le
supporteur parfait de ton futur métier,
388
00:15:57,600 --> 00:16:01,400
et je vais m'excuser auprès de ta mère
pour les commentaires sur les femmes.
389
00:16:02,100 --> 00:16:04,100
Justin, j'ai besoin de toi...
390
00:16:05,400 --> 00:16:08,200
Attends, attends, je ne vais
peut-être pas être docteur,
391
00:16:08,300 --> 00:16:10,000
mais au moins, je peux t'aider.
392
00:16:10,200 --> 00:16:11,700
- OK, c'est parti.
- Et dépêche-toi,
393
00:16:11,800 --> 00:16:14,900
le sang innonde mon bandage,
j'en ai besoin d'un nouveau.
394
00:16:15,000 --> 00:16:16,500
Oh, tu t'en occupes, désolé.
395
00:16:18,800 --> 00:16:21,300
Je suis désolée d'avoir cassé
ton portable, Claire.
396
00:16:21,400 --> 00:16:23,600
Trésor, t'as cassé le tien.
397
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
J'ai cassé mon portable ?
398
00:16:25,700 --> 00:16:28,200
J'ai cassé mon téléphone...
399
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
Alicia, chuchotte !
400
00:16:30,700 --> 00:16:34,100
OK. J'ai cassé mon téléphone...
401
00:16:34,200 --> 00:16:35,300
Je sais.
402
00:16:35,700 --> 00:16:38,300
Claire, va voir si tu peux trouver
la mère d'Alicia.
403
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
Elle doit vraiment s'inquiéter.
404
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
Je ne pense pas qu'elle soit là.
405
00:16:42,400 --> 00:16:43,600
Génial...
406
00:16:43,700 --> 00:16:46,500
Allez, viens, ma grande,
on va te mettre au lit.
407
00:16:47,300 --> 00:16:49,900
OK... voilà.
408
00:16:50,800 --> 00:16:53,300
Après, Claire a commencé à réaliser que
409
00:16:53,400 --> 00:16:56,300
parfois, un peu de tendresse
échangée avec sa mère
410
00:16:56,400 --> 00:16:58,300
n'était pas une si mauvaise chose.
411
00:17:01,700 --> 00:17:04,600
Mon père s'en rendait
compte également.
412
00:17:10,300 --> 00:17:13,300
Vous êtes la meilleure des mamans
de toute la Terre, Mme Tolchuck.
413
00:17:13,400 --> 00:17:14,800
À la surprise de Claire,
414
00:17:14,900 --> 00:17:16,600
elle commençait à approuver.
415
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
OK, si ton père demande
où nous étions,
416
00:17:20,500 --> 00:17:22,700
dis-lui que je t'ai emmenée acheter
des tampons,
417
00:17:22,800 --> 00:17:24,400
il ne demandera rien de plus après ça.
418
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
Donc tu vas rien lui dire pour le Club ?
419
00:17:26,000 --> 00:17:27,300
Ah, non.
420
00:17:27,400 --> 00:17:28,600
- Merci maman.
- Mais
421
00:17:28,700 --> 00:17:30,700
tu ne t'en tires pas à si bon compte,
jeune fille.
422
00:17:30,800 --> 00:17:31,700
Donne-la moi.
423
00:17:31,800 --> 00:17:32,900
Te donner quoi ?
424
00:17:33,000 --> 00:17:34,200
Donne-moi ta fausse carte d'identité.
425
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
Quel âge as-tu ?
426
00:17:38,800 --> 00:17:39,780
C'est bon.
427
00:17:43,381 --> 00:17:45,081
Wow... Ça sent bon ici.
428
00:17:45,200 --> 00:17:46,500
Pas du tout le vomi.
429
00:17:46,900 --> 00:17:47,700
Comment t'as fait ça ?
430
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
J'ai pris des oranges dans leur véranda,
431
00:17:49,800 --> 00:17:51,700
ça masque l'odeur.
432
00:17:52,315 --> 00:17:53,400
Bien sûr, maintenant,
c'est comme si quelqu'un
433
00:17:53,450 --> 00:17:55,100
avait vomi après avoir mangé de l'orange.
434
00:17:58,100 --> 00:17:59,900
Je suis vraiment désolée
pour tout ce que j'ai dit.
435
00:18:00,000 --> 00:18:01,600
Je le sais, chérie.
436
00:18:02,300 --> 00:18:03,500
C'est pas grave.
437
00:18:04,000 --> 00:18:05,900
Je sais ce que c'est que d'avoir 15 ans.
438
00:18:06,000 --> 00:18:09,100
Et je suis désolée
d'être tout le temps si...
439
00:18:09,300 --> 00:18:10,400
dramatique.
440
00:18:10,900 --> 00:18:14,200
C'est trop zarbi, comme si
j'étais énervée tout le temps.
441
00:18:14,700 --> 00:18:16,200
Comme si j'étais sur une île
peuplée d'imbéciles
442
00:18:16,300 --> 00:18:18,000
et que j'étais la seule
à avoir un cerveau.
443
00:18:18,400 --> 00:18:20,200
Oh, mon coeur...
444
00:18:21,300 --> 00:18:22,900
Tu deviens une femme...
445
00:18:33,600 --> 00:18:35,100
Je vais boire un coup.
446
00:18:35,700 --> 00:18:36,700
Moi aussi.
447
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
C'est toi qui l'a fait ?
448
00:18:44,800 --> 00:18:46,000
Ben... J'ai ouvert la boîte.
449
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
C'est délicieux.
450
00:18:48,400 --> 00:18:51,200
Tu sais, je te remercie vraiment
de prendre si bien soin de moi.
451
00:18:51,700 --> 00:18:53,400
Tu es vraiment bon à ça.
452
00:18:54,200 --> 00:18:57,400
Et finalement, si tu veux être
Père au Foyer,
453
00:18:57,500 --> 00:18:59,800
ça marche pour moi.
454
00:19:02,000 --> 00:19:03,900
Si prendre soin d'un bébé
455
00:19:04,000 --> 00:19:07,800
est aussi contraignant que
de prendre soin de toi,
456
00:19:07,801 --> 00:19:08,801
je ne pense pas que ça soit pour moi.
457
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
C'était...
458
00:19:09,700 --> 00:19:11,700
...bien plus dur que je ne le pensais.
459
00:19:11,900 --> 00:19:15,200
Tu as fait du bon travail, mon fils.
460
00:19:15,300 --> 00:19:16,600
En effet, hein ?
461
00:19:16,800 --> 00:19:18,500
Je suis finalement un bon...
462
00:19:19,700 --> 00:19:20,600
Fils au Foyer.
463
00:19:21,700 --> 00:19:22,300
En tout cas, Papa,
464
00:19:22,400 --> 00:19:24,800
je vais chercher toutes ces choses
465
00:19:25,300 --> 00:19:28,300
sur mon futur métier,
je te le promets, mais...
466
00:19:29,600 --> 00:19:32,300
arrête de me faire
des propositions, OK ?
467
00:19:32,400 --> 00:19:33,300
OK.
468
00:19:35,200 --> 00:19:36,600
M. Tolchuck...
469
00:19:37,000 --> 00:19:40,200
Je suis désolé de m'être caché de vous
toute la soirée.
470
00:19:40,400 --> 00:19:42,600
Je vous ai apporté ce verre d'eau
471
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
avec du citron dedans...
Comme vous aimez.
472
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
Merci, tireur.
473
00:19:48,500 --> 00:19:51,200
Oh, y'a plein de sang
sur mon bandage.
474
00:19:51,300 --> 00:19:53,300
C'est ça qui est sur...
475
00:20:03,500 --> 00:20:05,600
Il y a quelque chose de différent.
476
00:20:06,700 --> 00:20:07,800
Salut mon coeur.
477
00:20:09,300 --> 00:20:11,000
Je suis content que tu sois rentrée.
478
00:20:11,900 --> 00:20:12,900
Moi aussi.
479
00:20:13,300 --> 00:20:15,200
Donc Raja est comme mort ?