﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:03,302
Précédemment dans "Devious Maids"...

2
00:00:03,304 --> 00:00:06,005
L'homme qui l'a violée
n'est pas le père de son bébé.

3
00:00:06,007 --> 00:00:08,207
Et il y a une sorte
de connexion entre eux.

4
00:00:08,209 --> 00:00:09,708
Alors, qui l'a tuée ?

5
00:00:09,710 --> 00:00:11,243
Je veux juste vous parler
de votre petite-fille.

6
00:00:11,245 --> 00:00:12,311
Flora ?

7
00:00:12,313 --> 00:00:13,746
J'ai un cancer.

8
00:00:13,748 --> 00:00:15,347
Mais vous n'avez pas à vous inquiéter
je m'occuperai des choses à faire.

9
00:00:15,349 --> 00:00:17,049
Je peux faire  les deux boulots.

10
00:00:17,051 --> 00:00:18,450
Remi se drogue.

11
00:00:18,452 --> 00:00:19,485
Cocaïne ?

12
00:00:19,487 --> 00:00:20,652
Tu retournes en désintox.

13
00:00:20,654 --> 00:00:23,222
Valentina te l'a dit n'est-ce pas ?

14
00:00:23,224 --> 00:00:24,323
Olivia n'a pas pu lui donner un bébé.

15
00:00:24,325 --> 00:00:25,691
Et il l'a quittée.

16
00:00:25,693 --> 00:00:28,227
Il a quitté Olivia parce qu'elle
est à moitié timbrée.

17
00:00:28,229 --> 00:00:31,030
- Michael ne m'aime pas ? 
- Non.

18
00:00:31,032 --> 00:00:32,431
Je suis désolée.

19
00:00:32,433 --> 00:00:34,166
Ce n'est pas suffisant de dire
"je suis désolée",

20
00:00:34,168 --> 00:00:36,502
lorsque vous avez ruiné
la vie de quelqu'un.

21
00:00:36,504 --> 00:00:38,203
Je l'aime, Rosie.

22
00:00:38,205 --> 00:00:39,638
Alors je vais changer pour lui.

23
00:00:39,640 --> 00:00:41,306
Être la meilleure épouse au monde.

24
00:00:41,308 --> 00:00:43,342
Mme Peri veut te rendre heureux.

25
00:00:43,344 --> 00:00:44,643
Et bien, elle a eu sa chance.

26
00:00:44,645 --> 00:00:46,612
Tu dois lui en donner une autre.

27
00:00:56,389 --> 00:00:58,123
J'ai quelque chose d'important à dire.

28
00:00:58,125 --> 00:00:59,625
Oh, Seigneur.

29
00:00:59,627 --> 00:01:03,529
Ta crise cardiaque a été 
traumatisante pour moi.

30
00:01:03,531 --> 00:01:05,431
Je suis désolé que tu n'aies pas eu

31
00:01:05,433 --> 00:01:07,800
l'exubérant bon moment que j'ai eu.

32
00:01:07,802 --> 00:01:09,401
[INSPIRE RAPIDEMENT]

33
00:01:09,403 --> 00:01:11,136
Je suis sérieuse.

34
00:01:11,138 --> 00:01:13,439
Te voir à l'hôpital m'a fait
réaliser

35
00:01:13,441 --> 00:01:15,374
quelle épouse épouvantable 
j'ai été.

36
00:01:15,376 --> 00:01:17,242
Je veux que ce mariage fonctionne.

37
00:01:17,244 --> 00:01:19,411
Alors pour ce faire...

38
00:01:19,413 --> 00:01:21,547
je pense qu'on a besoin d'une thérapie.

39
00:01:21,549 --> 00:01:22,648
Une thérapie ?

40
00:01:22,650 --> 00:01:25,084
Évidemment, j'ai des problèmes de colère.

41
00:01:25,086 --> 00:01:27,553
Je pense que cela vient
de mon père.

42
00:01:27,555 --> 00:01:31,290
Tu sais, il a commencé à boire
juste après ma naissance.

43
00:01:31,292 --> 00:01:33,659
Probablement juste une coïncidence.

44
00:01:34,761 --> 00:01:36,795
Essaies-tu de me contrarier ?

45
00:01:36,797 --> 00:01:38,330
Écoute, je ne veux pas t'entendre
blâmer quelqu'un d'autre

46
00:01:38,332 --> 00:01:39,531
pour tes actes.

47
00:01:39,533 --> 00:01:40,699
OK.

48
00:01:40,701 --> 00:01:45,404
C'est juste.

49
00:01:45,406 --> 00:01:49,141
Alors... viendras-tu avec moi ?

50
00:01:49,143 --> 00:01:50,843
<i>[SE MOQUE]</i>

51
00:01:50,845 --> 00:01:52,377
<i>[LÈVRES BOUGENT</i>

52
00:01:52,379 --> 00:01:53,612
Bien.

53
00:01:53,614 --> 00:01:57,149
J'irai en thérapie.

54
00:01:57,151 --> 00:01:59,685
Bien.

55
00:01:59,687 --> 00:02:02,654
De cette façon, tu pourras aussi
travailler sur certains de tes problèmes.

56
00:02:02,656 --> 00:02:03,722
Je n'ai aucun problèmes.

57
00:02:03,724 --> 00:02:05,657
[PLAISANTE]

58
00:02:05,659 --> 00:02:08,727
Donc j'ai un gros défaut.

59
00:02:08,729 --> 00:02:11,730
Bien. Vas y. On t'écoute.

60
00:02:11,732 --> 00:02:13,699
Tu es terrifié par les conflits.

61
00:02:13,701 --> 00:02:14,566
Comment pourrais- e être terrifié
par les conflits ?

62
00:02:14,568 --> 00:02:15,834
Je suis marié à <i>toi.</i>

63
00:02:15,836 --> 00:02:19,338
Si un serveur renverse un plat sur toi,
tu t'excuses.

64
00:02:19,340 --> 00:02:20,906
Si quelqu'un te pique la place
de parking que tu attendais,

65
00:02:20,908 --> 00:02:22,541
tu dis "Oh, zut."

66
00:02:22,543 --> 00:02:24,810
Tu es si déterminé à être
un bon gars,

67
00:02:24,812 --> 00:02:26,545
tu refuses de te défendre...

68
00:02:26,547 --> 00:02:28,747
Pas contre ton patron, 
ni contre tes agents,

69
00:02:28,749 --> 00:02:30,749
et surtout pas contre moi !

70
00:02:30,751 --> 00:02:32,417
Attends. Je suis désolé.
Le défaut dans notre mariage,

71
00:02:32,419 --> 00:02:34,753
c'est qu'on ne se bat pas suffisamment ?
Oh, pour l'amour de Dieu, Spence !

72
00:02:34,755 --> 00:02:37,456
Si je peux admettre que je suis une
garce enragée,

73
00:02:37,458 --> 00:02:39,391
tu peux certainement admettre que
tu n'es qu'une mauviette !

74
00:02:40,760 --> 00:02:42,361
Alors...

75
00:02:42,363 --> 00:02:46,165
Qui veut du gâteau ? Hein ?

76
00:02:50,370 --> 00:03:01,847
Diffusion du 25 Aout 2013
Trad' sur ADDICTED.COM

77
00:03:01,849 --> 00:03:03,715
Phillipe vient d'appeler.

78
00:03:03,717 --> 00:03:05,684
La voiture arrive dans l'allée.

79
00:03:05,686 --> 00:03:07,619
Tu as fini avec les ballons ?

80
00:03:07,621 --> 00:03:09,454
Presque.

81
00:03:09,456 --> 00:03:11,590
Valentina, pourquoi n'es-tu pas 
excitée ?

82
00:03:11,592 --> 00:03:13,325
Remi sera là dans quelques secondes.

83
00:03:13,327 --> 00:03:15,827
Elle a peur de le voir.
Elle pense qu'il est fâché contre elle.

84
00:03:15,829 --> 00:03:17,462
Fâché ?

85
00:03:17,464 --> 00:03:19,398
Je lui ai promis de ne dire à personne
qu'il se droguait.

86
00:03:19,400 --> 00:03:20,832
Il est allé en désintox
à cause de moi.

87
00:03:20,834 --> 00:03:24,269
C'est idiot.
Rémi sait qu'il avait besoin d'aide.

88
00:03:24,271 --> 00:03:25,904
Alors, pourquoi est-ce qu'il ne m'a
pas appelé ?

89
00:03:25,906 --> 00:03:27,739
Je n'ai pas eu de ses nouvelles
depuis un mois.

90
00:03:27,741 --> 00:03:29,808
Les gens en désintox sont débordés.

91
00:03:29,810 --> 00:03:33,478
Il y a les thérapies de groupe,
la classe de yoga, la méditation.

92
00:03:33,480 --> 00:03:34,913
C'est comme être au spa...

93
00:03:34,915 --> 00:03:38,283
Excepté tous ces gens qui pleurent
et gigotent.

94
00:03:38,285 --> 00:03:39,284
[UN VÉHICULE ARRIVE]

95
00:03:39,286 --> 00:03:40,485
Ah ! Ils sont là.

96
00:03:40,487 --> 00:03:41,954
Vite, pose ça ailleurs.

97
00:03:41,956 --> 00:03:43,455
[LA PORTE S'OUVRE]

98
00:03:43,457 --> 00:03:44,590
Tu as peut-être raison.

99
00:03:44,592 --> 00:03:45,757
Remi est peut être fâché contre toi.

100
00:03:45,759 --> 00:03:47,392
Je sais qu'il l'est.

101
00:03:47,394 --> 00:03:48,961
Et bien si il passe cette porte, 
et t'ignore,

102
00:03:48,963 --> 00:03:50,996
- qu'est-ce que tu feras ?
- Je mourrai !

103
00:03:50,998 --> 00:03:52,731
Non. Tu te tiendras la tête haute

104
00:03:52,733 --> 00:03:54,566
Parce que tu as fait
ce qu'il fallait faire.

105
00:03:54,568 --> 00:03:57,469
Et si il ne peut pas le voir alors...

106
00:03:57,471 --> 00:03:59,504
il est trop stupide pour être aimé.

107
00:03:59,506 --> 00:04:00,772
Ne dis pas ça s'il te plaît.

108
00:04:00,774 --> 00:04:01,974
[SOUPIRE]

109
00:04:01,976 --> 00:04:03,609
Bonjour, tout le monde !

110
00:04:03,611 --> 00:04:06,845
Regardez qui j'ai trouvé dans l'allée !

111
00:04:06,847 --> 00:04:08,013
Bienvenue, Remi.

112
00:04:08,015 --> 00:04:10,382
C'est bon de t'avoir à la maison.

113
00:04:10,384 --> 00:04:11,883
 N'a t-il pas l'air merveilleux ?
[PORTE SE FERME]

114
00:04:11,885 --> 00:04:14,586
Comme une star de cinéma ?

115
00:04:14,588 --> 00:04:16,288
Oh pour l'amour de Dieu Genevieve,

116
00:04:16,290 --> 00:04:17,589
tu embarrasses le garçon.

117
00:04:17,591 --> 00:04:19,725
Je veux juste qu'il sache
à quel point nous sommes fiers de lui.

118
00:04:19,727 --> 00:04:21,326
Bien, je pense qu'il a compris.

119
00:04:21,328 --> 00:04:24,263
Remi, il y'a quelqu'un d'autre
qui a hâte de te voir.

120
00:04:39,579 --> 00:04:41,346
Tu m'as sauvé la vie.

121
00:04:41,348 --> 00:04:43,482
Merci.

122
00:04:58,765 --> 00:05:00,932
[ALARME DISTANTE - PORTES CELLULE CLAQUENT]

123
00:05:00,934 --> 00:05:04,870
J'ai entendu dire que tu as parlé
à la grand-mère de Flora?

124
00:05:04,872 --> 00:05:06,738
Nous avons eu
une agréable longue discussion.

125
00:05:06,740 --> 00:05:07,973
T'a-t-elle dit quelque chose 
d'intéressant ?

126
00:05:07,975 --> 00:05:09,741
Une question en fait...

127
00:05:09,743 --> 00:05:13,712
Elle m'a dit que Flora
voyait un de vos amis.

128
00:05:13,714 --> 00:05:15,314
Comment ?

129
00:05:15,316 --> 00:05:17,382
C'était <i>l'</i> enfant,
qu'elle attendait.

130
00:05:17,384 --> 00:05:18,884
[ALARME DISTANTE - PORTES CELLULE CLAQUENT]

131
00:05:18,886 --> 00:05:20,052
[SOUPIRE]
Pas possible.

132
00:05:20,054 --> 00:05:22,854
- On sait que c'est dur.
- C'est impossible.

133
00:05:22,856 --> 00:05:25,357
Flora n'a jamais rencontré 
un de mes amis.

134
00:05:25,359 --> 00:05:26,525
Tu es sûre ?

135
00:05:26,527 --> 00:05:27,926
Je n'ai jamais présenté Flora
à quiconque.

136
00:05:27,928 --> 00:05:29,928
Nous ne sommes pas sortis
autant que ça.

137
00:05:29,930 --> 00:05:33,332
La seule soirée où nous y sommes 
allés ensemble était la...

138
00:05:33,334 --> 00:05:35,801
[SOUPIRE]
Eddie, c'est quoi ?

139
00:05:35,803 --> 00:05:37,803
[BRUITS DE CONVERSATIONS]

140
00:05:37,805 --> 00:05:39,404
Je ne peux pas te le dire.

141
00:05:39,406 --> 00:05:41,807
[SOUPIRE]
Je pense qu'on a passé la limite

142
00:05:41,809 --> 00:05:43,742
pour te permettre d'être embarrassé.

143
00:05:45,678 --> 00:05:47,079
Je lui dirai à elle.

144
00:05:48,548 --> 00:05:50,349
Pas à toi.

145
00:05:50,351 --> 00:05:52,784
- Eddie, allez !
- Maman !

146
00:05:52,786 --> 00:05:55,087
Je ne vais pas parler de ça 
vec toi, OK?

147
00:05:55,089 --> 00:05:58,023
OK.

148
00:06:07,567 --> 00:06:08,867
[LA PORTE SE FERME]

149
00:06:08,869 --> 00:06:10,569
Bien, ne reste pas juste assis là.

150
00:06:10,571 --> 00:06:14,106
Dis-moi ce que tu as fait.

151
00:06:14,108 --> 00:06:15,640
[SOUPIRS]

152
00:06:15,642 --> 00:06:17,976
Oui, excellent.
Merci beaucoup.

153
00:06:17,978 --> 00:06:19,077
Oui, bye.
[BIP]

154
00:06:19,079 --> 00:06:20,412
Hey, bonnes nouvelles !

155
00:06:20,414 --> 00:06:21,980
Les résultats  des test d'Odessa 
sont là .

156
00:06:21,982 --> 00:06:23,582
Elle va beaucoup mieux.

157
00:06:23,584 --> 00:06:25,050
Fantastique !

158
00:06:25,052 --> 00:06:26,451
Quand est-ce qu'elle revient 
à la maison ?

159
00:06:26,453 --> 00:06:27,652
Ils la garde à l’hôpital

160
00:06:27,654 --> 00:06:30,455
deux semaines de plus,
juste pour être sûrs.

161
00:06:30,457 --> 00:06:31,890
Oh.

162
00:06:31,892 --> 00:06:33,725
Qu'est-ce qui ne va pas ?

163
00:06:33,727 --> 00:06:37,396
Rien. J'espérais qu'elle reviendrait
plus tôt que ça.

164
00:06:37,398 --> 00:06:39,131
Si il y'a quelque chose dont vous
 avez besoin, je peux le faire.

165
00:06:39,133 --> 00:06:40,632
Merci

166
00:06:40,634 --> 00:06:41,900
Il y a certaines choses qu'Odessa 
fait pour moi,

167
00:06:41,902 --> 00:06:44,936
pour lesquelles je ne fais confiance
à personne d'autre.

168
00:06:44,938 --> 00:06:46,071
Oh.

169
00:06:46,073 --> 00:06:47,773
Bien, comme quoi ?

170
00:06:47,775 --> 00:06:48,840
Tu sais...

171
00:06:48,842 --> 00:06:51,176
des affaires intimes.

172
00:06:51,178 --> 00:06:52,644
Intimes ?

173
00:06:52,646 --> 00:06:55,013
Qu'est-ce que ça veut dire ?

174
00:06:55,015 --> 00:06:57,449
Odessa...

175
00:06:57,451 --> 00:06:59,818
rase-moi.

176
00:06:59,820 --> 00:07:01,686
Hein ?

177
00:07:01,688 --> 00:07:04,489
Je peux devenir... très poilu.

178
00:07:04,491 --> 00:07:05,590
Je déteste la cire.

179
00:07:05,592 --> 00:07:08,460
Alors Odessa me rase.

180
00:07:08,462 --> 00:07:10,862
Je peux le faire.
Vraiment ?

181
00:07:10,864 --> 00:07:12,998
- Ça ne vous dérangerait pas ?
- Non, non, non !

182
00:07:13,000 --> 00:07:15,100
Ça pourrait même
me plaire.

183
00:07:15,102 --> 00:07:16,568
C'est bien. OK.

184
00:07:16,570 --> 00:07:18,503
Parce que j'ai un rencard demain soir,

185
00:07:18,505 --> 00:07:20,705
Et j'ai besoin d'un bon débroussaillage.

186
00:07:20,707 --> 00:07:22,607
Oh, c'est juste un petit duvet.

187
00:07:22,609 --> 00:07:24,609
Je m'en occuperai dans la matinée.

188
00:07:24,611 --> 00:07:25,677
Carmen ?

189
00:07:25,679 --> 00:07:27,512
Je me rase le torse.

190
00:07:27,514 --> 00:07:29,681
J'ai besoin de toi pour le dos.

191
00:07:36,923 --> 00:07:38,824
Oh, no.

192
00:07:38,826 --> 00:07:41,126
Alors il t'a demandé 
de lui raser le dos ?

193
00:07:41,128 --> 00:07:42,561
C'est juste.

194
00:07:42,563 --> 00:07:44,062
Juste de combien de poils
nous parlons ?

195
00:07:44,064 --> 00:07:46,932
Si tu croises un loup garou
avec un Kardashian.

196
00:07:46,934 --> 00:07:47,966
Oh, mon Dieu.

197
00:07:47,968 --> 00:07:49,801
Alors tu vas le faire ?

198
00:07:49,803 --> 00:07:51,937
Je ne veux pas,
mais ai-je le choix ?

199
00:07:51,939 --> 00:07:53,071
Y a t-il une façon polie

200
00:07:53,073 --> 00:07:54,906
de dire à son parton
qu'il est difforme ?

201
00:07:54,908 --> 00:07:57,843
Une fois j'ai bossé pour une
lesbienne de 80 ans.

202
00:07:57,845 --> 00:07:59,911
Elle m'a demandé de lui faire 
le maillot à la cire.

203
00:07:59,913 --> 00:08:01,847
Je te donne 10 dollars si tu arrêtes 
de raconter cette histoire.

204
00:08:01,849 --> 00:08:03,815
[PETITS RIRES]
J'étais si nerveuse.

205
00:08:03,817 --> 00:08:06,184
J'ai laisser tomber la cire 
sur sa...

206
00:08:06,186 --> 00:08:07,819
[HALETE]

207
00:08:07,821 --> 00:08:08,954
T'a-t-elle viré ?

208
00:08:08,956 --> 00:08:11,890
Elle m'a offert une augmentation.

209
00:08:11,892 --> 00:08:14,092
C'est bizarre, n'est-ce pas?

210
00:08:14,094 --> 00:08:17,128
[RIRES
Hey...

211
00:08:17,130 --> 00:08:20,632
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- On voulait vous dire bonjour.

212
00:08:20,634 --> 00:08:22,834
C'est Remi Delatour, le garçon
dont je vous ai parlé.

213
00:08:22,836 --> 00:08:24,903
<i>Bonjour, enchanté de vous rencontrer
mesdames. Désolé de vous interrompre.</i>

214
00:08:24,905 --> 00:08:27,906
J'ai besoin de parler à Zoila.

215
00:08:27,908 --> 00:08:30,842
[ROSIE]
<i>Oh, OK.</i>

216
00:08:30,844 --> 00:08:32,577
Excusez-nous.

217
00:08:32,579 --> 00:08:35,647
[MURMURE]
Il est trop mignon.

218
00:08:35,649 --> 00:08:37,215
(halètements)

219
00:08:37,217 --> 00:08:39,784
L'histoire de Rosie m'a donné une idée
sur la façon de gérer Alejandro.

220
00:08:39,786 --> 00:08:43,188
Tu penses que je dois mettre de la 
cire sur son...

221
00:08:43,190 --> 00:08:44,256
Tu sais ?

222
00:08:44,258 --> 00:08:45,690
Non.

223
00:08:45,692 --> 00:08:47,893
Dis-lui que tu serais contente 
de lui raser le dos.

224
00:08:47,895 --> 00:08:51,997
Mais dis-lui que tu as besoin
d'une petite compensation d'abord.

225
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
Et alors demande une augmentation
si énorme...

226
00:08:54,001 --> 00:08:56,935
qu'elle lui fera dresser les poils
du dos à jamais.

227
00:08:56,937 --> 00:08:59,538
[GLOUSSE] Parfait !
[RIT]

228
00:08:59,540 --> 00:09:01,706
Alors ?

229
00:09:01,708 --> 00:09:03,909
Qu'est-ce que tu as à l'esprit ?

230
00:09:03,911 --> 00:09:09,581
J'aimerais beaucoup commencer
à sortir avec votre fille.

231
00:09:09,583 --> 00:09:11,583
Oh.

232
00:09:11,585 --> 00:09:13,285
Mais je sais que vous pourriez
émettre quelques réserves

233
00:09:13,287 --> 00:09:15,253
parce que je me...

234
00:09:15,255 --> 00:09:16,621
Droguais ?

235
00:09:16,623 --> 00:09:18,156
Oui.

236
00:09:18,158 --> 00:09:20,158
Je pensais

237
00:09:20,160 --> 00:09:22,227
devoir avoir
votre permission d'abord.

238
00:09:22,229 --> 00:09:23,629
Bien, si tu veux vraiment 
la permission,

239
00:09:23,630 --> 00:09:25,163
tu devrais parler à son père.

240
00:09:25,165 --> 00:09:26,298
OK.

241
00:09:26,300 --> 00:09:29,768
Sait-il que je me...

242
00:09:29,770 --> 00:09:30,869
droguais ?

243
00:09:30,871 --> 00:09:32,237
Oui.

244
00:09:32,239 --> 00:09:35,273
Je l'ai peut-être mentionné.
Il voudra te rencontrer.

245
00:09:35,275 --> 00:09:37,175
Tu peux venir diner
à la maison ?

246
00:09:37,177 --> 00:09:39,044
J'aimerais bien.

247
00:09:39,046 --> 00:09:40,745
Bien.

248
00:09:40,747 --> 00:09:43,848
Oh, et cette chose de demander
la permisson

249
00:09:43,850 --> 00:09:46,585
- est très... 
- classe ?

250
00:09:46,587 --> 00:09:48,720
Intelligente.

251
00:09:53,659 --> 00:09:56,728
[BRUITS DE CONVERSATIONS]

252
00:10:01,801 --> 00:10:03,969
Mmm.

253
00:10:05,171 --> 00:10:07,072
Bonjour, Rosie.

254
00:10:07,074 --> 00:10:08,974
Que faites-vous ici ?

255
00:10:08,976 --> 00:10:10,342
Vous faites du shopping ?

256
00:10:10,344 --> 00:10:12,811
On peut dire ça.

257
00:10:12,813 --> 00:10:14,746
Oh

258
00:10:15,881 --> 00:10:19,150
Je voulais vous inviter à une fête,

259
00:10:19,152 --> 00:10:20,952
Une fête ?

260
00:10:20,954 --> 00:10:22,821
Vous avez l'air surprise.

261
00:10:22,823 --> 00:10:25,190
Oh, les personnes riches ne m'invitent
pas à des fêtes.

262
00:10:25,192 --> 00:10:27,692
Bien, elle le ferait si elle vous
connaissait autant que moi.

263
00:10:27,694 --> 00:10:29,961
Vous ne me connaissez pas tant que ça.

264
00:10:29,963 --> 00:10:32,664
Mais nous savons tous les deux
que tu n'es pas stupide.

265
00:10:32,666 --> 00:10:35,100
Fasciné.

266
00:10:35,102 --> 00:10:36,835
J'ai besoin que vous m’appeliez
et me disiez ce qu'Eddie vous a dit.

267
00:10:36,837 --> 00:10:39,838
Je n'ai rien à me mettre pour une fête.

268
00:10:39,840 --> 00:10:41,840
Alors je vous donnerai de l'argent.

269
00:10:41,842 --> 00:10:43,108
Quoi ?

270
00:10:43,110 --> 00:10:44,843
Pour que vous puissiez vous acheter une
robe de soirée.

271
00:10:44,845 --> 00:10:48,113
Et je m'assurerais qu'il y ait un...
petit supplément.

272
00:10:50,349 --> 00:10:51,983
Vous me mettez mal à l'aise.

273
00:10:51,985 --> 00:10:53,652
[RIRES]

274
00:10:53,654 --> 00:10:56,087
C'est parce que vous avez deviné
mon intention.

275
00:10:56,089 --> 00:10:58,857
je ne sais pas ce que c'est,
mais gardez-le pour vous.

276
00:10:58,859 --> 00:11:00,392
Un de mes amis vient à la fête.

277
00:11:00,394 --> 00:11:01,993
Il n'a pas le moral
ces derniers temps.

278
00:11:01,995 --> 00:11:04,829
J'ai pensé que vous pourriez le 
rencontrer et

279
00:11:04,831 --> 00:11:06,731
le divertir.

280
00:11:06,733 --> 00:11:09,668
Le divertir ?

281
00:11:09,670 --> 00:11:12,737
Oh, Rosie, vous êtes délicieusement
naïve.

282
00:11:12,739 --> 00:11:16,141
Mais nous savons tous les deux que
vous n'êtes pas stupide.

284
00:11:19,012 --> 00:11:20,979
[HALÈTEMENTS]

285
00:11:23,749 --> 00:11:27,719
[BRUITS DE PNEUS]

286
00:11:30,022 --> 00:11:31,890
[VOITURE DÉMARRE - PNEUS CRISSENT]

287
00:11:43,703 --> 00:11:46,971
Bonjour, Ida. C'est Marisol... Encore.

288
00:11:46,973 --> 00:11:50,208
J'ai besoin que vous me rappeliez 
pour me dire ce qu'Eddie a dit.

289
00:11:50,210 --> 00:11:52,777
Ça ne peut pas être aussi mauvais.

290
00:11:52,779 --> 00:11:54,979
Et si ça l'est...

291
00:11:54,981 --> 00:11:56,848
Rappelez-moi, OK ?

292
00:11:56,850 --> 00:11:58,950
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

293
00:11:58,952 --> 00:12:00,318
Michael !

294
00:12:00,320 --> 00:12:03,054
Michael ! Quelque chose ne va pas ?

295
00:12:03,056 --> 00:12:06,725
Non, non. Tout va bien...
Absolument, parfaitement bien.

296
00:12:06,727 --> 00:12:08,760
Michael, sors de là !

297
00:12:08,762 --> 00:12:10,729
Que se passe-t-il ?

298
00:12:13,165 --> 00:12:15,200
Mm.

299
00:12:16,936 --> 00:12:18,069
Je suis enceinte.

300
00:12:18,071 --> 00:12:19,437
Oh !

301
00:12:19,439 --> 00:12:21,806
Oh ! Oh !

302
00:12:21,808 --> 00:12:23,775
Quand l'as-tu découvert ?

303
00:12:23,777 --> 00:12:25,777
J'ai fait un test de grossesse hier.

304
00:12:25,779 --> 00:12:27,045
Mais je n'étais pas sûre.

305
00:12:27,047 --> 00:12:29,180
Alors, j'ai pris rendez-vous avec
le docteur Kagan.

306
00:12:29,182 --> 00:12:30,415
Et nous avons fait quelques tests.

307
00:12:30,417 --> 00:12:32,016
Nous allons avoir un bébé !

308
00:12:32,018 --> 00:12:34,085
Et nous allons avoir un bébé !

309
00:12:34,087 --> 00:12:36,354
Félicitations à vous deux.

310
00:12:36,356 --> 00:12:38,490
Je suis si heureuse pour vous.

311
00:12:38,492 --> 00:12:40,825
Bon, qui appelons-nous en premier ?

312
00:12:40,827 --> 00:12:42,427
Ta mère ou ma soeur ?

313
00:12:42,429 --> 00:12:44,796
Et bien, je crois qu'on ne devrait pas
encore l'annoncer.

314
00:12:44,798 --> 00:12:46,231
Il a raison.

315
00:12:46,233 --> 00:12:48,466
C'est mieux d'attendre quelques
semaines au cas où.

316
00:12:48,468 --> 00:12:51,202
Mais je dois le dire à quelqu'un.

317
00:12:51,204 --> 00:12:53,371
Je sais. J’appellerais Kate Ebley.

318
00:12:53,373 --> 00:12:55,106
Heu, Taylor.

319
00:12:55,108 --> 00:12:57,175
J'ai été la première personne
qu'elle a appelée

320
00:12:57,177 --> 00:12:59,944
lorsqu'elle a trouvé Peter au lit 
avec ce jockey.

321
00:12:59,946 --> 00:13:02,046
Je lui en dois une.

322
00:13:03,482 --> 00:13:05,517
[RIRES]

323
00:13:05,519 --> 00:13:08,286
Je ne m'inquiéterais pas pour ça.

324
00:13:08,288 --> 00:13:09,821
Taylor est en bonne santé.

325
00:13:09,823 --> 00:13:11,923
Elle a les meilleurs docteurs du monde.

326
00:13:11,925 --> 00:13:14,092
Je ne m'en fais pas pour ça.

327
00:13:14,094 --> 00:13:16,394
Kate Ebley est une pipelette.

328
00:13:16,396 --> 00:13:18,263
Vous vous inquiétez qu'Olivia le 
découvre.

329
00:13:18,265 --> 00:13:19,397
Oui.

330
00:13:19,399 --> 00:13:20,999
Elle va le découvrir un jour.

331
00:13:21,001 --> 00:13:22,967
Je sais.

332
00:13:22,969 --> 00:13:24,536
Mais c'est à moi de lui dire.

333
00:13:24,538 --> 00:13:25,937
Vous êtes divorcés.

334
00:13:25,939 --> 00:13:27,872
Vous ne lui devez rien.

335
00:13:27,874 --> 00:13:29,507
Nous avons été mariés 21 ans.

336
00:13:29,509 --> 00:13:33,211
Je lui dois un peu de dignité.

337
00:13:36,015 --> 00:13:39,017
Adrian Powell te l'a proposé ?

338
00:13:39,019 --> 00:13:42,020
Sur le parking du supermarché.

339
00:13:42,022 --> 00:13:43,488
Il a dit quoi exactement ?

340
00:13:43,490 --> 00:13:45,390
Il m'a invitée à une fête,

341
00:13:45,392 --> 00:13:48,293
et ensuite il m'a offert de 
m'acheter une robe.

342
00:13:48,295 --> 00:13:51,429
C'est affreux.

343
00:13:51,431 --> 00:13:52,997
Alors...

344
00:13:52,999 --> 00:13:57,302
quand t'a-t-il dit 
qu'il voulait coucher avec toi ?

345
00:13:57,304 --> 00:13:59,571
Bien, il ne l'a pas vraiment dit.

346
00:13:59,573 --> 00:14:01,906
Mais ses yeux l'ont fait.

347
00:14:01,908 --> 00:14:04,442
Tout comme son doigt.

348
00:14:04,444 --> 00:14:06,311
Son doigt ? Mmm-Hmm.

349
00:14:06,313 --> 00:14:08,880
Il a fait ça.

350
00:14:11,116 --> 00:14:13,985
Et je sais ce que ce doigt disait.

351
00:14:13,987 --> 00:14:18,022
Chérie, je suis désolée que 
tu aies dû traverser ça.

352
00:14:18,024 --> 00:14:20,158
Ce gars est une ordure.
Oui.

353
00:14:20,160 --> 00:14:22,260
La bonne nouvelle c'est que c'est
terminé.

354
00:14:22,262 --> 00:14:25,430
Tu n'auras plus jamais à lui parler.

355
00:14:25,432 --> 00:14:27,065
C'est tout ?

356
00:14:27,067 --> 00:14:28,333
Hein ?

357
00:14:28,335 --> 00:14:30,034
Tu ne vas pas chez lui ?

358
00:14:30,036 --> 00:14:31,469
Pourquoi le ferais-je ?

359
00:14:31,471 --> 00:14:32,971
Tu pourrais le frapper,
lui botter les fesses

360
00:14:32,973 --> 00:14:35,473
ou le battre avec un bâton.

361
00:14:35,475 --> 00:14:37,942
Es-tu sérieuse ?

362
00:14:37,944 --> 00:14:40,411
Il m'a insultée.

363
00:14:40,413 --> 00:14:44,215
Oui. Il a fait une proposition
indécente.

364
00:14:46,019 --> 00:14:47,952
Cette ville en est pleine.

365
00:14:47,954 --> 00:14:50,121
Il n'y a pas de quoi avoir s'énerver.

366
00:14:52,291 --> 00:14:54,893
Mme Peri a raison.

367
00:14:54,895 --> 00:14:56,494
A quel propos ?

368
00:14:56,496 --> 00:14:58,196
Tu es une mauviette.

369
00:14:58,198 --> 00:14:59,497
Pardon ?

370
00:14:59,499 --> 00:15:00,965
Tu as peur de te battre.

371
00:15:00,967 --> 00:15:02,634
C'est pas grave.

372
00:15:02,636 --> 00:15:04,669
Les hommes ne peuvent pas 
tous faire ça.

373
00:15:04,671 --> 00:15:06,104
Hey !

374
00:15:06,106 --> 00:15:08,339
Je n'ai pas peur de me battre.

375
00:15:08,341 --> 00:15:10,041
Mais je n'ai pas besoin 
de me jeter sur un pervers

376
00:15:10,043 --> 00:15:13,578
pour montrer 
quel mâle je suis.

377
00:15:13,580 --> 00:15:17,248
Ernesto l'aurait frappé.

378
00:15:17,250 --> 00:15:19,918
Mais c'est parce que 
je lui appartenais.

379
00:15:19,920 --> 00:15:23,187
C'était son boulot de me protéger.

380
00:15:23,189 --> 00:15:26,090
J'avais oublié.

381
00:15:26,092 --> 00:15:29,594
Je ne t'appartiens pas.

382
00:15:35,034 --> 00:15:36,534
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE AU LOIN]

383
00:15:36,536 --> 00:15:39,037
[BRUITS DE CONVERSATIONS]

384
00:15:39,039 --> 00:15:40,538
Pourquoi ne m'avez-vous pas rappelée ?

385
00:15:40,540 --> 00:15:42,273
[SOUPIRS]

386
00:15:42,275 --> 00:15:44,542
Ce n'est pas le genre de nouvelles
qu'on donne au téléphone.

387
00:15:44,544 --> 00:15:46,711
Alors Eddie est d'accord 
pour que vous me le disiez ?

388
00:15:46,713 --> 00:15:48,012
C'est bon ?

389
00:15:48,014 --> 00:15:49,547
Oui.

390
00:15:49,549 --> 00:15:51,382
Il ne voulait pas être là
quand vous le découvririez.

391
00:15:51,384 --> 00:15:54,652
Ça n'a pas l'air bon.

392
00:15:57,423 --> 00:16:00,024
Flora n'a jamais rencontré 
d'amis d'Eddie.

393
00:16:00,026 --> 00:16:04,162
Mais il se souvient qu'elle a rencontré
un de ses clients.

394
00:16:04,164 --> 00:16:05,697
Clients ?

395
00:16:05,699 --> 00:16:08,633
Eddie avait une petite affaire.

396
00:16:08,635 --> 00:16:11,436
Il ne me l'a jamais mentionné.

397
00:16:11,438 --> 00:16:13,304
Non, il ne l'aurait pas fait.

398
00:16:15,474 --> 00:16:19,010
On parle de quel genre 
d'affaire exactement ?

399
00:16:19,012 --> 00:16:23,481
Votre fils a subvenu à ses besoins 
ces 2 dernières années

400
00:16:23,483 --> 00:16:25,183
en vendant de la drogue.

401
00:16:25,185 --> 00:16:28,686
Il avait un partenaire...
un certain Brad

402
00:16:28,688 --> 00:16:31,589
qui était un collègue de travail
chez le traiteur Beverly.

403
00:16:31,591 --> 00:16:33,024
Ils vendaient aux invités

404
00:16:33,026 --> 00:16:35,026
Aux soirées chics dans lesquelles ils
ont travaillé.

405
00:16:37,696 --> 00:16:39,330
[SOUPIRS]

406
00:16:39,332 --> 00:16:43,434
Bref, Eddie a dit que Flora
avait rencontré un de ces acheteurs.

407
00:16:43,436 --> 00:16:46,471
Il pense que Brad peut 
nous en dire plus.

408
00:16:49,241 --> 00:16:51,409
Est-ce qu'Eddie a tué Flora ?

409
00:16:52,778 --> 00:16:54,679
Tu sais qu'il ne l'a pas fait.

410
00:16:54,681 --> 00:16:57,648
Il y a une minute, j'étais loin
d'imaginer mon fils dealer,

411
00:16:57,650 --> 00:17:00,785
mais j'avais tort.

412
00:17:00,787 --> 00:17:03,187
J'ai tort sur quoi d'autre ?

413
00:17:03,189 --> 00:17:05,423
Je sais que tu es déçue 
et bouleversée.

414
00:17:05,425 --> 00:17:07,458
Mais tu ne peux pas abandonner Eddie.

415
00:17:07,460 --> 00:17:09,093
Pas maintenant.

416
00:17:09,095 --> 00:17:11,629
Pas en étant si prés de la vérité.

417
00:17:11,631 --> 00:17:15,366
Alors...

418
00:17:15,368 --> 00:17:18,236
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

419
00:17:18,238 --> 00:17:20,638
J'ai joint par téléphone 
la compagnie de traiteur.

420
00:17:20,640 --> 00:17:23,307
Ils m'ont donné le numéro de Brad,
mais il ne répondra pas à mes appels.

421
00:17:23,309 --> 00:17:24,409
[SOUPIRS]

422
00:17:24,411 --> 00:17:26,411
Ne t'inquiète pas.

423
00:17:26,413 --> 00:17:29,781
Je trouverai ce voyou.

424
00:17:29,783 --> 00:17:32,116
[PORTE S'OUVRE]
Hé.

425
00:17:32,118 --> 00:17:34,252
Je vais parler à Eddie ce soir.

426
00:17:34,254 --> 00:17:37,422
Aucun message pour lui ?

427
00:17:37,424 --> 00:17:39,357
Dis-lui que je l'aime.

428
00:17:41,226 --> 00:17:43,661
Mais je n'aurais pas le courage de
le voir pendant un petit moment.

429
00:17:43,663 --> 00:17:47,398
[SOUPIRS]

430
00:17:55,441 --> 00:17:56,441
[VOITURE S’ARRÊTE]

431
00:17:56,443 --> 00:17:58,843
[GROGNEMENTS]
Salut.

432
00:17:58,845 --> 00:18:00,211
Salut.

433
00:18:00,213 --> 00:18:03,247
Avant d'y aller,

434
00:18:03,249 --> 00:18:04,849
- je voulais te prévenir de quelque chose.
- Quoi donc ?

435
00:18:04,851 --> 00:18:07,618
Mon père a un étrange
sens de l'humour.

436
00:18:07,620 --> 00:18:10,088
Tous les pères ont un étrange
sens de l'humour.

437
00:18:10,090 --> 00:18:13,257
Non. La plupart des pères disent des
choses stupides ou ridicules.

438
00:18:13,259 --> 00:18:14,792
Les blagues de mon père sont

439
00:18:14,794 --> 00:18:17,495
blessantes.

440
00:18:17,497 --> 00:18:18,796
Je suis sûre qu'il sera sympa.

441
00:18:18,798 --> 00:18:22,433
- Vous voilà !
- Coucou, papa.

442
00:18:22,435 --> 00:18:24,569
Je veux te présenter Remi.
Remi, voici mon père.

443
00:18:24,571 --> 00:18:26,204
C'est un honneur de vous rencontrer,
Monsieur.

444
00:18:26,206 --> 00:18:28,573
Je vous ai apporté une petite chose.
Oh.

445
00:18:28,575 --> 00:18:33,478
Zoila! Le drogué m'a apporté du scotch !

446
00:18:33,480 --> 00:18:35,580
Oh ! Allez !

447
00:18:35,582 --> 00:18:37,482
Tu pensais que c'était drôle,
pas vrai ?

448
00:18:37,484 --> 00:18:38,716
Tu sais quoi ?

449
00:18:38,718 --> 00:18:40,184
Si tu peux rire des stupides
erreurs

450
00:18:40,186 --> 00:18:42,153
que j'ai faites dans ma vie, alors

451
00:18:42,155 --> 00:18:43,588
j'imagine que je peux aussi.

452
00:18:43,590 --> 00:18:45,423
J'aime cet enfant.

453
00:18:45,425 --> 00:18:48,159
Tu as un peu
de poudre juste là.

454
00:18:48,161 --> 00:18:50,361
[RENIFLEMENT]
[RIRES]

455
00:18:50,363 --> 00:18:53,231
- Maman !
- OK. OK.

456
00:18:53,233 --> 00:18:55,500
Ne l'embarquons pas là-dedans. 
Je me tiens bien.

457
00:18:55,502 --> 00:18:59,203
C'est un honneur de vous accueillir
chez nous, Remi Delatour.

458
00:18:59,205 --> 00:19:01,772
Je suis honoré d'être ici,
Monsieur...

459
00:19:03,775 --> 00:19:05,409
Oh , mon Dieu. C'est gênant.

460
00:19:05,411 --> 00:19:06,577
Je viens de réaliser,

461
00:19:06,579 --> 00:19:08,212
que je ne connais même pas
votre nom de famille.

462
00:19:08,214 --> 00:19:09,714
C'est Diaz.

463
00:19:09,716 --> 00:19:12,483
- D'accord. Je suis désolé, M. Diaz. 
- [RIRES] Je comprends.

464
00:19:12,485 --> 00:19:13,885
Ma femme et ma fille
travaillent pour vous.

465
00:19:13,887 --> 00:19:15,520
Vous les appelez par leurs prénoms.

466
00:19:15,522 --> 00:19:16,754
Exactement.

467
00:19:16,756 --> 00:19:18,222
Mon Dieu, j'espère vraiment
ne pas vous avoir offensé.

468
00:19:18,224 --> 00:19:19,590
[Rires]
Non ! Calme-toi.

469
00:19:19,592 --> 00:19:22,493
Nous sommes tous amis ici. 
Personne ne s'offense.

470
00:19:25,464 --> 00:19:28,332
Hé, Carmen. Tu as une seconde ?

471
00:19:28,334 --> 00:19:29,600
Bien sûr.
[BRUITS DE VAISSELLE]

472
00:19:29,602 --> 00:19:31,335
Vous avez besoin de quelque chose ?

473
00:19:31,337 --> 00:19:34,272
Je crois que nous
avions un arrangement ?

474
00:19:34,274 --> 00:19:35,573
C'est vrai.

475
00:19:35,575 --> 00:19:37,575
Vous savez...

476
00:19:37,577 --> 00:19:40,378
Raser n'est pas vraiment
dans la description du job.

477
00:19:40,380 --> 00:19:41,913
Alors si vous voulez
que je fasse ça,

478
00:19:41,915 --> 00:19:45,516
Je pense que... je mérite
une augmentation.

479
00:19:45,518 --> 00:19:46,617
Comme quoi ?

480
00:19:46,619 --> 00:19:47,818
50 $ en une semaine ?

481
00:19:47,820 --> 00:19:49,720
250 $.

482
00:19:49,722 --> 00:19:51,589
Mais si vous préférez
vous rendre dans un salon,

483
00:19:51,591 --> 00:19:53,257
se serais totalement... 
Vous comprenez.

484
00:19:53,259 --> 00:19:54,759
Quoi ?

485
00:19:54,761 --> 00:19:56,827
Vous avez votre augmentation. 
Allons-y.

486
00:19:56,829 --> 00:19:59,697
[Soupirs]

487
00:20:02,634 --> 00:20:04,735
[S’ÉCLAIRCIT LA VOIX]

488
00:20:04,737 --> 00:20:07,238
[SIFFLEMENT]

489
00:20:07,240 --> 00:20:08,639
Vous savez quoi ?

490
00:20:08,641 --> 00:20:12,210
Je vais avoir besoin
d'un peu d'alcool d'abord.

491
00:20:12,212 --> 00:20:14,278
[elle ouvre la bouteille]

492
00:20:14,280 --> 00:20:16,480
Pour désinfecter le rasoir ?

493
00:20:16,482 --> 00:20:18,583
Oui. Bien sûr.

494
00:20:20,919 --> 00:20:22,286
[Souffle]

495
00:20:22,288 --> 00:20:25,523
[ELLE POSE LA BOUTEILLE]
OK. Faisons-le.

496
00:20:25,525 --> 00:20:27,959
[SOUPIRS] 
Vas-y.

497
00:20:27,961 --> 00:20:29,727
[ELLE OUVRE LA BOUTEILLE]

498
00:20:29,729 --> 00:20:32,797
[SOUPIRS]

499
00:20:32,799 --> 00:20:35,833
[Pulvérise]
Mm.

500
00:20:37,402 --> 00:20:38,536
Attention.

501
00:20:38,538 --> 00:20:40,538
Il ne faudrait pas en mettre trop.

502
00:20:40,540 --> 00:20:43,341
Pas possible.

503
00:20:45,677 --> 00:20:46,811
[Respire profondément]

504
00:20:46,813 --> 00:20:48,679
[Chuchote]
OK.

505
00:20:53,518 --> 00:20:54,719
ALEJANDRO :
Aïe !

506
00:20:54,721 --> 00:20:56,020
Je suis désolée !

507
00:20:56,022 --> 00:20:58,823
- Vous m'avez coupé. 
- Je sais. Je me sens tellement mal.

508
00:20:58,825 --> 00:21:00,791
Pourquoi feriez-vous ça ?

509
00:21:00,793 --> 00:21:03,361
J'avais en quelque sorte
les yeux fermés.

510
00:21:03,363 --> 00:21:04,895
Pourquoi ?

511
00:21:06,531 --> 00:21:07,798
Pour moi...

512
00:21:07,800 --> 00:21:11,435
et c'est juste mon avis...

513
00:21:11,437 --> 00:21:14,672
les poils du dos sont dégoûtants.

514
00:21:17,876 --> 00:21:20,711
Oh.

515
00:21:20,713 --> 00:21:24,048
Encore une fois, je suis désolée.
Je n'avais pas l'intention de...

516
00:21:27,519 --> 00:21:28,886
Dîne avec moi.

517
00:21:28,888 --> 00:21:31,922
[RIRES] 
Pourquoi le voudrais-je ?

518
00:21:31,924 --> 00:21:33,658
Hé bien, je peux te
promettre de la bonne nourriture,

519
00:21:33,660 --> 00:21:36,927
de la bonne conversation.
Je te ferais rire.

520
00:21:36,929 --> 00:21:38,829
Je pourrais même te dire que
je suis désolée de la façon

521
00:21:38,831 --> 00:21:41,599
dont je t'ai trompé
pendant notre mariage.

522
00:21:41,601 --> 00:21:43,934
Si tu me dis ça, 
je rigolerai effectivement.

523
00:21:43,936 --> 00:21:45,436
Quand même, c'est vrai.

524
00:21:45,438 --> 00:21:48,973
Phillipe Delatour,
qu'est-ce qui vous arrive ?

525
00:21:48,975 --> 00:21:52,643
Euh, ces derniers jours, euh...

526
00:21:52,645 --> 00:21:54,879
m'ont fait réfléchir.

527
00:21:54,881 --> 00:21:58,716
J'aurais aimé être un meilleur
père pour Remi,

528
00:21:58,718 --> 00:22:00,851
un meilleur mari pour toi.

529
00:22:00,853 --> 00:22:03,754
Oh.

530
00:22:03,756 --> 00:22:05,456
Alors, qu'en dis-tu ?

531
00:22:05,458 --> 00:22:07,892
Je te paye un steak

532
00:22:07,894 --> 00:22:11,495
et une bouteille de vin
ridiculement chère.

533
00:22:11,497 --> 00:22:13,331
[Rires]
Tu vas me rendre soûle

534
00:22:13,333 --> 00:22:14,732
et me faire des avances ?

535
00:22:14,734 --> 00:22:16,767
Hé bien, pas si ça t'embête.

536
00:22:16,769 --> 00:22:18,769
Ça m'embêterait si tu
ne le faisais pas.

537
00:22:18,771 --> 00:22:20,638
Alors tu viendras ?

538
00:22:20,640 --> 00:22:23,507
Je t'adore, Phillipe,

539
00:22:23,509 --> 00:22:26,410
mais je ne suis pas un jouet
avec lequel tu peux jouer

540
00:22:26,412 --> 00:22:28,746
Chaque fois que tu te sens seul.

541
00:22:28,748 --> 00:22:32,783
Et ce n'est pas parce que je t'ai
pardonné pour le passé,

542
00:22:32,785 --> 00:22:34,985
que j'ai tout oublié.

543
00:22:34,987 --> 00:22:39,490
Alors nous sortirons 
et parlerons juste du passé...

544
00:22:39,492 --> 00:22:41,058
Comme de vieux amis.

545
00:22:41,060 --> 00:22:43,961
Très bien.

546
00:22:43,963 --> 00:22:45,496
Mais juste pour être claire,

547
00:22:45,498 --> 00:22:47,732
Si tu observes une jolie serveuse

548
00:22:47,734 --> 00:22:49,600
pendant que je parle,

549
00:22:49,602 --> 00:22:53,537
Je te poignarderai dans 
le cou avec ma fourchette.

550
00:22:53,539 --> 00:22:55,906
[Rires]

551
00:22:55,908 --> 00:22:57,675
Bien, je promets.

552
00:22:57,677 --> 00:22:59,810
Je n'aurais d'yeux que pour toi.

553
00:23:10,088 --> 00:23:11,756
Michael ?

554
00:23:11,758 --> 00:23:14,892
Désolé de venir à l'improviste.

555
00:23:14,894 --> 00:23:18,562
C'est bon. Assieds-toi.

556
00:23:20,098 --> 00:23:21,699
Oh.

557
00:23:21,701 --> 00:23:23,634
Bien, C'est beau.

558
00:23:23,636 --> 00:23:26,570
C'est une corde en soie pour attacher 
des rideaux que je fais.

559
00:23:26,572 --> 00:23:29,740
Je voulais refaire nos rideaux 
avec quelque chose comme ça.

560
00:23:29,742 --> 00:23:31,976
Mais tu es parti.

561
00:23:31,978 --> 00:23:34,812
Oui. Bien...

562
00:23:34,814 --> 00:23:37,681
Bien... C'est tellement bon de te voir.

563
00:23:38,785 --> 00:23:40,851
J'espère que Taylor va bien...

564
00:23:40,853 --> 00:23:43,487
... Dit-elle, hypocritement.

565
00:23:43,489 --> 00:23:46,090
Et bien, Taylor va bien. Non.

566
00:23:46,092 --> 00:23:48,793
En fait, elle va plus que bien.

567
00:23:48,795 --> 00:23:50,528
Oh ?

568
00:23:52,664 --> 00:23:56,133
Taylor et moi, on va avoir un bébé.

569
00:23:59,004 --> 00:24:03,140
J'ai pensé que tu devais l'apprendre
par moi.

570
00:24:03,142 --> 00:24:06,677
Je sais que ça doit être bouleversant.

571
00:24:06,679 --> 00:24:10,781
Seulement par ce que je n'ai pas pu te
donner un enfant.

572
00:24:10,783 --> 00:24:14,151
Je sais que c'est tout ce que tu as
toujours voulu.

573
00:24:14,153 --> 00:24:17,221
Non .

574
00:24:21,460 --> 00:24:23,794
Alors...

575
00:24:23,796 --> 00:24:25,463
êtes-vous heureux ?

576
00:24:25,465 --> 00:24:26,597
Oui.

577
00:24:26,599 --> 00:24:27,865
Bien, bon.

578
00:24:27,867 --> 00:24:30,134
Par ce que c'est ce que j'ai toujours
voulu.

579
00:24:30,136 --> 00:24:33,504
C'est une bonne chose à dire.

580
00:24:33,506 --> 00:24:35,105
Je le pense.

581
00:24:35,107 --> 00:24:37,575
Tu dois savoir que je t'aime toujours.

582
00:24:37,577 --> 00:24:39,176
Je le sais.

583
00:24:42,047 --> 00:24:45,149
Et je pense qu'il est temps 
que tu cesses.

584
00:24:47,085 --> 00:24:49,487
J'aimerais savoir comment.

585
00:24:57,863 --> 00:24:59,930
Est-ce que...

586
00:24:59,932 --> 00:25:02,933
Ça ira ?

587
00:25:02,935 --> 00:25:03,934
Oh...

588
00:25:03,936 --> 00:25:06,136
Mon doux Michael.

589
00:25:06,138 --> 00:25:10,040
Tu ne devrais pas t’inquiéter à
mon sujet.

590
00:25:10,042 --> 00:25:13,277
Je ne suis plus ton problème.

591
00:25:26,191 --> 00:25:30,060
Alors... C'est délicieux.

592
00:25:30,062 --> 00:25:31,262
Comment tu appelles ça ?

593
00:25:31,264 --> 00:25:32,830
Poivrons farcis.
Valentina les a faits.

594
00:25:32,832 --> 00:25:33,998
Vraiment ?

595
00:25:34,000 --> 00:25:35,933
Tu sais comment farcir des poivrons ?

596
00:25:35,935 --> 00:25:37,635
C'est de la nourriture Mexicaine.

597
00:25:37,637 --> 00:25:41,305
Je suis Mexicaine, tu l'ignorais aussi.

598
00:25:45,810 --> 00:25:49,780
Alors, Remi...

599
00:25:49,782 --> 00:25:52,950
As-tu déjà essayé l’héroïne ?

600
00:25:52,952 --> 00:25:54,151
Pablo !

601
00:25:54,153 --> 00:25:56,253
J'essaie de rompre cette tension.

602
00:25:56,255 --> 00:25:58,255
En parlant d'héroïne ?

603
00:25:58,257 --> 00:26:00,324
Bien. Tu t'occupes des banalités.

604
00:26:01,927 --> 00:26:05,563
C'est vraiment agréable de vous
recevoir, Remi.

605
00:26:05,565 --> 00:26:06,830
Tout le plaisir est pour moi.

606
00:26:06,832 --> 00:26:08,566
C'est une magnifique maison.

607
00:26:08,568 --> 00:26:10,267
C'est confortable, mais on aime ça.

608
00:26:10,269 --> 00:26:12,570
Alors vous êtes seulement trois.

609
00:26:13,606 --> 00:26:15,205
Qui d'autre serait là ?

610
00:26:15,207 --> 00:26:18,008
Bien, je me demandais
si tu avais... des frères et sœurs ?

611
00:26:18,010 --> 00:26:21,011
Tu penses que j'ai des frères
et sœurs ?

612
00:26:21,013 --> 00:26:23,781
Je suppose... que non ?

613
00:26:23,783 --> 00:26:26,750
Pourquoi tu supposes ?
Tu devrais le savoir.

614
00:26:26,752 --> 00:26:29,253
<i>Valentina.
Je sais tout sur lui.</i>

615
00:26:29,255 --> 00:26:31,221
Je sais quels sont ses films préférés,

616
00:26:31,223 --> 00:26:32,756
ce qu'il aime pour le petit déjeuner,

617
00:26:32,758 --> 00:26:34,091
quelle mousse à raser il utilise.

618
00:26:34,093 --> 00:26:36,894
Comment peux-tu ignorer
que mon nom de famille est Diaz ?

619
00:26:36,896 --> 00:26:40,297
Comment c'est possible ?

620
00:26:48,975 --> 00:26:51,842
Je parie que tu souhaiterais avoir de
l'héroïne en ce moment, hein ?

621
00:26:59,718 --> 00:27:01,685
(Voix de femmes automatisée)
Nous sommes désolés.

622
00:27:01,687 --> 00:27:02,987
<i>La boite vocale de la personne que
vous tentez de joindre est pleine.</i>

623
00:27:12,030 --> 00:27:13,864
Où étais-tu ?

624
00:27:13,866 --> 00:27:16,400
Mon amie Célia m'a emmenée acheter des
vêtements de bébé.

625
00:27:16,402 --> 00:27:19,003
Tu l'as dit à Célia ? Taylor !

626
00:27:19,005 --> 00:27:22,706
J'ai été la première personne à qui elle
a parlée de sa chirurgie abdominale.

627
00:27:22,708 --> 00:27:24,141
Je le lui devais.

628
00:27:24,143 --> 00:27:27,277
Bien, peux-tu ne le dire à personne
d'autre s'il te plait...

629
00:27:27,279 --> 00:27:29,413
Au moins pour quelques semaines ?
Très bien.

630
00:27:29,415 --> 00:27:32,149
Alors ils sont pas mignons ?

631
00:27:32,151 --> 00:27:34,251
Adorable.

632
00:27:34,253 --> 00:27:37,154
Tu as tout pris en bleu ?

633
00:27:37,156 --> 00:27:38,322
Ce sera un garçon.

634
00:27:38,324 --> 00:27:40,157
- Comment peux-tu le savoir ?
- Je le sais c'est tout.

635
00:27:40,159 --> 00:27:41,759
OK.

636
00:27:41,761 --> 00:27:44,294
Je sais aussi qu'il sera intelligent,
talentueux,

637
00:27:44,296 --> 00:27:46,964
drôle et plein de malice.

638
00:27:46,966 --> 00:27:51,769
Et je l'aimerais plus que quiconque
au monde.

639
00:27:51,771 --> 00:27:53,904
Qu'est-ce qui ne va pas ?

640
00:27:53,906 --> 00:27:58,175
Je pensais juste à une femme que je 
connais

641
00:27:58,177 --> 00:27:59,977
qui a un fils.

642
00:27:59,979 --> 00:28:05,149
Elle pensait savoir 
comment il allait être.

643
00:28:05,151 --> 00:28:08,318
Mais... elle a eu tort.

644
00:28:09,955 --> 00:28:11,922
Bien, je me fou de comment est mon fils,

645
00:28:11,924 --> 00:28:14,124
tant qu'il se montre.

646
00:28:14,126 --> 00:28:15,993
Maintenant je vais te montrer la
couverture que j'ai acheté.

647
00:28:15,995 --> 00:28:19,063
Elle est plus que jolie.

648
00:28:24,202 --> 00:28:27,304
OK...

649
00:28:27,306 --> 00:28:30,007
Oh.

650
00:28:30,009 --> 00:28:31,909
Tu sais...

651
00:28:31,911 --> 00:28:35,946
Peut-être que ça ne serait pas si mal 
d'annoncer que tu es enceinte.

652
00:28:35,948 --> 00:28:38,215
Tu crois ?
Seulement à quelques personnes.

653
00:28:38,217 --> 00:28:40,350
Et tu pourrais le leur dire
en même temps.

654
00:28:40,352 --> 00:28:42,786
En faisant un truc sympa,
comme un dîner.

655
00:28:42,788 --> 00:28:43,921
Ça serait merveilleux.

656
00:28:43,923 --> 00:28:45,155
Et tu ferais un truc particulier ?

657
00:28:45,157 --> 00:28:46,957
Non, c'est ton premier enfant.

658
00:28:46,959 --> 00:28:48,425
Il faut faire les choses bien.

659
00:28:48,427 --> 00:28:49,893
C'est-à-dire ?

660
00:28:49,895 --> 00:28:52,796
Embauche un traiteur.

661
00:29:00,372 --> 00:29:02,039
Rémi est parti ?

662
00:29:02,041 --> 00:29:03,240
Il avait le choix ?

663
00:29:03,242 --> 00:29:05,142
Ton père n'arrêtait pas de lui demander

664
00:29:05,144 --> 00:29:07,945
si il voulait regarder "Trainspotting".

665
00:29:07,947 --> 00:29:11,248
Je suis désolée, 
j'ai paniqué et ruiné le dîner .

666
00:29:11,250 --> 00:29:15,119
Ce n'est pas parce que Rémi 
ne sait pas que tu es "Valentina Diaz"

667
00:29:15,121 --> 00:29:17,287
Qu'il ne t'aime pas.

668
00:29:17,289 --> 00:29:19,356
Je sais. C'est juste que,

669
00:29:19,358 --> 00:29:22,426
J'ai peur qu'il n'apprenne jamais 
mon nom de famille, [OBJET QUI CLAQUE]

670
00:29:22,428 --> 00:29:24,962
Parce que

671
00:29:24,964 --> 00:29:27,998
Il me voit toujours comme 
la femme de ménage.

672
00:29:28,000 --> 00:29:31,268
Allez. 
Et bien pourquoi ne le ferait-il pas ?

676
00:29:41,880 --> 00:29:45,849
Es-tu prête pour la solution logique 
à ce problème ?

677
00:29:45,851 --> 00:29:48,352
J'imagine que tu démissionnes.

682
00:29:57,363 --> 00:29:59,496
[GLOUSSE]

683
00:30:04,435 --> 00:30:06,103
Es-tu... sûre ?

687
00:30:14,346 --> 00:30:16,046
[GLOUSSE]

688
00:30:16,048 --> 00:30:17,514
Qu'est-ce qui est si drôle ?

689
00:30:17,516 --> 00:30:19,383
Je pensais juste,

690
00:30:19,385 --> 00:30:21,318
Si toi et Rémi vous vous marriez,

691
00:30:21,320 --> 00:30:23,086
Tu passeras le reste de ta vie

692
00:30:23,088 --> 00:30:24,922
à ranger sa chambre, 
laver ses chaussettes,

693
00:30:24,924 --> 00:30:26,290
mettre du lait dans ses céréales.

694
00:30:26,292 --> 00:30:27,958
Mais alors je serai sa femme,

695
00:30:27,960 --> 00:30:30,594
Et il ne me verra plus 
comme la femme de ménage.

696
00:30:30,596 --> 00:30:33,931
Tu ne sais rien à propos du mariage.

697
00:30:33,933 --> 00:30:35,499
<i>[TAPE SUR LA JAMBE[</i>

698
00:30:39,070 --> 00:30:41,438
<i>Pour la dernière fois, Dalton.</i>

699
00:30:41,440 --> 00:30:43,140
<i>Jenny est avec moi maintenant.</i>

700
00:30:43,142 --> 00:30:45,475
<i>Elle est saoule. Elle ne sait pas
ce qu'elle veut.</i>

701
00:30:45,477 --> 00:30:47,044
<i>Je pense que tu ferais mieux
de partir.</i>

702
00:30:47,046 --> 00:30:48,345
Tu ne me veux pas être avec moi,
Jenny ?

705
00:30:53,085 --> 00:30:55,052
Je te présente... mon... poing.

706
00:30:55,054 --> 00:30:56,486
<i>[S'EMBRASSE]</i>

707
00:30:58,022 --> 00:31:01,091
<i>[MUSIQUE DRAMATIQUE]</i>

708
00:31:03,228 --> 00:31:04,394
<i>[BIP DE LA TÉLÉCOMMANDE]</i>

709
00:31:06,197 --> 00:31:08,298
<i>[SOUPIRS]</i>

710
00:31:12,604 --> 00:31:13,904
[PORTE S'OUVRE]

711
00:31:17,442 --> 00:31:19,376
Bonjour M. Powell.

712
00:31:19,378 --> 00:31:21,011
Je ne sais pas si vous vous rappellez de moi.

714
00:31:22,381 --> 00:31:24,181
Nous nous sommes rencontrés l'année dernière 
à un dîner de charité.

715
00:31:24,183 --> 00:31:26,917
- Oui. C'était pour des grands brûlés.
- C'est vrai.

717
00:31:29,154 --> 00:31:31,488
Personne n'était ironique sauf moi.

718
00:31:31,490 --> 00:31:35,459
M. Powell, je suis ici pour 
vous parler de Rosie Falta.

720
00:31:37,630 --> 00:31:40,130
- En colère ? 
- Eh bien, elle a quitté cette maison sans aucune explication.

721
00:31:40,132 --> 00:31:43,200
Vous savez comme c'est dur 
de trouver du personnel séduisant ?

725
00:31:53,512 --> 00:31:55,112
Elle travaille ici maintenant

726
00:31:55,114 --> 00:31:57,948
et elle me dévalise le frigo

727
00:31:57,950 --> 00:32:02,019
[PARLE BULGARE]

728
00:32:02,021 --> 00:32:03,086
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

729
00:32:03,088 --> 00:32:04,988
ça doit être l'heure de la nourrir.

731
00:32:06,625 --> 00:32:08,191
Je t'apporterai de la viande.

732
00:32:11,362 --> 00:32:12,696
Écoute, à propos de Rosie...

733
00:32:12,698 --> 00:32:14,031
Qui y a-t-il ?

734
00:32:14,033 --> 00:32:15,699
Elle dit que vous l'avez insulté.

735
00:32:15,701 --> 00:32:18,268
Cela ne me ressemble pas.

736
00:32:18,270 --> 00:32:20,003
Niez-vous lui avoir fait 
des propositions ?

737
00:32:20,005 --> 00:32:22,105
On a parlé affaires, oui.

738
00:32:22,107 --> 00:32:23,473
Affaires ?

739
00:32:23,475 --> 00:32:27,010
Lui avez-vous offert de l'argent 
contre du sexe oui ou non ?

740
00:32:27,012 --> 00:32:29,579
Vous savez ce que je déteste ?

741
00:32:29,581 --> 00:32:31,315
Les hypocrites.

742
00:32:31,317 --> 00:32:32,416
Quoi ?

743
00:32:32,418 --> 00:32:33,717
Vous avez des rapports sexuels
avec elle, non ?

744
00:32:33,719 --> 00:32:35,419
C'est hors sujet.

745
00:32:35,421 --> 00:32:37,054
Non ça ne l'est pas.

746
00:32:37,056 --> 00:32:38,422
Je l'admets, j'ai voulu prendre 
un peu de la même pomme.

748
00:32:40,592 --> 00:32:44,494
Qu'y a-t-il de mal à offrir de l'argent pour ça ?

749
00:32:46,331 --> 00:32:48,198
J'aimerais que vous rencontriez 
quelqu'un, Adrian.

750
00:32:48,200 --> 00:32:50,300
- Qui est-ce ? 
- Mon poing.

751
00:32:50,302 --> 00:32:52,169
[CLAQUEMENT]
uhh.

752
00:32:52,171 --> 00:32:55,272
[GÉMISSEMENT]

753
00:33:01,612 --> 00:33:04,047
[CHIEN ABOIE AU LOIN]

754
00:33:04,049 --> 00:33:06,683
[BRUITS DE PAS APPROCHENT]

755
00:33:06,685 --> 00:33:08,752
Puis-je vous parler ?

756
00:33:08,754 --> 00:33:11,254
Mon rencard va arriver.

757
00:33:11,256 --> 00:33:13,490
Ça ne prendra que 2 secondes.

758
00:33:16,060 --> 00:33:19,196
Je vous ai visiblement 
blessé hier,

759
00:33:19,198 --> 00:33:20,731
Et je ne voulais pas.

760
00:33:20,733 --> 00:33:23,233
Vous aviez dit que je pouvais 
vous faire confiance.

761
00:33:23,235 --> 00:33:25,469
Je vous ai donc dévoilé 
une partie de moi...

762
00:33:25,471 --> 00:33:27,637
Quelque chose qui 
me mets mal à l'aise...

763
00:33:27,639 --> 00:33:29,172
Et vous m'avez insulté.

764
00:33:29,174 --> 00:33:31,241
Et je suis vraiment désolée.

765
00:33:31,243 --> 00:33:32,576
Suis-je un patron 
si effrayant

766
00:33:32,578 --> 00:33:34,044
pour que vous pensiez que 
vous ne pouvez pas me dire non ?

767
00:33:34,046 --> 00:33:35,212
<i>Non.</i>

768
00:33:35,214 --> 00:33:36,646
Non, vous êtes formidable.

769
00:33:36,648 --> 00:33:38,715
Et je voulais vous aider,
mais je...

770
00:33:38,717 --> 00:33:41,318
... ne pouvais pas,
parce que je suis immature

771
00:33:41,320 --> 00:33:43,120
et bête et...

772
00:33:43,122 --> 00:33:44,721
[SOUPIRS]

773
00:33:44,723 --> 00:33:46,423
... je suis désolée.

774
00:33:48,626 --> 00:33:50,260
Excuses acceptées.

775
00:33:50,262 --> 00:33:51,528
<i>[EXPIRE]</i>

776
00:33:51,530 --> 00:33:53,263
Je suis content que vous pensiez 
que je suis formidable.

777
00:33:53,265 --> 00:33:54,464
Je le pense.

778
00:33:54,466 --> 00:33:56,533
Et maintenant que j'ai appris 
à vous connaître,

779
00:33:56,535 --> 00:33:58,735
Je pense que vous êtes génial, 
et je vous adore.

780
00:34:00,139 --> 00:34:02,672
Donc vous ne m'aimiez pas 
au début ? C'est ça ?

781
00:34:02,674 --> 00:34:04,107
Je ne saurais dire.

782
00:34:04,109 --> 00:34:07,811
Vous ne laissez pas vraiment...
Les gens vous connaître.

783
00:34:07,813 --> 00:34:09,513
C'est vrai.

784
00:34:11,416 --> 00:34:14,217
Pourquoi ça ?

785
00:34:14,219 --> 00:34:17,687
J'ai fait confiance à pas mal de 
gens pendant des années,

786
00:34:17,689 --> 00:34:19,423
Et...

787
00:34:19,425 --> 00:34:22,659
... Beaucoup m'ont trahi.

788
00:34:23,828 --> 00:34:27,831
Du coup je garde mes distances 
pour être en sécurité.

789
00:34:27,833 --> 00:34:32,202
Je comprends le truc de 
ne pas montrer votre dos.

790
00:34:32,204 --> 00:34:35,372
Mais vous ne devriez pas 
avoir peur de montrer votre âme.

791
00:34:35,374 --> 00:34:38,175
Vous avez raison. Je ne devrais pas.

792
00:34:38,177 --> 00:34:39,810
Sachez juste...

793
00:34:39,812 --> 00:34:41,478
... Que vous pouvez avoir 
confiance en moi.

794
00:34:41,480 --> 00:34:44,548
Vous pouvez être ouvert 
et me dire ce qu'il en est,

795
00:34:44,550 --> 00:34:49,286
Et je ne vous trahirais 
absolument jamais.

796
00:34:49,288 --> 00:34:52,856
[VÉHICULE APPROCHE]

797
00:34:52,858 --> 00:34:54,858
Mon rencard est là.

798
00:34:54,860 --> 00:34:57,360
Et bien... passez une bonne soirée.

799
00:35:03,735 --> 00:35:06,603
Je vous fais confiance,

800
00:35:06,605 --> 00:35:09,539
Et ça serait bien d'avoir 
quelqu'un dans ma vie,

801
00:35:09,541 --> 00:35:11,675
Qui sache ce qui se passe.

802
00:35:11,677 --> 00:35:14,144
Donc je voudrais 
vous présenter quelqu'un...

803
00:35:14,146 --> 00:35:15,545
Quelqu'un avec qui 
je suis vraiment impliqué.

804
00:35:15,547 --> 00:35:17,481
Alejandro, je ne savais pas.

805
00:35:17,483 --> 00:35:19,316
Personne ne sait.

806
00:35:19,318 --> 00:35:22,352
Que voulez-vous dire ?
Est-ce une collègue ?

807
00:35:22,354 --> 00:35:25,622
Carmen, je veux que 
vous rencontriez Scott...

808
00:35:25,624 --> 00:35:27,190
... Mon petit-ami.

809
00:35:35,633 --> 00:35:38,168
(halètements) 
Bonsoir. Bienvenue.

810
00:35:38,170 --> 00:35:40,303
(halètements)
Geneviève.

811
00:35:40,305 --> 00:35:41,471
(rires)

812
00:35:41,473 --> 00:35:42,706
J'ai entendu que tu 
amenais Philippe.

813
00:35:42,708 --> 00:35:44,574
Et nous avons aussi amené 
notre fils, Rémi

814
00:35:44,576 --> 00:35:46,510
Et sa nouvelle copine Valentina.

815
00:35:46,512 --> 00:35:48,378
Comment allez-vous ?

816
00:35:48,380 --> 00:35:50,581
On voulait en faire un événement 
familial. Ça ne te dérange pas ?

817
00:35:50,582 --> 00:35:53,350
Pourquoi ça me dérangerait 
que tu ramènes 2 personnes de plus...

818
00:35:53,352 --> 00:35:54,851
... A un dîner ?

819
00:35:54,853 --> 00:35:58,755
Tu sais ce qu'on dit.
Plus on est de fous, plus on rit.

820
00:35:58,757 --> 00:36:01,691
Qui que ce soit qui dise ça,
je veut qu'il arrête.

821
00:36:01,693 --> 00:36:03,293
Je vais chercher d'autres chaises.

822
00:36:03,295 --> 00:36:05,862
Je m'en occupe. Surveille la porte.

823
00:36:05,864 --> 00:36:07,931
Désolé pour le retard.
La circulation était atroce.

824
00:36:07,933 --> 00:36:09,599
Tu dois être Brad ?

825
00:36:09,601 --> 00:36:10,901
Oui.

826
00:36:10,903 --> 00:36:12,569
On t'attendait.

827
00:36:12,571 --> 00:36:15,505
[BRUITS DE CONVERSATIONS]

828
00:36:21,212 --> 00:36:22,379
[GÉMISSSEMENT]

829
00:36:22,381 --> 00:36:24,181
Tu t'es battu avec Adrian Powell ?

830
00:36:24,183 --> 00:36:26,683
Et bien en fait, j'ai essayé.
Pourquoi ?

831
00:36:26,685 --> 00:36:28,418
Il a insulté Rosie.

832
00:36:28,420 --> 00:36:31,188
Il lui a offert de l'argent 
contre du sexe.

833
00:36:31,190 --> 00:36:33,790
Tu plaisantes ?
C'est dégoûtant.

834
00:36:33,792 --> 00:36:34,824
Elle est là ?

835
00:36:34,826 --> 00:36:36,359
Elle est au magasin.

836
00:36:36,361 --> 00:36:37,661
Je suis allé chez Adrian

837
00:36:37,663 --> 00:36:41,198
Pour lui mettre une correction, mais...

838
00:36:41,200 --> 00:36:42,566
Avant même que j'aie pu 
lui en coller une,

839
00:36:42,568 --> 00:36:46,636
J'ai glissé et je me suis fait 
une commotion cérébrale.

840
00:36:46,638 --> 00:36:50,640
Et... tu l'as fait pour Rosie ?

841
00:36:50,642 --> 00:36:53,843
Oui, et je ne sais pas pourquoi.
Je...

842
00:36:53,845 --> 00:36:58,882
... pense que je... la vengeais.

843
00:36:58,884 --> 00:37:02,586
Si tu veux te moquer de moi, 
vas-y.

844
00:37:02,588 --> 00:37:04,321
Non, pourquoi je me moquerais ?

845
00:37:04,323 --> 00:37:06,389
Parce que je me suis ridiculisé.

846
00:37:06,391 --> 00:37:09,926
Tu as défendu une femme 
contre une agression sexuelle.

847
00:37:09,928 --> 00:37:12,562
Ce n'est pas drôle.

848
00:37:12,564 --> 00:37:14,598
C'est super galant.

849
00:37:17,436 --> 00:37:20,270
Ça faisait un moment.

850
00:37:20,272 --> 00:37:22,505
Que quoi ?

851
00:37:22,507 --> 00:37:24,975
Que tu n'avais pas été 
sympa avec moi.

852
00:37:24,977 --> 00:37:26,543
Merci.

853
00:37:26,545 --> 00:37:29,946
Tu m'as étonné aujourd'hui.

854
00:37:29,948 --> 00:37:32,882
Mon guerrier.

855
00:37:32,884 --> 00:37:36,286
Si tu peux continuer comme ça,

856
00:37:36,288 --> 00:37:39,589
Notre couple ira bien.

857
00:38:02,280 --> 00:38:05,448
[RIRES - BRUITS DE CONVERSATIONS]

858
00:38:05,450 --> 00:38:07,584
OK.
[SE RACLE LA GORGE]

859
00:38:07,586 --> 00:38:08,785
OK.
[LA CONVERSATION S’ARRÊTE]

860
00:38:08,787 --> 00:38:11,321
Taylor et moi...

861
00:38:11,323 --> 00:38:13,490
Avons quelque chose à vous annoncer,

862
00:38:13,492 --> 00:38:15,859
Et on ne le dit pas 
à tout le monde maintenant

863
00:38:15,861 --> 00:38:18,428
pour des raisons qui vont 
paraître évidentes

864
00:38:18,430 --> 00:38:20,764
dans un peu moins de 9 mois.

865
00:38:20,766 --> 00:38:23,466
On dirait que je vais être papa.

866
00:38:23,468 --> 00:38:24,868
Oh !

867
00:38:24,870 --> 00:38:26,069
[RIRES ET ACCLAMATIONS]
HOMME : Félicitations !

868
00:38:26,071 --> 00:38:28,338
Merveilleux. C'est super.

869
00:38:28,340 --> 00:38:31,341
[APPLAUDISSEMENTS CONTINUENT]

870
00:38:31,343 --> 00:38:32,609
Félicitations, bravo.

871
00:38:32,611 --> 00:38:33,610
FEMMES :
Santé.

872
00:38:33,612 --> 00:38:34,611
[VERRES S'ENTRECHOQUENT]

873
00:38:34,613 --> 00:38:36,046
[BRUITS DE CONVERSATIONS]

874
00:38:36,048 --> 00:38:37,614
Tu peux venir avec moi ?

875
00:38:37,616 --> 00:38:38,782
Il faut qu'on parle.

876
00:38:38,784 --> 00:38:40,817
Je nettoie aussi vite que je peux.

877
00:38:40,819 --> 00:38:43,753
Ce n'est pas à propos de cette fête.

878
00:38:43,755 --> 00:38:45,789
Je suis la mère d'Eddie.

879
00:38:54,565 --> 00:38:57,634
[BRUITS DE CONVERSATIONS]

880
00:39:02,006 --> 00:39:04,474
[SOUPIRS]

881
00:39:15,786 --> 00:39:17,821
Je ne plaisante pas.

882
00:39:17,823 --> 00:39:19,756
J'irai voir la police,

883
00:39:19,758 --> 00:39:21,358
Et je leur parlerai 
de ta petite entreprise

884
00:39:21,360 --> 00:39:22,760
à moins que j'obtienne
quelques réponses.

885
00:39:22,761 --> 00:39:24,928
Écoutez, je ne savais pas que 
Flora était enceinte, je le jure.

886
00:39:24,930 --> 00:39:27,364
Mais tu savais qu'elle 
trompait Eddie.

887
00:39:27,366 --> 00:39:31,735
On... bossait à une fête 
chez le patron de Flora.

888
00:39:31,737 --> 00:39:34,971
Eddie faisait affaire avec un 
sale gosse ayant un fond de pension.

889
00:39:34,973 --> 00:39:37,507
Bref, il y avait ce gosse.

890
00:39:37,509 --> 00:39:38,541
Dès qu'Eddie a eu le dos tourné,

891
00:39:38,543 --> 00:39:40,410
Flora lui a sauté dessus.

892
00:39:40,412 --> 00:39:42,545
2 semaines après,
je les ai revus ensemble.

893
00:39:42,547 --> 00:39:44,881
J'ai besoin d'un nom.

894
00:39:51,856 --> 00:39:54,758
Je demande pas 
leur nom aux clients.

895
00:39:54,760 --> 00:39:57,060
Il est là-bas.
Demandez-lui vous-même.

896
00:39:57,062 --> 00:40:00,563
Où ça ? A cette fête ?

897
00:40:00,565 --> 00:40:02,165
Juste là.

898
00:40:04,835 --> 00:40:06,703
<i>[BRUITS DE CONVERSATIONS]</i>

899
00:40:06,705 --> 00:40:09,939
Rémi Delatour ?

900
00:40:09,941 --> 00:40:11,174
Si vous le dîtes.

901
00:40:11,176 --> 00:40:13,676
Tout ce que je savais de lui, 
c'est qu'il aimait la coke

902
00:40:13,678 --> 00:40:16,579
et il pouvait s'en payer 
un sacré paquet.

903
00:40:16,581 --> 00:40:19,649
<i>[BRUITS DE CONVERSATIONS]</i>

904
00:40:23,120 --> 00:40:24,454
Oh mon dieu.

905
00:40:24,456 --> 00:40:28,858
Oh, mon Dieu ! Michael ! Michael !

906
00:40:28,860 --> 00:40:30,660
[INVITÉS HALÈTENT]

907
00:40:30,662 --> 00:40:31,861
<i>[HALÈTEMENTS]</i>

908
00:40:31,863 --> 00:40:34,531
(tous parlent indistinctement)

909
00:40:34,533 --> 00:40:36,099
<i>[PORTE S'OUVRE]</i>

910
00:40:38,702 --> 00:40:39,702
Quelqu'un !

911
00:40:39,704 --> 00:40:41,738
Un couteau ! Maintenant !

912
00:40:45,075 --> 00:40:48,445
Appelez les secours !
Que quelqu'un appelle les secours !

913
00:40:50,748 --> 00:40:51,981
[COUP DE COUTEAU]

914
00:41:01,225 --> 00:41:04,527
<i>[PLEURANT]</i>
Reviens à moi s'il-te-plait, bébé

915
00:41:04,529 --> 00:41:07,697
Je suis tellement désolée.
Je suis désolée pour tout.

916
00:41:07,699 --> 00:41:11,701
S'il te plait, reviens-moi .

917
00:41:11,703 --> 00:41:14,771
<i>[SANGLOTS]</i>

918
00:41:15,906 --> 00:41:19,008
Réveille-toi, s'il te plait .
Je suis désolé.

919
00:41:19,010 --> 00:41:22,745
S'il te plait

920
00:41:22,747 --> 00:41:25,181
<i>[SANGLOTS]</i>

921
00:41:25,183 --> 00:41:27,884
Reviens bébé.

922
00:41:29,620 --> 00:41:32,755
<i>[SANGLOTS]</i>

