1
00:00:01,634 --> 00:00:03,795
Il m'a fallu de la chance
pour rencontrer votre mère.

2
00:00:03,903 --> 00:00:05,097
l'an 2030

3
00:00:05,205 --> 00:00:07,264
De la chance irlandaise, en fait.

4
00:00:07,574 --> 00:00:08,632
<i>La Saint-Patrick.</i>

5
00:00:08,742 --> 00:00:10,573
<i>Un jour unique</i>
<i>où tous les jeunes New-Yorkais</i>

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,838
<i>sortent et perdent la tête.</i>

7
00:00:13,613 --> 00:00:15,080
<i>La perdent vraiment.</i>

8
00:00:15,615 --> 00:00:17,105
<i>Bon, peut-être pas à ce point.</i>

9
00:00:17,217 --> 00:00:18,184
l'an 2008

10
00:00:18,284 --> 00:00:22,084
<i>Mais en 2008, on en avait assez.</i>
<i>Enfin, la plupart d'entre nous.</i>

11
00:00:22,188 --> 00:00:25,453
Qui veut embrasser Barney l'Irlandais ?

12
00:00:25,558 --> 00:00:27,458
- Regarde, le Sphinx.
- Ce n'est pas le Sphinx.

13
00:00:27,560 --> 00:00:30,495
C'est Gumby. Hé ! Gumby !
Pourra-t-on faire un nud avec toi ?

14
00:00:30,597 --> 00:00:33,964
Salut, joueur de la N.B.A sur la touche
à cause d'une blessure.

15
00:00:34,067 --> 00:00:36,160
Riez si vous le voulez,

16
00:00:36,269 --> 00:00:39,238
mais c'est mon complet chanceux
de la Saint-Patrick. Ouais.

17
00:00:39,339 --> 00:00:42,831
Le nettoyeur a dû enlever
bien des taches là-dessus.

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,143
Il porte chance parce qu'il est vert.

19
00:00:45,245 --> 00:00:47,645
Vert comme dans : "On a le feu vert."

20
00:00:47,747 --> 00:00:50,807
Barney, on a discuté

21
00:00:51,251 --> 00:00:54,118
et on ne célébrera pas la Saint-Patrick
cette année.

22
00:00:54,354 --> 00:00:55,719
Allez ! Faisons...

23
00:00:56,523 --> 00:00:57,888
Êtes-vous...

24
00:00:59,959 --> 00:01:01,324
Ouah ! D'accord.

25
00:01:01,561 --> 00:01:02,994
Il faut que je m'assoie.

26
00:01:03,096 --> 00:01:04,791
Peut-on jouer au billard sur toi ?

27
00:01:04,898 --> 00:01:09,858
Non ! C'est inacceptable.
Vous n'êtes pas drôles du tout.

28
00:01:10,170 --> 00:01:11,728
Que comptez-vous faire à la place ?

29
00:01:11,838 --> 00:01:13,032
On a les clés du nouvel appart.

30
00:01:13,139 --> 00:01:16,199
On va aller y accrocher cette toile
et jouer à des jeux de société.

31
00:01:16,309 --> 00:01:17,970
Si tu veux venir, tu es le bienvenu.

32
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
Des jeux de société ?

33
00:01:20,480 --> 00:01:23,210
Des jeux de société. Allez !

34
00:01:23,716 --> 00:01:27,117
Allons plutôt boire de la bière verte
et des shooters de Jell-O !

35
00:01:27,220 --> 00:01:28,744
Et votre esprit de la Saint-Patrick ?

36
00:01:28,855 --> 00:01:32,188
- On boit du thé vert.
- Avec de la caféine.

37
00:01:32,759 --> 00:01:34,351
Désolé, Peter, mais on est des adultes.

38
00:01:34,461 --> 00:01:37,396
On ne peut plus aller
dans le pays imaginaire avec toi.

39
00:01:37,497 --> 00:01:39,795
Bon, d'accord.

40
00:01:39,899 --> 00:01:43,096
Savez-vous quoi ?
Je fêterai la Saint-Patrick tout seul.

41
00:01:43,203 --> 00:01:46,764
Je n'ai pas besoin de vous.
Vous me rendez malade !

44
00:01:56,816 --> 00:01:58,875
Salut ! Joyeuse Saint-Patrick.

45
00:01:58,985 --> 00:02:00,885
Comment ça va ? Oui. Ça fait une éternité.

46
00:02:00,987 --> 00:02:02,955
- Qui est-ce ?
- Le cul de Ted.

47
00:02:05,058 --> 00:02:09,256
Merde ! Mon téléphone appelle tout seul.
C'est la huitième fois aujourd'hui.

48
00:02:09,362 --> 00:02:12,422
Je dois dire
que j'ai appelé le cul de Ted à 14 h.

49
00:02:12,532 --> 00:02:15,057
Ça lui en a pris du temps à te rappeler.

50
00:02:17,837 --> 00:02:19,134
Barney ? Où es-tu ?

51
00:02:19,239 --> 00:02:23,608
Dans un taxi filant au centre-ville,
avec deux jolies filles pour nous.

52
00:02:23,710 --> 00:02:26,372
Oui, si vite que ça !

53
00:02:26,779 --> 00:02:29,509
On va à la discothèque Low Point,
et tu viens avec nous.

54
00:02:29,616 --> 00:02:30,810
Barney, pour la dernière fois...

55
00:02:30,917 --> 00:02:33,818
Bon, je ne voulais pas te dire ça
devant Marshall et Lily.

56
00:02:33,920 --> 00:02:36,320
Ils sont vieux et mariés,
et il est trop tard pour eux.

57
00:02:36,422 --> 00:02:40,358
Mais Ted, c'est la fin du monde ce soir.

58
00:02:41,728 --> 00:02:43,320
Oui, penses-y.

59
00:02:43,429 --> 00:02:46,125
La fin du monde.
Nostradamus. Notre-Dame.

60
00:02:46,232 --> 00:02:49,292
<i>Le Fighting Irish.</i>
Irlandais. La Saint-Patrick.

61
00:02:49,435 --> 00:02:52,700
Voilà, mon pote. C'est l'apotecalypse.

62
00:02:53,606 --> 00:02:55,096
Barmageddon.

63
00:02:55,208 --> 00:02:57,676
Ted, tu es jeune et célibataire.

64
00:02:57,777 --> 00:02:59,210
Tu t'amuseras bien plus avec moi.

65
00:02:59,312 --> 00:03:01,940
Veux-tu vraiment passer
ta dernière nuit sur Terre

66
00:03:02,048 --> 00:03:04,983
à jouer à des jeux de société
avec Marshall et Lily ?

67
00:03:07,187 --> 00:03:09,553
Mes mains sentent bizarre. Sens.

68
00:03:10,156 --> 00:03:12,181
Oui, c'est vrai. C'est nouveau.

69
00:03:12,692 --> 00:03:14,751
J'arrive dans cinq minutes.

70
00:03:14,994 --> 00:03:17,588
Oui ! Super !

71
00:03:17,697 --> 00:03:20,222
Il est partant. Ted est un gars fantastique.

72
00:03:22,969 --> 00:03:25,369
Tu vas l'adorer.

73
00:03:26,172 --> 00:03:28,800
<i>Donc, le 17 mars 2008,</i>

74
00:03:28,942 --> 00:03:31,536
<i>je suis allé à une grosse fête</i>
<i>de la Saint-Patrick.</i>

75
00:03:31,644 --> 00:03:34,579
<i>Et j'ai bien fait d'y aller,</i>
<i>car, quelle coïncidence,</i>

76
00:03:35,615 --> 00:03:37,276
<i>votre mère y était aussi.</i>

77
00:03:55,101 --> 00:03:57,592
Salut. Connaissez-vous Ted ?

78
00:03:57,704 --> 00:03:58,898
Salut, je m'appelle Mary.

79
00:03:59,005 --> 00:04:00,666
Salut. Joyeuse Saint-Patrick.

80
00:04:00,773 --> 00:04:01,865
Je ne le connais pas non plus.

81
00:04:01,975 --> 00:04:04,034
- Je m'appelle Stéphanie.
- Salut.

82
00:04:04,577 --> 00:04:06,977
Bas les pattes. Stéphanie, c'est la mienne.

83
00:04:07,080 --> 00:04:08,775
D'accord. Mary est belle.

84
00:04:09,916 --> 00:04:12,646
- Dans ce cas, je veux Mary.
- Très bien.

85
00:04:13,519 --> 00:04:16,716
Oh ! Je vois. De la psychologie inversée.

86
00:04:16,823 --> 00:04:19,451
Dans ce cas,
je reste avec Stéphanie, Dr Freud.

87
00:04:19,559 --> 00:04:20,719
D'accord.

88
00:04:20,827 --> 00:04:22,260
- Laquelle préfères-tu ?
- Peu importe.

89
00:04:22,362 --> 00:04:24,489
- Je veux les deux.
- Tu es un idiot.

90
00:04:24,597 --> 00:04:25,825
On en discute peut-être pour rien.

91
00:04:25,932 --> 00:04:27,331
On n'a pas l'air partis pour entrer.

92
00:04:27,433 --> 00:04:28,798
- Mon vieux...
- Regarde.

93
00:04:28,901 --> 00:04:31,802
S'il y a une file, c'est
parce que j'ai abandonné Marshall et Lily

94
00:04:31,904 --> 00:04:34,998
et que maintenant,
l'univers veut nous punir.

95
00:04:39,746 --> 00:04:40,838
Salut.

96
00:04:42,415 --> 00:04:45,782
Combien ça va nous coûter pour entrer ?
20 $ ? 40 $ ?

97
00:04:46,152 --> 00:04:47,779
Vous faites mal paraître le farfadet.

98
00:04:47,887 --> 00:04:50,253
Donne-lui donc ton chaudron rempli d'or.

99
00:04:50,390 --> 00:04:51,357
Vous êtes seuls ?

100
00:04:51,457 --> 00:04:52,719
On ne gâchera pas votre équilibre.

101
00:04:52,825 --> 00:04:55,487
On est avec deux belles filles.

102
00:04:55,595 --> 00:04:57,654
La mienne, c'est la plus belle.

103
00:04:57,764 --> 00:05:00,824
Désolé, mais si vous étiez seuls,
vous pourriez entrer.

104
00:05:00,933 --> 00:05:02,662
Il n'y a que des filles là-dedans.

105
00:05:02,769 --> 00:05:06,261
Les gens vont commencer à penser
que c'est un bar de lesbiennes.

106
00:05:06,673 --> 00:05:09,335
Pouvez-vous nous excuser une minute ?

107
00:05:11,110 --> 00:05:12,099
Ted, je vais être honnête.

108
00:05:12,211 --> 00:05:14,611
Mon truc sur Nostradamus,
c'était de la frime.

109
00:05:14,714 --> 00:05:16,841
- Non !
- Mais je commence à penser

110
00:05:16,949 --> 00:05:20,510
que la planète est
sérieusement déréglée ce soir.

111
00:05:20,620 --> 00:05:23,088
Jamais, dans toute l'histoire
des bars new-yorkais,

112
00:05:23,189 --> 00:05:25,453
il n'y a eu une pénurie de gars.

113
00:05:25,591 --> 00:05:28,526
Pas même lors de la grande pénurie
de gars de 1883.

114
00:05:29,329 --> 00:05:31,058
On doit se débarrasser de ces filles.

115
00:05:31,164 --> 00:05:32,654
Mais tu les as emmenées jusqu'ici.

116
00:05:32,765 --> 00:05:35,393
Je ne vois pas d'anneau à mon doigt.

117
00:05:35,668 --> 00:05:37,260
Bon. Attends.

118
00:05:37,403 --> 00:05:38,461
Pardon.

119
00:05:38,571 --> 00:05:41,506
Les filles là-dedans sont-elles
plus belles que les nôtres ?

120
00:05:41,607 --> 00:05:43,939
Aucune idée, mais en tout cas,
elles sont plus soûles.

121
00:05:44,043 --> 00:05:45,635
Allons-y.

122
00:05:49,315 --> 00:05:52,842
Bienvenue dans la maison de tes rêves,
ma chérie.

123
00:05:53,886 --> 00:05:57,219
D'accord, d'accord. Dépose-moi.
Robin trouve qu'on est bizarres.

124
00:05:57,323 --> 00:06:00,424
Non, ça va.
C'était juste bizarre dans le métro.

125
00:06:03,129 --> 00:06:05,495
Je vais aller voir
si les anciens propriétaires

126
00:06:05,598 --> 00:06:07,657
nous ont laissé des trucs gratuits.

127
00:06:07,767 --> 00:06:09,894
Je vais accrocher
notre première uvre d'art.

128
00:06:10,002 --> 00:06:12,596
Oh ! Il y a déjà un clou.
Hé ! Lil, un clou gratuit !

129
00:06:12,705 --> 00:06:14,263
Bingo !

130
00:06:17,777 --> 00:06:19,870
- Ça va comme ça ?
- C'est parfait.

131
00:06:20,480 --> 00:06:21,913
Oups !

132
00:06:26,052 --> 00:06:27,576
Mais qu'est-ce que...

133
00:06:28,521 --> 00:06:29,681
Hum !

134
00:06:29,822 --> 00:06:33,155
C'est ridicule ! Est-ce à cause du clou ?

135
00:06:33,426 --> 00:06:35,860
- Marshall ?
- Le mur serait-il glissant ?

136
00:06:35,962 --> 00:06:37,088
- Marshall ?
- Y a-t-il du vent

137
00:06:37,196 --> 00:06:38,595
ou un courant d'air ici ?

138
00:06:38,698 --> 00:06:40,461
- Marshall ?
- Quoi ?

139
00:06:40,566 --> 00:06:42,466
Ton appartement est croche.

140
00:06:42,902 --> 00:06:44,597
Que veux-tu dire par là ?

141
00:06:48,775 --> 00:06:51,505
<i>C'est le genre de chose</i>
<i>qu'on ne remarque pas tout de suite.</i>

142
00:06:51,611 --> 00:06:54,409
<i>Mais une fois qu'on l'a remarqué,</i>
<i>ça saute aux yeux.</i>

143
00:06:54,514 --> 00:06:57,779
<i>Le nouvel appartement de Lily et Marshall</i>
<i>était croche.</i>

144
00:07:00,520 --> 00:07:03,318
Oh non ! Non, non !

145
00:07:03,423 --> 00:07:06,085
- Oh non ! Oh non !
- Oui.

146
00:07:06,225 --> 00:07:08,420
On aurait donc investi
toutes nos économies

147
00:07:08,528 --> 00:07:10,723
et plus encore
dans un appartement croche ?

148
00:07:10,830 --> 00:07:12,297
Oh ! Mon Dieu !

149
00:07:12,432 --> 00:07:14,457
- Elle sera furieuse.
- Calme-toi. Ce n'est rien.

150
00:07:14,567 --> 00:07:17,866
J'ai trouvé ça dans la chambre
des enfants : une planche à roulettes.

151
00:07:17,970 --> 00:07:21,667
Bingo ! Un jeu <i>Hippos gloutons</i> gratuit.
Double bingo !

152
00:07:21,774 --> 00:07:23,708
- Je vais inspecter la cuisine.
- D'accord.

153
00:07:23,810 --> 00:07:25,072
Comment ça peut lui échapper ?

154
00:07:25,178 --> 00:07:28,079
On est comme
dans les 20 dernières minutes de <i>Titanic.</i>

155
00:07:28,181 --> 00:07:29,671
On doit tenir ça secret.

156
00:07:29,782 --> 00:07:32,216
Si Lily découvre
que la maison de ses rêves est croche,

157
00:07:32,318 --> 00:07:34,377
ça lui brisera le cur.

158
00:07:34,487 --> 00:07:37,149
Une essoreuse à salade.
J'adore cet appartement.

159
00:07:38,324 --> 00:07:41,020
- Juste pour ce soir, d'accord ?
- D'accord.

160
00:07:41,994 --> 00:07:44,588
Tâchons de ne pas être trop raides.

161
00:07:44,931 --> 00:07:48,196
Il faut savoir choisir le bon angle.

162
00:07:49,836 --> 00:07:52,862
J'en ai une troisième,
mais je ne la dirai pas.

163
00:07:53,539 --> 00:07:55,473
Barney, je crois qu'on se trouve
dans une sorte

164
00:07:55,575 --> 00:07:57,304
de trou noir éthique et philosophique.

165
00:07:57,410 --> 00:07:58,570
- C'est le complet vert.
- Oui.

166
00:07:58,678 --> 00:08:02,205
J'ai abandonné Marshall et Lily,
on m'a récompensé avec deux jolies filles.

167
00:08:02,315 --> 00:08:03,612
Mon complet est vert.

168
00:08:03,716 --> 00:08:05,911
On abandonne ces deux jolies filles,

169
00:08:06,018 --> 00:08:08,987
et maintenant, on nous récompense
avec une tonne de jolies filles.

170
00:08:09,088 --> 00:08:10,521
Je porte du 38 de longueur.

171
00:08:10,623 --> 00:08:13,956
C'est comme si les lois de l'univers
étaient inversées.

172
00:08:14,060 --> 00:08:16,028
- Mettez ça sur ma note.
- C'est à quel nom ?

173
00:08:16,128 --> 00:08:17,390
Garido.

174
00:08:18,598 --> 00:08:20,862
Je vais essayer un truc, et si ça marche...

175
00:08:20,967 --> 00:08:22,764
- Salut.
- Salut. Qu'est-ce que je vous sers ?

176
00:08:22,869 --> 00:08:24,860
Une bouteille de Dom Pérignon,
sur ma note.

177
00:08:24,971 --> 00:08:26,871
- D'accord. C'est à quel nom ?
- Garido.

178
00:08:26,973 --> 00:08:28,907
- Hé !
- Oh ! C'est vrai.

179
00:08:29,008 --> 00:08:30,737
Plutôt deux bouteilles.

180
00:08:31,744 --> 00:08:33,268
Voyons si quelque chose de bien...

181
00:08:33,379 --> 00:08:34,846
Oh ! Salut.

182
00:08:34,947 --> 00:08:36,175
C'est la tradition.

183
00:08:36,282 --> 00:08:38,409
Si tu ne portes pas de vert,
tu te fais pincer.

184
00:08:38,518 --> 00:08:40,179
J'ai ce que je mérite, je suppose.

185
00:08:40,286 --> 00:08:42,345
Je ne porte pas de vert non plus.

186
00:08:42,455 --> 00:08:45,390
C'est un complet sarcelle foncé.

187
00:08:45,491 --> 00:08:47,516
- L'éclairage rend ça...
- Je m'appelle Ted.

188
00:08:47,627 --> 00:08:50,221
Ashlee, avec deux <i>e.</i>

189
00:08:50,363 --> 00:08:52,729
Allez, c'est du <i>c,</i> tout au plus.

190
00:08:52,832 --> 00:08:54,424
Joignez-vous donc à moi et à mes amies.

191
00:08:54,534 --> 00:08:58,800
On a une bouteille de tequila
et des nombrils très creux.

192
00:09:00,206 --> 00:09:03,835
Bon, c'est officiel : si on agit mal,
quelque chose de bien arrive.

193
00:09:04,844 --> 00:09:08,211
Ted, écoute. Tu entends ? C'est l'univers.

194
00:09:08,314 --> 00:09:10,145
L'univers nous parle.

195
00:09:10,249 --> 00:09:12,479
On n'a pas à bâtir
un terrain de baseball, hein ?

196
00:09:12,585 --> 00:09:17,579
Non, l'univers nous dit
qu'on a carte blanche ce soir.

197
00:09:17,690 --> 00:09:22,491
Il nous dit qu'on n'a pas à craindre les...
Es-tu encore là ?

198
00:09:22,595 --> 00:09:23,721
Oui, je suis ici.

199
00:09:23,829 --> 00:09:26,627
Les conséquences de nos gestes.

200
00:09:26,732 --> 00:09:30,566
Pas besoin de penser à demain.
Sais-tu pourquoi, Ted ?

201
00:09:33,439 --> 00:09:36,067
Parce qu'il n'y aura pas de lendemain.

202
00:09:36,742 --> 00:09:38,300
Pas de lendemain, hein ?

203
00:09:38,411 --> 00:09:39,935
En passant, M. Garido,

204
00:09:40,046 --> 00:09:43,573
la maison vous offre une once de caviar
avec votre 2e bouteille de champagne.

205
00:09:43,683 --> 00:09:44,843
Bon appétit.

206
00:09:48,054 --> 00:09:50,215
- Pas de lendemain !
- Pas de lendemain !

207
00:09:50,323 --> 00:09:52,154
- Pas de lendemain !
- Pas de lendemain !

208
00:09:52,258 --> 00:09:55,489
Je me demande
ce que font les adultes en ce moment.

209
00:09:59,932 --> 00:10:03,163
J'ai encore gagné !
Pourquoi je gagne toujours ?

210
00:10:04,070 --> 00:10:06,903
Peut-être que ton hippo est
juste plus glouton que les nôtres.

211
00:10:07,006 --> 00:10:09,270
C'est ça. C'est pour ça.
Pas à cause de la gravité.

212
00:10:09,375 --> 00:10:11,536
Ça, c'est certain. J'en suis convaincu.

213
00:10:11,644 --> 00:10:14,306
Oh ! C'était quoi ?

214
00:10:19,385 --> 00:10:21,148
Que se passe-t-il ?

215
00:10:23,522 --> 00:10:25,183
Écoute, Lily.

216
00:10:25,658 --> 00:10:28,889
Pendant que tu étais dans l'autre pièce,
Robin et moi

217
00:10:28,995 --> 00:10:31,054
avons découvert quelque chose
à propos de l'appart.

218
00:10:31,163 --> 00:10:34,189
Ce n'est rien de grave.
Ce n'est pas la catastrophe.

219
00:10:34,300 --> 00:10:38,828
Mais on devra apprendre à vivre avec ça.

220
00:10:41,507 --> 00:10:43,566
Robin et moi avons vu un fantôme.

221
00:10:44,276 --> 00:10:47,473
Quoi ? Il plaisante, n'est-ce pas ?

222
00:10:47,580 --> 00:10:49,741
Non, on a vraiment vu un fantôme.

223
00:10:50,282 --> 00:10:51,943
De quoi avait-il l'air ?

224
00:10:52,518 --> 00:10:55,146
D'un drap avec deux trous.

225
00:10:56,555 --> 00:11:00,582
C'était un général confédéré
qui a été blessé à la bataille d'Antietam

226
00:11:00,693 --> 00:11:05,323
et qui est mort à l'hôpital militaire qui,
jadis, se trouvait juste ici.

227
00:11:05,431 --> 00:11:07,262
Maintenant, il erre dans ces couloirs

228
00:11:07,366 --> 00:11:11,302
en jurant de se venger de la canonnade
de l'Union qui l'a fait périr.

229
00:11:11,637 --> 00:11:14,105
Mais il a l'air gentil. C'est un bon gars.

230
00:11:14,440 --> 00:11:18,570
Marshall, tu vois des fantômes partout.
Tu en vois au Starbucks.

231
00:11:18,678 --> 00:11:22,375
Le disque des Fêtes de Kenny G
s'est vraiment envolé de la tablette.

232
00:11:22,481 --> 00:11:24,415
Ils ne s'envolent plus, de nos jours.

233
00:11:24,517 --> 00:11:28,817
Mais toi, Robin, tu es une sceptique,
alors si tu dis que tu as vu un fantôme...

234
00:11:31,424 --> 00:11:36,054
Il est passé à travers moi,
et soudain, j'ai eu froid. Tellement froid.

235
00:11:40,332 --> 00:11:41,924
Tu sais, Ashlee...

236
00:11:42,034 --> 00:11:44,662
Désolé. Tu vas probablement
te lever et t'en aller,

237
00:11:44,770 --> 00:11:48,035
mais je dois tester ma théorie.

238
00:11:48,140 --> 00:11:50,802
Ce soir, je ne cherche pas
de relation sérieuse.

239
00:11:50,910 --> 00:11:53,140
Je veux juste coucher avec toi,

240
00:11:53,245 --> 00:11:56,305
partir avant le déjeuner
et ne plus jamais te revoir.

241
00:11:57,917 --> 00:12:00,385
- Je suis partante.
- Incroyable.

242
00:12:02,788 --> 00:12:05,086
Bon sang, quel nombril creux !

243
00:12:05,524 --> 00:12:08,459
- Pas de lendemain, Ted !
- Pas de lendemain, Barney.

244
00:12:09,361 --> 00:12:11,420
Pas de lendemain, hein ?

245
00:12:11,530 --> 00:12:12,861
Ça me plaît.

246
00:12:13,733 --> 00:12:16,133
Parce que s'il y a un lendemain,

247
00:12:16,235 --> 00:12:20,035
- j'aurai bien des ennuis.
- Ah bon ? Comment ça ?

248
00:12:20,639 --> 00:12:22,004
Je suis mariée.

249
00:12:26,746 --> 00:12:28,771
Dites-moi que vous me faites marcher.

250
00:12:28,881 --> 00:12:30,576
Vous n'avez pas vraiment vu de fantôme.

251
00:12:30,683 --> 00:12:33,550
Ce n'est pas grave, ma chérie.
Il avait l'air sympathique.

252
00:12:33,652 --> 00:12:36,553
Tu as dit que c'était un général confédéré.
C'est un des méchants.

253
00:12:36,655 --> 00:12:40,557
- Et il est sans doute raciste !
- Non ! Il avait l'air poli.

254
00:12:40,659 --> 00:12:43,127
Il avait des manières élégantes du Sud.

255
00:12:43,229 --> 00:12:45,129
On va élever nos enfants ici.

256
00:12:45,231 --> 00:12:49,099
Je ne veux pas qu'un général confédéré
fantôme leur transmette son racisme !

257
00:12:49,201 --> 00:12:52,432
Il adore les gens de toutes les races
et de toutes les nationalités.

258
00:12:52,538 --> 00:12:54,529
Il défendait les droits des États, c'est tout.

259
00:12:54,640 --> 00:12:57,507
Robin a dit qu'il portait un drap.
Ça veut dire quoi, selon toi ?

260
00:12:57,610 --> 00:12:59,840
- Robin...
- L'appartement est croche !

261
00:13:01,013 --> 00:13:02,173
Quoi ?

262
00:13:04,216 --> 00:13:06,548
Robin et moi n'avons pas vu de fantôme.

263
00:13:09,388 --> 00:13:11,788
Le plancher est croche, n'est-ce pas ?

264
00:13:12,558 --> 00:13:13,718
Oui.

265
00:13:14,894 --> 00:13:18,728
On a investi toutes nos économies
dans ce plancher.

266
00:13:18,831 --> 00:13:21,800
On en a pour 30 ans à payer l'hypothèque

267
00:13:21,901 --> 00:13:25,098
de ce plancher, et il est croche !

268
00:13:32,444 --> 00:13:34,435
Merci beaucoup, Robin.

269
00:13:36,448 --> 00:13:40,009
Un fantôme raciste, c'est mieux
qu'un plancher croche, selon toi ?

270
00:13:41,320 --> 00:13:44,050
Dis-moi en quoi c'est préférable.
S'il te plaît.

271
00:13:46,392 --> 00:13:49,054
- Oh ! Pardon.
- Ça va.

272
00:13:49,495 --> 00:13:51,895
Écoute, j'ai un doute quant à cette théorie.

273
00:13:51,997 --> 00:13:55,865
Je te le dis : pour connaître l'âge
d'une femme, regarde ses coudes.

274
00:13:55,968 --> 00:13:58,300
- Pas cette théorie-là.
- Sois plus spécifique, Ted,

275
00:13:58,404 --> 00:13:59,928
car des théories, j'en ai tellement.

276
00:14:00,039 --> 00:14:02,701
Celle disant que si on agit mal,
quelque chose de bien arrive.

277
00:14:02,808 --> 00:14:05,333
- Ashlee a un mari.
- Et alors ?

278
00:14:05,444 --> 00:14:06,934
Comment ça, "Et alors" ?

279
00:14:07,046 --> 00:14:08,536
Ouvre grand les oreilles, mon vieux,

280
00:14:08,647 --> 00:14:12,174
car tu vas apprendre
des connaissances de première classe.

281
00:14:12,318 --> 00:14:13,808
Voici les trois règles de l'adultère.

282
00:14:13,919 --> 00:14:16,319
Ce n'est pas de l'adultère si toi,
tu n'es pas marié.

283
00:14:16,422 --> 00:14:19,687
Ce n'est pas de l'adultère
si son nom a deux voyelles successives,

284
00:14:19,792 --> 00:14:22,056
et non plus
si elle vit dans un autre code régional.

285
00:14:22,161 --> 00:14:23,651
Tu n'es coupable de rien.

286
00:14:23,762 --> 00:14:25,525
Comment le sais-tu,
pour son code régional ?

287
00:14:25,631 --> 00:14:27,963
C'est une 516.

288
00:14:28,067 --> 00:14:31,059
Elle s'habille comme une 718
et agit comme une 212,

289
00:14:31,170 --> 00:14:33,104
mais crois-moi, c'est une 516.

290
00:14:33,205 --> 00:14:36,697
Et son mari qui la laisse faire la fête
sans lui pendant la Saint-Patrick,

291
00:14:36,809 --> 00:14:39,869
s'il n'est pas un 973, alors je suis un 307.

292
00:14:41,647 --> 00:14:42,978
- Le Wyoming.
- Ah.

293
00:14:47,152 --> 00:14:49,313
Il va falloir clouer tous nos meubles.

294
00:14:49,421 --> 00:14:51,855
On ne pourra pas avoir
de machine à boule.

295
00:14:51,957 --> 00:14:55,154
À moins qu'on place des livres
sous deux pattes.

296
00:14:55,261 --> 00:14:58,822
Mais que fait-on si on veut lire ces livres ?
C'est un vrai cauchemar.

297
00:14:58,931 --> 00:15:02,332
On ne peut pas élever nos enfants ici.
Ils vont grandir croche.

298
00:15:02,434 --> 00:15:05,699
Si on a une fille,
on devra l'appeler Crochette.

299
00:15:06,272 --> 00:15:09,036
Je ne pense pas
qu'on puisse vivre ici, Marshall.

300
00:15:09,308 --> 00:15:11,469
Je ne sais pas ce qu'on va faire.

301
00:15:12,111 --> 00:15:14,875
Marshall ? Ouvre la porte.

302
00:15:25,724 --> 00:15:28,989
Si j'arrive à me rendre à la porte,
j'ai cinq points.

303
00:15:32,364 --> 00:15:33,558
Ouais !

304
00:15:34,967 --> 00:15:36,059
Cinq points !

305
00:15:36,168 --> 00:15:38,659
Je parie dix dollars
que je peux le faire de dos.

306
00:15:38,771 --> 00:15:42,400
<i>Lily et Marshall ont donc décidé</i>
<i>de tirer parti du problème,</i>

307
00:15:42,508 --> 00:15:46,376
<i>et c'est ainsi que la luge roulante</i>
<i>d'appartement a été inventée.</i>

308
00:15:46,512 --> 00:15:49,538
Attention, attention... Ouais !

309
00:15:50,115 --> 00:15:52,515
Elle est mariée,
mais au moins, elle n'a pas d'enfants.

310
00:15:52,618 --> 00:15:54,142
Comment le sais-tu ?

311
00:15:54,253 --> 00:15:57,416
Ses poignets !
On dirait que tu ne m'écoutes même pas.

312
00:15:58,958 --> 00:16:01,358
- Oh ! Salut.
- Salut. Où étais-tu passé ?

313
00:16:01,493 --> 00:16:03,586
- J'étais juste...
- J'ai dit quelque chose ?

314
00:16:03,696 --> 00:16:06,824
Non, non, non. C'est juste que...
Eh bien, tu es mariée,

315
00:16:06,932 --> 00:16:10,197
on a bu, et j'ai peur qu'on...

316
00:16:10,536 --> 00:16:12,902
Oh, c'est une très mauvaise idée.

317
00:16:15,274 --> 00:16:18,437
- On a un problème.
- Hé ! Hé ! Hé !

318
00:16:19,878 --> 00:16:23,575
- Est-ce ton mari ?
- Je ne l'ai jamais vu de ma vie.

319
00:16:23,849 --> 00:16:25,874
Bon, c'est quoi notre problème ?

320
00:16:26,385 --> 00:16:29,081
Je m'appelle Rick.
Rick Garido. Selon le barman,

321
00:16:29,188 --> 00:16:32,214
je t'ai payé du champagne toute la soirée.

322
00:16:32,324 --> 00:16:35,452
Il y a une explication toute simple à ça.

323
00:16:36,228 --> 00:16:37,923
Tout de suite après, la police est arrivée,

324
00:16:38,030 --> 00:16:41,431
elle a arrêté l'autre gars et j'ai bu
sans payer pour le reste de la soirée.

325
00:16:41,533 --> 00:16:43,091
C'était super !

326
00:16:44,937 --> 00:16:46,962
- "Super", hein ?
- Oui.

327
00:16:47,906 --> 00:16:50,101
Selon toi,
il n'y a rien de mal dans cette histoire ?

328
00:16:50,209 --> 00:16:52,677
J'ai perdu mon nouveau téléphone
quelque part là-bas.

329
00:16:52,778 --> 00:16:55,178
Mais qu'est-ce qui ne va pas, mon vieux ?

330
00:16:55,280 --> 00:16:57,145
Tu me connais, je perds mes affaires.

331
00:16:57,249 --> 00:16:59,581
Tu as embrassé une femme mariée, Ted.

332
00:16:59,685 --> 00:17:02,176
Tu as commis une fraude
par carte de crédit.

333
00:17:02,287 --> 00:17:06,155
Tu as embrassé une femme mariée.
Sais-tu à quel point ça me choque ?

334
00:17:06,258 --> 00:17:09,921
Tu te transformes en Barney.
On n'a pas besoin d'un deuxième Barney.

335
00:17:11,030 --> 00:17:13,021
C'était la Saint-Patrick !

336
00:17:13,432 --> 00:17:17,095
- Ce n'était pas aussi pire que ça en a l'air.
- Ah non ?

337
00:17:17,202 --> 00:17:18,829
- Non !
- D'accord.

338
00:17:18,937 --> 00:17:21,929
Je veux que tu entendes exactement
ce qui s'est passé.

339
00:17:23,142 --> 00:17:26,373
<i>Premier message sauvegardé.</i>
<i>Je ne vois pas d'anneau à mon doigt.</i>

340
00:17:26,478 --> 00:17:29,140
<i>Et j'ai commencé à me rappeler</i>
<i>ce qui s'était passé.</i>

341
00:17:29,248 --> 00:17:30,579
<i>La vraie version.</i>

342
00:17:30,983 --> 00:17:33,747
Les filles là-dedans sont-elles
plus belles que les nôtres ?

343
00:17:33,852 --> 00:17:37,015
Aucune idée, mais en tout cas,
elles sont plus soûles.

344
00:17:37,122 --> 00:17:38,612
Allons-y.

345
00:17:42,594 --> 00:17:45,188
- Combien de messages ai-je...
- Dix-sept.

346
00:17:46,031 --> 00:17:49,467
<i>Parfois, les enfants,</i>
<i>on pense que tout va bien dans notre vie.</i>

347
00:17:49,568 --> 00:17:50,899
<i>Message suivant.</i>

348
00:17:51,203 --> 00:17:53,068
Mettez ça sur ma note.

349
00:17:53,172 --> 00:17:56,369
- D'accord. C'est à quel nom ?
- Garido.

350
00:17:56,475 --> 00:18:00,002
<i>Jusqu'à ce que quelqu'un</i>
<i>nous fasse prendre conscience...</i>

351
00:18:00,112 --> 00:18:01,443
<i>Message suivant.</i>

352
00:18:01,547 --> 00:18:03,310
Je veux juste coucher avec toi,

353
00:18:03,415 --> 00:18:06,350
partir avant le déjeuner
et ne plus jamais te revoir.

354
00:18:06,585 --> 00:18:08,951
<i>... que notre vision des choses est</i>
<i>tout à fait déformée.</i>

355
00:18:09,054 --> 00:18:10,419
<i>Message suivant.</i>

356
00:18:10,522 --> 00:18:11,489
<i>Tordue.</i>

357
00:18:11,590 --> 00:18:16,527
Écoute, mon pieu, il y a une expli...

358
00:18:16,829 --> 00:18:18,023
<i>Tout croche.</i>

359
00:18:20,699 --> 00:18:21,791
Ouah !

360
00:18:22,468 --> 00:18:24,333
C'était dur d'écouter ça.

361
00:18:26,138 --> 00:18:29,403
Personne n'aime sa voix
sur une boîte vocale.

362
00:18:30,876 --> 00:18:32,741
Merci d'avoir fait ça.

363
00:18:35,581 --> 00:18:37,014
Tu m'as crié après.

364
00:18:37,382 --> 00:18:40,180
Tu t'es montré très ferme.
Plein d'assurance.

365
00:18:40,719 --> 00:18:42,118
C'était super.

366
00:18:42,221 --> 00:18:43,518
Merci.

367
00:18:43,622 --> 00:18:45,112
Tu es très sexy quand tu cries.

368
00:18:45,224 --> 00:18:46,316
Ferme-la.

369
00:18:46,425 --> 00:18:48,188
Tes veines
et tous ces muscles de ton cou...

370
00:18:48,293 --> 00:18:50,261
Tu es comme un coursier
du Kentucky Derby.

371
00:18:50,362 --> 00:18:51,556
Tu gâches un beau moment.

372
00:18:51,663 --> 00:18:53,790
À un moment donné,
j'ai cru qu'on s'embrasserait.

373
00:18:53,899 --> 00:18:56,265
Ted, arrête.

374
00:18:56,368 --> 00:18:57,733
Je suis marié.

375
00:18:59,371 --> 00:19:02,306
Oh ! Un plancher croche.

376
00:19:02,407 --> 00:19:04,341
En tant qu'architecte, je peux te dire...

377
00:19:04,443 --> 00:19:07,241
Que ce sera très, très cher à réparer.

378
00:19:07,346 --> 00:19:10,008
Et ce sera long, aussi.

379
00:19:10,115 --> 00:19:13,482
On devra donc vivre ici un peu
plus longtemps, si ça ne te dérange pas.

380
00:19:13,585 --> 00:19:15,348
Tu plaisantes ? J'en suis très content.

381
00:19:15,454 --> 00:19:18,150
J'ignore ce qui va m'arriver
quand vous ne serez plus là.

382
00:19:18,257 --> 00:19:21,317
- Où vas-tu ?
- Chercher mon maudit téléphone.

383
00:19:22,928 --> 00:19:25,726
<i>Voilà donc le récit</i>
<i>de ma Saint-Patrick de 2008.</i>

384
00:19:25,831 --> 00:19:28,732
<i>J'ai su des années plus tard</i>
<i>que votre mère était à cette fête.</i>

385
00:19:28,834 --> 00:19:30,699
<i>Mais je ne l'ai pas rencontrée.</i>

386
00:19:30,802 --> 00:19:32,292
<i>C'est une bonne chose, vous savez,</i>

387
00:19:32,404 --> 00:19:35,567
<i>car si je l'avais rencontrée,</i>
<i>je doute que je lui aurais plu.</i>

388
00:19:35,674 --> 00:19:37,608
<i>Et je ne me suis pas vraiment plu</i>
<i>non plus.</i>

389
00:19:37,709 --> 00:19:40,507
<i>Mais ce n'est pas grave,</i>
<i>car demain était là.</i>

390
00:20:16,548 --> 00:20:21,850
<i>Je ne le savais pas encore,</i>
<i>mais ma chance allait tourner.</i>

391
00:20:46,211 --> 00:20:47,735
Je suis formidable !

