﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,072
<font color="#ff0080">Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com</font>

2
00:00:43,473 --> 00:00:44,857
Viens !

3
00:01:15,672 --> 00:01:17,506
Ryan !
Aide-moi !

4
00:01:17,557 --> 00:01:19,975
De l'eau ! De l'eau !

5
00:01:38,011 --> 00:01:42,537
Mon pénis est dans un sale état.

6
00:01:42,933 --> 00:01:44,617
Je peux à peine tenir debout.

7
00:01:44,684 --> 00:01:48,537
Ce magnifique trou la bas...

8
00:01:48,622 --> 00:01:52,024
C'était ... magnifique.

9
00:01:54,377 --> 00:01:58,130
Une chatte sans nom ou
visage ou personnalité

10
00:01:58,198 --> 00:02:00,583
est le parfait genre de chatte.

11
00:02:00,667 --> 00:02:03,252
Je pense qu'Anne veut déménager.

12
00:02:03,336 --> 00:02:04,803
C'est vrai ?

13
00:02:04,871 --> 00:02:08,040
Eh bien, j'ai réussi à lécher
chaque morceau.

14
00:02:08,091 --> 00:02:10,726
de détritus biologique que son corp a
à offrir.

15
00:02:10,810 --> 00:02:12,178
Il est peut-être temps.

16
00:02:12,229 --> 00:02:13,896
Non, ça craint.

17
00:02:13,980 --> 00:02:15,648
On s'entend très bien.

18
00:02:15,715 --> 00:02:17,650
Elle n'a pas menacé notre relation

19
00:02:17,717 --> 00:02:20,069
en plus son loyer m'a donné
le temps de comprendre

20
00:02:20,153 --> 00:02:22,271
ce que je veux réellement faire 
de ma vie.

21
00:02:22,355 --> 00:02:23,822
Je vais avoir la pression

22
00:02:23,890 --> 00:02:25,441
de trouver un boulot rapidement.

23
00:02:25,525 --> 00:02:28,393
La pression est parfois bénéfique.

24
00:02:28,445 --> 00:02:30,496
Je me suis senti oppressé dans chaque
boulot que j'ai eu.

25
00:02:30,563 --> 00:02:32,731
Je vais finir par faire
quelque chose que je déteste.

26
00:02:32,782 --> 00:02:35,951
Tu sais déjà
que tu ne veux pas

27
00:02:36,036 --> 00:02:37,419
redevenir un avocat malsain.

28
00:02:37,504 --> 00:02:39,288
Commençons donc à partir de là.

29
00:02:39,372 --> 00:02:42,258
Tu ne voulais pas que je travaille.

30
00:02:42,342 --> 00:02:43,909
Dans des circonstances normales, oui.

31
00:02:43,960 --> 00:02:45,427
Mais tu es coincé.

32
00:02:45,512 --> 00:02:46,845
Tu m'inquiètes.

33
00:02:46,913 --> 00:02:48,464
Vrai ou faux ?

34
00:02:48,548 --> 00:02:51,183
Mercerdi dernier, tu as acheté 
des legos en ligne,

35
00:02:51,251 --> 00:02:53,385
village médiéval à monter soi-même.

36
00:02:53,436 --> 00:02:56,605
- Et alors ?
- C'est pas pour les adultes !

37
00:02:56,690 --> 00:02:58,557
J'ai annulé cette commande.

38
00:02:58,608 --> 00:03:01,110
Il te suffit de t'asseoir, dormir 
et manger.

39
00:03:01,194 --> 00:03:04,563
Oui, et je roule aussi dans le merde.

40
00:03:04,614 --> 00:03:06,334
Je suis déjà en contact
avec un recruteur.

41
00:03:06,366 --> 00:03:07,933
Je vais organiser une réunion.

42
00:03:07,984 --> 00:03:10,119
Si tu es sur le site de legos,

43
00:03:10,203 --> 00:03:12,204
tu es un adulte prépubère flippant.

44
00:03:15,292 --> 00:03:16,492
Oh, t'es incendiant !

45
00:03:16,576 --> 00:03:17,776
C'est impressionnant !

46
00:03:17,827 --> 00:03:19,712
Oh, mon Dieu. T'as raison.

47
00:03:19,779 --> 00:03:22,081
Ces jeux de fitness auxquels j'ai 
joué sont vraiment merdiques.

48
00:03:22,132 --> 00:03:24,449
comparé aux "Catacombes Hantées de 
Gjorganthaal."

49
00:03:24,501 --> 00:03:25,784
Tu vois ?!
Quoi ?

50
00:03:25,835 --> 00:03:27,386
Pourquoi tu as mis sur pause ?

51
00:03:27,453 --> 00:03:29,014
Tu n'as pas rendez-vous à 14 h ?

52
00:03:29,089 --> 00:03:31,009
Je devais rencontrer un recruteur,

53
00:03:31,091 --> 00:03:32,591
mais j'ai reporté.

54
00:03:32,642 --> 00:03:34,459
Mon curriculum vitae a besoin de 
quelques ajustements

55
00:03:34,511 --> 00:03:35,644
J'espère que tu n'as pas reporté lundi,

56
00:03:35,729 --> 00:03:36,769
car j'ai une surprise.

57
00:03:36,813 --> 00:03:38,463
Je nous offre un massage.

58
00:03:38,515 --> 00:03:40,632
Je te remercie d'avoir
été mon rendez-vous

59
00:03:40,684 --> 00:03:42,005
au dinner d'Erica la semaine dernière.

60
00:03:42,068 --> 00:03:43,519
Ça aurait été super déprimant
d'être

61
00:03:43,603 --> 00:03:45,354
la seule personne célibataire là-bas.

62
00:03:45,438 --> 00:03:47,189
- Je ne pense pas... 
- T'inquiète pas !

63
00:03:47,274 --> 00:03:48,607
Je travaille toujours 
sur le site de rencontre.

64
00:03:48,658 --> 00:03:50,378
Et aussitôt que je trouve 
un gars qui ne fait pas

65
00:03:50,443 --> 00:03:52,077
cette tête de cul

66
00:03:52,145 --> 00:03:53,579
sur sa photo de profil,
t'es tiré d'affaire.

67
00:03:53,646 --> 00:03:55,147
Non, c'est pas ça.

68
00:03:55,198 --> 00:03:56,648
Je pense pas que je puisse
faire le massage.

69
00:03:56,700 --> 00:03:58,701
Je devrais continuer à chercher
du boulot pour l'instant

70
00:03:58,785 --> 00:03:59,702
jusqu'à ce que je trouve quelque chose.

71
00:03:59,786 --> 00:04:01,503
Vraiment ? La poisse.

72
00:04:01,588 --> 00:04:05,040
J'aimais bien qu'on soit tous les deux
sans emploi.

73
00:04:05,125 --> 00:04:07,426
Et bien, j'ai découvert qu'Anne 
cherche un nouvel endroit.

74
00:04:07,493 --> 00:04:09,878
Et je ne peux pas payer les factures
sans son loyer.

75
00:04:09,963 --> 00:04:11,463
Pourquoi est-ce qu'elle part ?

76
00:04:11,514 --> 00:04:13,716
Tu ne lui as pas demandé ?

77
00:04:13,800 --> 00:04:16,668
Si j'étais toi, je ferai tout pour
la garder ici.

78
00:04:16,720 --> 00:04:18,437
Tu as raison.

79
00:04:18,504 --> 00:04:20,939
Je lui parlerai.

80
00:04:23,443 --> 00:04:24,943
Bonjour.

81
00:04:30,183 --> 00:04:34,703
Je ne sais pas comment demander
ça sans le demander.

82
00:04:34,788 --> 00:04:37,122
Est-ce que tu penses à déménager ?

83
00:04:37,190 --> 00:04:41,026
J'allais éventuellement t'en parler.

84
00:04:41,077 --> 00:04:43,245
Tu sais comment mon copain est

85
00:04:43,330 --> 00:04:45,414
en prison pour avoir mis un coup
de tête à sa tante ?

86
00:04:45,498 --> 00:04:47,633
Je-je connaissais pas ces détais.

87
00:04:47,700 --> 00:04:49,385
Eh bien, avant d'avoir été jugé,

88
00:04:49,469 --> 00:04:52,371
il a fait cette sorte d'investissement
pour quand il sortirait.

89
00:04:52,422 --> 00:04:54,139
Il a acheté ce bulldog Anglais de race

90
00:04:54,207 --> 00:04:55,841
pour lancer un élevage.

91
00:04:55,892 --> 00:04:59,511
Sa mère surveille Phil, 
c'est le nom du chien,

92
00:04:59,562 --> 00:05:03,015
mais elle déménage à Boston,
donc elle veut que je prenne le chien.

93
00:05:03,066 --> 00:05:04,650
Et j'ai pensé qu'avec Wilfred autour,

94
00:05:04,717 --> 00:05:08,153
deux chiens dans la maison 
te rendrait fou.

95
00:05:08,221 --> 00:05:10,272
Non ! Non ! Pas du tout.

96
00:05:10,357 --> 00:05:11,890
Vraiment ?

97
00:05:11,941 --> 00:05:13,442
Sérieusement, c'est pas un problème.

98
00:05:13,526 --> 00:05:16,111
Phil est le bienvenue
pour vivre ici.

99
00:05:16,196 --> 00:05:19,698
C'est tellement génial !

100
00:05:19,749 --> 00:05:21,200
Si j'avais pas un copain,

101
00:05:21,251 --> 00:05:22,918
Je te sucerais les boules maintenant.

102
00:05:25,738 --> 00:05:27,506
Donc, quand je viens juste
enfin de neutraliser

103
00:05:27,573 --> 00:05:29,208
la menace de Jelly Beans,

104
00:05:29,259 --> 00:05:31,576
tu invites ce bulldog à venir 
et vivre avec nous ?!

105
00:05:31,628 --> 00:05:33,629
Il y a juste plein d'endoits pour
chiens où aller !

106
00:05:33,713 --> 00:05:35,964
Et tu sais que ce mec Phil
va devenir dingue

107
00:05:36,049 --> 00:05:37,466
a propos du trou du quartier !

108
00:05:37,550 --> 00:05:39,134
C'est seulement pour les locaux !

109
00:05:39,219 --> 00:05:41,637
C'est, genre, retourne dans
le Val, crochet !

110
00:05:41,721 --> 00:05:43,761
Wilfred, tu ne vis même pas là
tu es mon invité.

111
00:05:43,773 --> 00:05:45,257
Anne a le droit d'avoir
des invités, aussi.

112
00:05:50,647 --> 00:05:51,864
Qu'est-ce que tu fais bon sang ?!

113
00:05:51,931 --> 00:05:53,598
Je dessine une ligne sur le sol.

114
00:05:53,650 --> 00:05:56,285
Phil peut rester de son côté,
je resterai de mon côté.

115
00:05:56,369 --> 00:05:57,936
Wilfred, arrête !

116
00:05:57,987 --> 00:06:00,823
Bien. Alors je suppose 
que je dois avoir recours

117
00:06:00,907 --> 00:06:02,274
à des mesures plus drastiques.

118
00:06:04,544 --> 00:06:06,545
Attends. Qu'est-ce que tu vas faire ?

119
00:06:06,612 --> 00:06:08,130
Je vais aller chercher
mar balle qui couine

120
00:06:08,214 --> 00:06:09,915
et la laisser sur le sol du salon?

121
00:06:09,966 --> 00:06:12,167
ou Phil pourra la voir.

122
00:06:12,252 --> 00:06:14,553
Après, quand nos petits amis vont
pour jouer avec,

123
00:06:14,620 --> 00:06:15,921
Je vais juste...

124
00:06:15,972 --> 00:06:19,291
le... lui... arracher.

125
00:06:20,793 --> 00:06:22,961
Je suppose que 
je ne peux pas t'arrêter.

126
00:06:23,012 --> 00:06:26,465
Bienvenue dans ta nouvelle maison !

127
00:06:27,800 --> 00:06:30,319
Donc ça doit être Phil.

128
00:06:30,403 --> 00:06:31,820
Pourquoi est-ce 
qu'il porte une couche ?

129
00:06:31,905 --> 00:06:33,272
Phil est l'abrégé de "Phyllis".

130
00:06:34,307 --> 00:06:35,574
Donc...

131
00:06:35,641 --> 00:06:37,142
Elle est en chaleur en ce moment.

132
00:06:37,193 --> 00:06:38,494
Désolée. Je ne le savais pas
jusqu'à ce que je la prenne.

133
00:06:38,578 --> 00:06:41,780
Donc on devrait la tenir à l'écart
de Wilfred.

134
00:06:41,831 --> 00:06:43,415
Tu sais comme les chiens mâles
peuvent devenir fous

135
00:06:43,483 --> 00:06:45,167
quand ils sentent 
une salope en chaleur.

136
00:06:45,251 --> 00:06:47,169
C'est toujours d'accord pour toi ?

137
00:06:47,253 --> 00:06:49,588
Parce que si c'est pas le cas,
je peux...

138
00:06:49,655 --> 00:06:50,956
Quoi ? Non !

139
00:06:51,007 --> 00:06:53,375
Bien sûr, que c'est bon.

140
00:06:53,460 --> 00:06:56,462
Merci. J'apprécie vraiment ça, Ryan.

141
00:06:56,513 --> 00:06:58,013
Ne t'inquiète pas pour ça.

142
00:06:58,097 --> 00:07:00,015
Comme j'ai dit, 
ça ne sera pas un problème.

143
00:07:04,971 --> 00:07:06,772
Elle est belle, Ryan.

144
00:07:06,839 --> 00:07:09,525
Sculpté par les mains des anges.

145
00:07:09,609 --> 00:07:11,477
Tu ne l'as même pas encore vu.

146
00:07:11,528 --> 00:07:13,395
Je n'en ai pas besoin.

147
00:07:16,516 --> 00:07:17,733
Je suis amoureux.

148
00:07:27,766 --> 00:07:30,835
♪ Je sais que ça peut paraitre bête ♪

149
00:07:30,886 --> 00:07:35,056
♪ Quand je t'écris cette chanson ♪

150
00:07:35,140 --> 00:07:38,810
♪ Mais les anneaux d'amour
du paradis ♪

151
00:07:38,861 --> 00:07:42,981
♪ Washed away all
that was wrong ♪

152
00:07:43,032 --> 00:07:47,368
♪ Because looking at you
is like drinking a moonbeam ♪

153
00:07:47,453 --> 00:07:51,072
♪ Dans l'obscurité de 
ma solitaire nuit ♪

154
00:07:51,156 --> 00:07:55,159
♪ And the sun from your heart
is shining down on me, baby ♪

155
00:07:55,211 --> 00:07:57,212
♪ All right? ♪

156
00:07:57,296 --> 00:08:00,665
♪ Et je rêve de toi ce soir. ♪

157
00:08:09,883 --> 00:08:12,932
Pardon. La musique s'est
déversée de moi.

158
00:08:13,271 --> 00:08:15,022
Je suppose que c'est ce qui arrive

159
00:08:15,073 --> 00:08:16,547
quand l'amour te gifle comme
un petit ho.

160
00:08:16,631 --> 00:08:18,498
J'ai hâte que Phyllis l'entende.

161
00:08:18,583 --> 00:08:20,384
Ça ne va pas arriver, Wilfred.

162
00:08:20,451 --> 00:08:24,171
Je sais que tu es inquiet, parce 
que maintenant je suis amoureux,

163
00:08:24,255 --> 00:08:25,672
on ne trainera plus autant ensemble.

164
00:08:25,757 --> 00:08:27,975
Mais tu seras toujours 
mon meilleur ami.

165
00:08:28,059 --> 00:08:32,646
C'est pourquoi j'aimerai que
tu ais ça.

166
00:08:32,730 --> 00:08:34,231
C'est mon petit livre noir.

167
00:08:34,298 --> 00:08:36,566
Je n'en aurai plus besoin désormais.

168
00:08:38,569 --> 00:08:40,270
Ce sont des tâches d'urine ?

169
00:08:40,321 --> 00:08:43,523
Information  de contact de mon
ancienne écurie de salopes.

170
00:08:43,608 --> 00:08:45,475
A cette époque là j'était un chien 
différent.

171
00:08:45,526 --> 00:08:47,527
Ce qui me rappelle.

172
00:08:47,612 --> 00:08:50,530
Je n'aurai plus besoin...

173
00:08:50,615 --> 00:08:53,533
pour mon vampire suceur de queues.

174
00:08:53,618 --> 00:08:56,837
Oh, Fangsy, on a vraiment
eu du bon temps.

175
00:09:01,676 --> 00:09:04,661
Où est Phyllis ?

176
00:09:04,712 --> 00:09:06,996
Enfermé dans la chambre d'Anne,
où tu ne peux pas l'atteindre.

177
00:09:07,048 --> 00:09:11,000
Ryan, aucune porte ne peux 
entraver le chemin de l'amour.

178
00:09:11,052 --> 00:09:13,520
A moins que c'est, une porte-porte.

179
00:09:13,604 --> 00:09:15,222
Ça a une poignée?

180
00:09:15,306 --> 00:09:17,107
Mec !

181
00:09:17,174 --> 00:09:18,809
Wilfred, tu n'es pas amoureux.

182
00:09:18,860 --> 00:09:20,727
Tu réponds juste à ses phéromones.

183
00:09:20,812 --> 00:09:22,512
Et tu nous déchires en deux,

184
00:09:22,563 --> 00:09:24,815
pour que tu puisses garder
Anne comme vache à lait.

185
00:09:24,866 --> 00:09:27,067
Phyllis est en chaleur, et tu n'es pas 
un chien castré.

186
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
Tu pourrais la mettre enceinte.

187
00:09:28,870 --> 00:09:30,787
Et le seul détritus qu'elle
est censé avoir

188
00:09:30,855 --> 00:09:32,155
est un autre bulldog de race.

189
00:09:32,206 --> 00:09:35,959
Tu dis que mon rayon de lune
et les ténèbres

190
00:09:36,026 --> 00:09:38,829
de ma nuit solitaire est
promis à un autre ?

191
00:09:38,880 --> 00:09:40,831
En quelque sorte. 
Le copain d'Anne est un éleveur.

192
00:09:40,882 --> 00:09:42,582
Mais c'est dément !

193
00:09:42,667 --> 00:09:45,001
Si c'est un autre bulldog, 
alors il pourrait être son frère

194
00:09:45,053 --> 00:09:47,471
ou son cousin ou 
un oncle éloigné au mieux !

195
00:09:47,538 --> 00:09:49,139
Comment tu te sentirais

196
00:09:49,206 --> 00:09:50,757
si les humains étaient forcés de
procréer comme ça ?!

197
00:09:50,842 --> 00:09:54,594
C'est différent.
Nous sommes humains.

198
00:09:54,679 --> 00:09:56,229
Ok, peut-etre que c'est mal dit.

199
00:09:56,314 --> 00:09:57,397
Tu es un Nazi !

200
00:09:57,482 --> 00:09:58,932
Tu es un putain de Nazi !

201
00:09:59,016 --> 00:10:01,768
N'essaye pas de te mettre
entre nous, Ryan.

202
00:10:01,853 --> 00:10:04,488
Tu ne peux pas arrêter l'amour !

203
00:10:04,555 --> 00:10:06,907
♪ Love is a freight train
comin' down the track ♪

204
00:10:06,991 --> 00:10:09,192
♪ Tu ne peux pas l'arrêter 
parce que tu ne peux pas ♪

205
00:10:09,243 --> 00:10:11,745
♪ tourner le dos à l'amour

206
00:10:11,829 --> 00:10:14,831
♪ Love is a wrecking ball! ♪

207
00:10:22,373 --> 00:10:23,924
Phyllis,

208
00:10:24,008 --> 00:10:25,792
tes baisers ont un goût si sucrés

209
00:10:25,877 --> 00:10:28,595
et tes pores sentent comme 
les croustilles de mais.

210
00:10:39,423 --> 00:10:42,142
Oh, mon tissu interne te remercie

211
00:10:42,226 --> 00:10:43,727
grandement en ce moment.

212
00:10:43,778 --> 00:10:45,645
Contente que vous l'ayez
trouvé relaxant.

213
00:10:45,730 --> 00:10:48,198
Au fait, vous faites 
un très beau couple.

214
00:10:51,953 --> 00:10:53,370
Pourquoi tu as dit à la masseuse
qu'on était un couple ?

215
00:10:53,437 --> 00:10:54,621
Parce que le massage en couple venait

216
00:10:54,705 --> 00:10:56,907
avec une bouteille gratuite de vin.

217
00:11:07,668 --> 00:11:09,085
Alors, comment ça
c'est passé avec Anne ?

218
00:11:09,137 --> 00:11:10,337
Bien.

219
00:11:10,421 --> 00:11:11,671
Je lui ai parlé comme tu as dit

220
00:11:11,756 --> 00:11:13,056
et on a tout arrangé.

221
00:11:13,123 --> 00:11:15,291
Au "fun sans emploi"

222
00:11:15,343 --> 00:11:16,510
Donc qu'est-ce que 
tu veux faire ce soir ?

223
00:11:16,594 --> 00:11:18,061
Barbecue coréen ou on...

224
00:11:18,128 --> 00:11:19,930
Mince.
On est lundi ?

225
00:11:19,981 --> 00:11:22,182
Je suis censée aller à une soirée
avec Jessica ce soir

226
00:11:22,266 --> 00:11:25,134
chez un riche ophtalmologue.

227
00:11:25,186 --> 00:11:27,226
Je crois que c'est possible
que je rencontre quelqu'un.

228
00:11:27,238 --> 00:11:29,272
Pas de problème.
On trainera plus tard.

229
00:11:29,323 --> 00:11:31,942
Je vais m'habiller et rentrer
pour une bonne sieste.

230
00:11:37,665 --> 00:11:40,316
Alors, comment tu te sens
aujourd'hui ?

231
00:11:40,368 --> 00:11:42,118
C'est bizarre.

232
00:11:42,170 --> 00:11:45,154
Je me suis réveillé et je ne sais pas 
comment l'expliquer,

233
00:11:45,206 --> 00:11:48,542
mais quelque chose de profond dans 
mon coeur avait changé.

234
00:11:48,626 --> 00:11:50,844
C'est comme si tout l'amour 
que je ressentais pour Phyllis

235
00:11:50,928 --> 00:11:51,661
est soudainement parti.

236
00:11:51,712 --> 00:11:54,163
Ça arrive parfois.

237
00:11:54,215 --> 00:11:56,883
Tu peux perdre l'amour aussi rapidement
que tu l'attrapes.

238
00:11:56,968 --> 00:11:58,885
Tu sais, je m'en fous même

239
00:11:58,970 --> 00:12:01,721
si elle finit avec un autre bulldog.

240
00:12:01,806 --> 00:12:03,056
Eh, peut-être qu'ils seront
mieux ensemble.

241
00:12:03,140 --> 00:12:04,173
Et bien...

242
00:12:04,225 --> 00:12:05,442
l'élevage est fait pour une raison.

243
00:12:05,509 --> 00:12:07,477
Accouplé un pure race avec
un autre pure race

244
00:12:07,528 --> 00:12:09,863
garde les choses.. pure.

245
00:12:11,983 --> 00:12:14,651
Je dois admettre, maintenant 
mon esprit n'est plus perdu

246
00:12:14,702 --> 00:12:17,037
dans le brouillard de l'amour,
ça prend tout son sens.

247
00:12:17,121 --> 00:12:19,623
Je veux dire, tu mélanges les races,
tu sais ce que tu vas avoir ?

248
00:12:19,690 --> 00:12:20,574
Exactement.

249
00:12:20,658 --> 00:12:22,859
Prends Joffrey par exemple.

250
00:12:22,910 --> 00:12:24,360
Attends...

251
00:12:24,412 --> 00:12:26,746
- Quoi ? 
- Et bien, il est le produit

252
00:12:26,831 --> 00:12:28,999
d'une mère blanche et 
d'un père Mexicain.

253
00:12:29,050 --> 00:12:30,667
C'est un cabot, juste comme moi.

254
00:12:30,718 --> 00:12:32,385
C'est différent avec les gens, Wilfred.

255
00:12:32,470 --> 00:12:33,920
Joffrey va bien.

256
00:12:34,005 --> 00:12:34,921
Joffrey et moi sommes des bâtards.

257
00:12:35,006 --> 00:12:36,089
On est des erreurs.

258
00:12:36,173 --> 00:12:37,557
Maintenant, je ne dirai pas 
que tu es...

259
00:12:37,642 --> 00:12:39,059
Non, tu as totalement raison.

260
00:12:39,143 --> 00:12:41,061
Imagine un monde

261
00:12:41,145 --> 00:12:43,563
où toutes les lignées resteraient pures

262
00:12:43,648 --> 00:12:45,765
un monde parfait où 
ils n'y auraient pas d'erreurs.

263
00:12:49,353 --> 00:12:51,605
C'est ce recruteur.

264
00:12:51,689 --> 00:12:54,223
Tu vas aller à cette réunion avec elle 
demain, n'est-ce pas ?

265
00:12:54,275 --> 00:12:55,892
Je ne sais pas.

266
00:12:55,943 --> 00:12:57,994
Je veux dire, maintenant qu'Anne reste,
qu'elle est la précipitation ?

267
00:12:58,062 --> 00:13:02,032
Ryan, si toute cette épreuve avec 
Phyllis m'a appris quelque chose,

268
00:13:02,083 --> 00:13:05,619
c'est que ça fait du bien d'avancer 
dans la vie.

269
00:13:05,703 --> 00:13:07,170
Vers des choses plus grandes
et meilleures.

270
00:13:09,006 --> 00:13:11,174
Hendler-Greer est spécialisé dans
les énergies renouvelables

271
00:13:11,241 --> 00:13:13,076
et ils cherchent un avocat.

272
00:13:13,127 --> 00:13:16,263
Eh bien, en fait, j'étudie
les associations.

273
00:13:16,347 --> 00:13:18,848
Ok.

274
00:13:18,916 --> 00:13:20,634
Eh bien, avez-vous entendu parler
de Nouveaux Horizons ?

275
00:13:20,718 --> 00:13:22,752
C'est une association qui
fournit des conseils légaux

276
00:13:22,803 --> 00:13:24,638
pour les victimes d'abus domestique.

277
00:13:24,722 --> 00:13:27,090
Ça a l'air bien.

278
00:13:27,141 --> 00:13:28,975
Mais j'ai peur que ça soit
trop en dehors

279
00:13:29,060 --> 00:13:30,694
de ma zone d'expertise

280
00:13:33,397 --> 00:13:34,698
Désolé, je...

281
00:13:34,765 --> 00:13:36,283
Je suppose que je suis un challenge.

282
00:13:36,367 --> 00:13:37,767
C'est bon.

283
00:13:37,818 --> 00:13:39,369
J'aime le défi.

284
00:13:39,436 --> 00:13:42,072
Je suis sûre, que si on travaille
ensemble suffisamment longtemps,

285
00:13:42,123 --> 00:13:44,003
je trouverai quelque chose
qui piquera votre curiosité.

286
00:13:46,627 --> 00:13:49,879
Je ne comprends pas.

287
00:13:49,947 --> 00:13:51,948
T'es prêt à te faire sucer, Ryan ?

288
00:14:11,018 --> 00:14:12,802
Qu'est-ce qui ce passe ?

289
00:14:12,853 --> 00:14:15,014
J'ai fais un peu de pure race
de mon coté, mec.

290
00:14:15,022 --> 00:14:18,474
Je pense que j'appellerai 
ton bébé Rysten.

291
00:14:27,767 --> 00:14:28,850
Reviens ici !

292
00:14:34,974 --> 00:14:36,841
Merde.

293
00:14:39,845 --> 00:14:40,845
C'est Kristen, laissez un message.

294
00:14:41,948 --> 00:14:44,149
Je ne sais pas

295
00:14:44,200 --> 00:14:46,484
si tu fais encore la sieste,
mais je serai

296
00:14:46,535 --> 00:14:47,786
dans ton quartier, 
donc j'ai pensé que je passerai.

297
00:14:47,853 --> 00:14:49,871
A bientôt.

298
00:14:58,414 --> 00:14:59,881
Où es-tu ?

299
00:14:59,966 --> 00:15:01,532
Je suis chez toi. 
Chez moi ?

300
00:15:01,584 --> 00:15:02,968
Quand je n'ai pas pu trouvé 
mon téléphone, j'ai réalisé

301
00:15:03,035 --> 00:15:04,252
que je devais l'avoir laissé ici
plutôt dans la journée.

302
00:15:04,337 --> 00:15:05,503
Ou peut-être que quelqu'un
l'a volé.

303
00:15:05,554 --> 00:15:06,805
Wilfred y est ?

304
00:15:06,872 --> 00:15:08,206
Ouais, il y était quand 
je suis rentrée.

305
00:15:08,257 --> 00:15:09,557
Accouplé un frère avec sa soeur

306
00:15:09,642 --> 00:15:11,593
peut seulement aboutir au parfait...

307
00:15:11,677 --> 00:15:13,511
Eloigne toi de lui.

308
00:15:13,562 --> 00:15:14,813
J'arrive de suite.

309
00:15:16,382 --> 00:15:18,733
Wilfred, dégage de là.

310
00:15:21,553 --> 00:15:23,438
Qu'est-ce que tu fais ?

311
00:15:23,522 --> 00:15:25,023
Je dois l'emmener dehors.

312
00:15:26,725 --> 00:15:29,027
S'il-te-plait, dis moi que 
tu ne l'as pas fait.

313
00:15:29,078 --> 00:15:31,198
Tu veux dire extraire ta semence
et inséminer ta soeur

314
00:15:31,247 --> 00:15:33,081
pour qu'elle donne naissance à 
un pure-sang Newman ?

315
00:15:35,167 --> 00:15:37,335
Bien sur que je ne l'ai pas fait.
Je ne suis pas malade et tordu.

316
00:15:37,403 --> 00:15:39,454
Je voulais juste que tu penses 
que je l'ai fait.

317
00:15:39,538 --> 00:15:41,956
donc tu peux voir pourquoi c'est
presque une race.

318
00:15:42,041 --> 00:15:43,958
Quoi ? Pourquoi ?

319
00:15:44,043 --> 00:15:45,260
Toute cette peur et ce dégout
que tu as ressenti ?

320
00:15:45,344 --> 00:15:47,245
C'est exactement ce 
que Phyllis ressent.

321
00:15:47,296 --> 00:15:48,630
Au lieu d'être avec le seul chien

322
00:15:48,714 --> 00:15:50,548
à qui elle tient vraiment. Moi.

323
00:15:50,599 --> 00:15:53,418
On devrait faire l'amour
comme de vrais amants,

324
00:15:53,469 --> 00:15:56,054
collés cul contre cul avec
ma queue repliée

325
00:15:56,105 --> 00:15:57,722
entre mes jambes dans
une douleur de torture

326
00:15:57,773 --> 00:15:59,190
sous les étoiles.

327
00:15:59,258 --> 00:16:01,643
Quoi ? Je pensais que 
tu en avais fini avec Phyllis.

328
00:16:01,727 --> 00:16:03,945
Quoi ? A cause de ça ?

329
00:16:05,031 --> 00:16:07,982
Tu savais ? Comment ?

330
00:16:08,067 --> 00:16:09,868
Je suis allé sur ton iPad pour changer
le statut de ma relation

331
00:16:09,935 --> 00:16:11,286
à "c'est compliqué",

332
00:16:11,370 --> 00:16:13,705
et j'ai vu le site web de
ton navigateur.

333
00:16:13,772 --> 00:16:15,123
Donc consciemment tu m'as
torturé parce que tu penses

334
00:16:15,207 --> 00:16:16,574
encore que tu es amoureux ?

335
00:16:16,625 --> 00:16:18,126
Pour la dernière fois, 
je suis amoureux.

336
00:16:18,210 --> 00:16:19,544
de quelqu'un qui est destiné

337
00:16:19,611 --> 00:16:21,546
à désossé par un membre de sa famille.

338
00:16:21,613 --> 00:16:24,299
Alors quoi ? Les chiens s'en foutent
de faire l'amour avec un parent.

339
00:16:24,383 --> 00:16:26,217
Pas si on a quelque chose à dire.

340
00:16:26,285 --> 00:16:28,303
J'ai choisi de faire l'amour
avec ma soeur

341
00:16:28,387 --> 00:16:30,171
et ma tante et mon grand-père.

342
00:16:30,256 --> 00:16:31,923
Me faire penser que j'ai
mis ma soeur enceinte

343
00:16:31,974 --> 00:16:34,059
n'est pas du tout comme élever des chiens

344
00:16:34,126 --> 00:16:36,344
Comment en es-tu venu avec 
ce plan dément ?

345
00:16:36,429 --> 00:16:37,512
C'est évident.

346
00:16:37,596 --> 00:16:38,813
Je l'ai eu de Kristen.

347
00:16:38,898 --> 00:16:40,298
Eh bien, elle a carrément

348
00:16:40,349 --> 00:16:42,133
joué avec toi dernièrement.

349
00:16:42,184 --> 00:16:43,664
Traité son frère comme son mari.

350
00:16:43,736 --> 00:16:44,986
De quoi tu parles ?

351
00:16:45,071 --> 00:16:46,471
Elle continue d'utiliser
une béquille

352
00:16:46,522 --> 00:16:47,802
de la même manière 
que tu utilises Anne.

353
00:16:51,310 --> 00:16:53,995
On sera ensemble un jour.

354
00:16:54,080 --> 00:16:56,647
Promis !

355
00:17:04,990 --> 00:17:06,991
Je pensais

356
00:17:07,042 --> 00:17:09,594
puisque je suis déjà ici, 
on devrait commander,

357
00:17:09,661 --> 00:17:11,262
regarder un film.

358
00:17:11,330 --> 00:17:12,797
J'ai toujours pas vu 
<i>Django Unchained. </i>

359
00:17:12,848 --> 00:17:14,665
Quoi ? Je pensais

360
00:17:14,717 --> 00:17:16,551
que tu allais à cette fête avec
tes copines ce soir.

361
00:17:16,635 --> 00:17:19,003
J'annulerai. Honnêtement je ne suis
pas vraiment d'humeur

362
00:17:19,054 --> 00:17:21,222
à bien m'habiller et à gérer
avec toute cette scène.

363
00:17:23,893 --> 00:17:26,010
Je pense que tu devrais 
aller à cette fête.

364
00:17:26,061 --> 00:17:29,314
Je sais que ça doit être dur.

365
00:17:29,365 --> 00:17:31,816
Après ton divorce, 
retournant là-bas.

366
00:17:31,867 --> 00:17:34,486
C'est intimidant, mais...

367
00:17:34,537 --> 00:17:37,038
Je ne pense pas que c'est bon de,
tu sais,

368
00:17:37,123 --> 00:17:40,241
devenir si dépendant dans cette
confortable chose qu'on a.

369
00:17:42,661 --> 00:17:44,496
Je sais.

370
00:17:44,547 --> 00:17:46,247
Tu as raison.

371
00:17:46,332 --> 00:17:47,999
Pour ce que ça vaut,

372
00:17:48,050 --> 00:17:50,718
je fais exactement la même chose
avec cette recherche d'emploi.

373
00:17:50,803 --> 00:17:53,588
C'est comme.. Et si j'étais rejeté ?

374
00:17:53,672 --> 00:17:56,007
Et si j'échouais ?

375
00:17:56,058 --> 00:17:59,093
Mais je suppose, qu'à un certain point
c'est plus dangereux

376
00:17:59,178 --> 00:18:00,979
de ne pas avancer dans la vie.

377
00:18:13,225 --> 00:18:15,994
Uh, c'est un suceur canin ?

378
00:18:21,333 --> 00:18:24,735
Alors, j'ai demandé à Anne
de déménager ce matin.

379
00:18:24,787 --> 00:18:27,205
J'ai mis de coté la recherche
d'emploi trop longtemps.

380
00:18:27,256 --> 00:18:29,757
C'est une bonne chose mec.
Crois moi.

381
00:18:29,842 --> 00:18:32,043
Ce pendant, comme tu sais,
si Phyllis part,

382
00:18:32,094 --> 00:18:33,545
alors je devrais partir avec elle,

383
00:18:33,596 --> 00:18:35,847
parce que je la suivrais 
jusqu'au bout du monde

384
00:18:35,914 --> 00:18:37,098
jusqu'à la fin des temps.

385
00:18:37,183 --> 00:18:39,684
Et... J'ai réfléchi.

386
00:18:39,751 --> 00:18:42,270
Peut-être que ce que tu m'avais
dit sur l'accouplement est vrai.

387
00:18:42,354 --> 00:18:45,256
Merci, Ryan. 
J'apprécie ça.

388
00:18:45,307 --> 00:18:47,275
Le temps venu, toi, aussi, tu verras

389
00:18:47,359 --> 00:18:49,978
que Phyllis et moi sommes 
vraiment des âmes soeurs,

390
00:18:50,062 --> 00:18:53,097
et que notre amour 
transcendera un jour...

391
00:18:54,817 --> 00:18:56,985
C'est quoi cette créature
dégoutante comme un cochon ?

392
00:18:57,069 --> 00:18:59,454
C'est Phyllis.
Pas question.

393
00:18:59,538 --> 00:19:01,706
C'est du beurre à tout faire.

394
00:19:01,773 --> 00:19:03,791
C'est une version canine de Natalie

395
00:19:03,876 --> 00:19:05,076
de The Facts Of Life.
Ouais.

396
00:19:05,127 --> 00:19:06,828
Je te le dis, Wilfred, c'est elle.

397
00:19:06,912 --> 00:19:08,112
Vraiment ? 
Ouais.

398
00:19:08,163 --> 00:19:09,714
Et elle ne porte plus de couche

399
00:19:09,781 --> 00:19:12,217
parce qu'elle n'est probablement plus
en chaleur...

400
00:19:12,284 --> 00:19:15,470
c'est pourquoi tu n'es sûrement
plus amoureux.

401
00:19:15,554 --> 00:19:20,391
Non .. Je pense juste qu'elle regarde
différemment la lumière du jour.

402
00:19:20,459 --> 00:19:22,644
vrai.

403
00:19:25,754 --> 00:19:28,196
Et je suis encore désolé que ça ne 
marche pas avec les chiens.

404
00:19:28,316 --> 00:19:30,383
J'ai juste été un peu trop loin 
avec Wilfried.

405
00:19:30,430 --> 00:19:33,384
Oh, je comprend parfaitement, Ryan.
C'est pour le meilleur.

406
00:19:33,504 --> 00:19:35,454
Et le nord de la Californie c'était bien

407
00:19:35,506 --> 00:19:36,989
et je serais plus proche de mon
petit ami.

408
00:19:37,040 --> 00:19:38,624
Et bien, sa prison.

409
00:19:38,675 --> 00:19:40,877
Fait attention à toi.

410
00:19:40,961 --> 00:19:43,429
Toi aussi. C'était marrant.

411
00:19:45,599 --> 00:19:48,184
Désolé. Y avait une ligne
au trou de la gloire.

412
00:19:48,268 --> 00:19:50,002
Et ce Chihuahua est resté coincé,

413
00:19:50,053 --> 00:19:52,471
et tout son corps était juste ballant 
là bas.

414
00:19:52,523 --> 00:19:54,473
Oh. J'ai manqué les aurevoirs ?

415
00:19:54,525 --> 00:19:56,192
Oui.

416
00:19:56,276 --> 00:19:58,677
Je suis sur que je reverrais Anne
un jour.

417
00:19:58,729 --> 00:20:01,347
Je suis impatient de rencontrer son 
futur fils, Andrew.

418
00:20:01,398 --> 00:20:02,982
Andrew ?

419
00:20:03,033 --> 00:20:05,701
Pourquoi voudrait-elle appelée son fils
An...

420
00:20:05,786 --> 00:20:06,786
... drew ?

421
00:20:08,399 --> 00:20:19,014
<font color="#ff0080">Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com</font>

