1
00:00:02,488 --> 00:00:04,432
<i>Précédemment dans</i> In Treatment<i>...</i>

2
00:00:07,454 --> 00:00:09,698
- Je ne suis pas fait pour ça.
- Pour quoi ?

3
00:00:10,658 --> 00:00:11,879
La thérapie...

4
00:00:13,362 --> 00:00:15,240
Elle ne mène à rien.

5
00:00:15,410 --> 00:00:17,072
Où voudriez-vous que ça mène ?

6
00:00:18,532 --> 00:00:21,006
Là où je serais plus serein
avec moi-même.

7
00:00:22,615 --> 00:00:26,260
J'ai eu un appel de mon commandant,
il cherche à savoir si je suis prêt.

8
00:00:26,626 --> 00:00:27,846
Pour le service.

9
00:00:30,763 --> 00:00:32,119
Qu'en pensez-vous ?

10
00:00:32,716 --> 00:00:34,303
Vous n'êtes pas prêt.

11
00:00:42,508 --> 00:00:44,839
Je me sens obligé
de me mettre au garde à vous.

12
00:00:45,403 --> 00:00:46,586
Repos, docteur.

13
00:00:49,722 --> 00:00:51,235
C'est ma dernière séance,

14
00:00:51,515 --> 00:00:52,970
avant un bon moment.

15
00:00:53,167 --> 00:00:55,663
Je suis venu vous régler
et vous demander un service.

16
00:00:58,197 --> 00:00:59,206
Un café ?

17
00:00:59,969 --> 00:01:01,091
Avec plaisir.

18
00:01:06,325 --> 00:01:08,831
Sous-titres :
Benj!, Birdyben, Raphelo2.

19
00:01:24,404 --> 00:01:26,826
Je vous ai pas prévenu.
Vous voulez que je paie aussi

20
00:01:26,996 --> 00:01:29,294
- la séance suivante ?
- Non, c'est bon.

21
00:01:29,576 --> 00:01:31,275
Désolé, le bon filon est épuisé.

22
00:01:31,445 --> 00:01:33,569
Ça ne fait rien.
Pourquoi arrêtez-vous ?

23
00:01:34,088 --> 00:01:35,636
Ça vous intrigue, hein ?

24
00:01:36,273 --> 00:01:38,864
Vous vous souvenez
du coup de fil de mon commandant ?

25
00:01:39,034 --> 00:01:40,817
Ils ont fini par me réintégrer.

26
00:01:40,987 --> 00:01:43,237
J'aurais cru à une reprise en douceur,
mais non.

27
00:01:43,443 --> 00:01:46,344
Ils me veulent pour former les pilotes
en vue du prochain déploiement.

28
00:01:46,514 --> 00:01:48,472
Qu'ils soient prêts à voler au plus tôt.

29
00:01:48,834 --> 00:01:50,560
Dans cette guerre, tout est urgent...

30
00:01:50,730 --> 00:01:52,911
- Qu'avez-vous répondu ?
- "Allez vous faire voir !

31
00:01:53,118 --> 00:01:54,993
"À 39 ans, dans la fleur de l'âge,

32
00:01:55,163 --> 00:01:57,513
"je suis un des pilotes
les plus décorés de la Marine.

33
00:01:57,683 --> 00:01:59,335
"Vous me mettrez pas au placard,

34
00:01:59,505 --> 00:02:01,689
"pas en plein conflit.
Trouvez quelqu'un d'autre."

35
00:02:02,828 --> 00:02:06,359
- C'est ce que vous avez dit ?
- Pas vraiment, mais je l'ai pensé.

36
00:02:07,528 --> 00:02:08,785
En fait, j'ai dit :

37
00:02:08,955 --> 00:02:11,424
"Oui, Chef. À votre service, Chef."

38
00:02:11,623 --> 00:02:13,529
Et j'ai repris mon service le lendemain.

39
00:02:13,762 --> 00:02:14,877
Quoi, je suis fou ?

40
00:02:15,408 --> 00:02:17,642
Y a qu'avec vous que ça marche, ça...

41
00:02:18,193 --> 00:02:20,174
On sait au moins pourquoi vous êtes là.

44
00:02:26,190 --> 00:02:28,790
Ces types ont l'air de sortir
de <i>Top Gun</i>, hyper arrogants.

45
00:02:29,071 --> 00:02:31,560
En me regardant dans les yeux,
ils savent que j'ai été

46
00:02:31,730 --> 00:02:33,973
là où ils iront jamais
dans leurs pires cauchemars.

47
00:02:34,143 --> 00:02:36,298
Ils réfléchissent à deux fois
avant de m'emmerder.

48
00:02:38,457 --> 00:02:40,230
Entraîner de jeunes pilotes,

49
00:02:40,419 --> 00:02:42,858
c'est quelque chose
que vous vous voyez faire ?

50
00:02:44,003 --> 00:02:46,662
Dans un autre contexte, peut-être.

51
00:02:46,832 --> 00:02:48,355
Mais c'est voué à l'échec.

52
00:02:49,038 --> 00:02:51,986
Ces gamins ne seront jamais prêts
pour le combat en un mois.

53
00:02:52,156 --> 00:02:53,283
C'est de la folie.

54
00:02:53,554 --> 00:02:55,560
Je passe en revue
les situations tactiques,

55
00:02:55,730 --> 00:02:57,493
certains se débrouillent mieux
que d'autres

56
00:02:57,663 --> 00:02:59,697
mais là-haut, pas le temps
de poser de questions.

57
00:02:59,867 --> 00:03:02,155
On réagit comme une machine.
On réfléchit pas.

58
00:03:02,438 --> 00:03:05,580
Une fraction de seconde peut coûter
des milliers de vies, ainsi que la leur.

59
00:03:05,889 --> 00:03:09,218
La plupart de ces gamins sont épatés
en me voyant au simulateur.

60
00:03:11,004 --> 00:03:12,420
Il en reviennent pas.

61
00:03:12,702 --> 00:03:14,098
Ça doit être très agréable.

62
00:03:16,156 --> 00:03:18,605
J'en ai surpris en train
de raconter des conneries sur moi.

63
00:03:18,775 --> 00:03:21,896
Que j'étais peut-être bon au simulateur,
mais qu'ils me massacreraient

64
00:03:22,066 --> 00:03:25,330
au parcours du combattant.
Ils m'appelaient "le vieux", etc.

65
00:03:26,760 --> 00:03:29,038
Je les ai pris au mot :
le parcours s'appelle

66
00:03:29,297 --> 00:03:32,358
"Le défi". C'est une course
de 8 km à travers les bois,

67
00:03:32,634 --> 00:03:34,191
avec des fossés ensablés,

68
00:03:34,397 --> 00:03:36,782
des filets d'assaut, des poutres,

69
00:03:37,320 --> 00:03:39,390
et un labyrinthe.
Après tout ça,

70
00:03:40,947 --> 00:03:42,825
il y a le caisson d'immersion.

71
00:03:43,114 --> 00:03:45,217
Le caisson d'immersion,
c'est un énorme...

72
00:03:45,387 --> 00:03:46,982
C'est comme un fût de bière.

73
00:03:47,152 --> 00:03:48,623
C'est un simulateur de crash.

74
00:03:48,811 --> 00:03:52,302
On tombe brutalement dans l'eau,
on est à l'envers, fermement attachés.

75
00:03:52,692 --> 00:03:54,206
Il faut s'extraire de là,

76
00:03:54,403 --> 00:03:55,617
à court d'oxygène.

77
00:03:55,787 --> 00:03:58,101
On porte l'équipement complet :
casque, combinaison,

78
00:03:58,374 --> 00:04:00,308
la anti-G, gants, la totale.

79
00:04:00,602 --> 00:04:01,949
Il y a 4 immersions.

80
00:04:02,119 --> 00:04:03,960
Pour les deux dernières,
l'eau est opaque.

81
00:04:04,130 --> 00:04:05,847
Comme pour un amerrissage de nuit.

82
00:04:06,025 --> 00:04:09,192
Beaucoup de ces gamins sont désorientés
et commencent à paniquer.

83
00:04:09,362 --> 00:04:11,438
Il faut aller les secourir.

84
00:04:12,420 --> 00:04:13,763
C'est difficile.

85
00:04:14,150 --> 00:04:16,562
C'est là qu'on reconnaît
les hommes des gamins.

86
00:04:18,010 --> 00:04:19,115
Alors...

87
00:04:19,735 --> 00:04:21,714
à votre avis,
j'ai été bon ou pas ?

88
00:04:22,462 --> 00:04:24,377
Faut-il vraiment que je le devine ?

89
00:04:25,773 --> 00:04:26,900
Bien vu.

90
00:04:28,930 --> 00:04:30,273
Je ne panique jamais.

91
00:04:30,905 --> 00:04:32,670
Dans le noir,
je suis dans mon élément,

92
00:04:33,093 --> 00:04:34,584
nageant pour survivre.

93
00:04:39,710 --> 00:04:41,942
Et non seulement je les ai tous rétamés,

94
00:04:42,551 --> 00:04:44,880
mais en plus, j'ai battu
le record de la base de 2 s.

95
00:04:45,050 --> 00:04:47,153
Pas mal pour un pilote au rancart ?

96
00:04:48,795 --> 00:04:49,942
Allez, Paul.

97
00:04:50,303 --> 00:04:53,105
Mon commandant m'a alors fait
rappeler à son bureau.

98
00:04:53,937 --> 00:04:55,501
Tous les gradés étaient là,

99
00:04:55,671 --> 00:04:58,695
ils voulaient savoir
si je souhaitais reprendre du service.

100
00:04:58,939 --> 00:05:02,274
Auquel cas, il faudrait refaire
une formation de base à Pensacola,

101
00:05:02,444 --> 00:05:04,756
une série de tests physiques
et psychologiques...

102
00:05:05,018 --> 00:05:06,936
Pour s'assurer que je sois rétabli.

103
00:05:07,528 --> 00:05:08,547
Alors, j'ai fait :

104
00:05:09,007 --> 00:05:11,335
"Allez-y !
Quoi que ce soit, je suis prêt !"

105
00:05:13,844 --> 00:05:15,121
Vous êtes surpris ?

106
00:05:16,011 --> 00:05:17,982
Un petit peu.

107
00:05:18,152 --> 00:05:21,155
Je ne devrais pas,
ça a toujours été une possibilité.

108
00:05:22,099 --> 00:05:24,002
Mais vous pensez que c'est trop tôt.

109
00:05:24,239 --> 00:05:25,855
Et vous, qu'en pensez-vous ?

110
00:05:29,410 --> 00:05:31,912
Vous ne pouvez pas savoir

111
00:05:32,082 --> 00:05:34,380
comme c'est bon
de se sentir à nouveau utile.

112
00:05:35,122 --> 00:05:37,478
Honnêtement,
je pense que c'était ça, le problème.

113
00:05:37,648 --> 00:05:39,979
Je passais mon temps
à m'apitoyer sur mon sort.

114
00:05:40,318 --> 00:05:43,357
Je suis quelqu'un qui agit.
Tout ça, c'est fini.

115
00:05:43,648 --> 00:05:46,375
Cette période, c'est du passé.
Alors, voilà ce dont j'ai besoin :

116
00:05:46,641 --> 00:05:48,794
vous allez recevoir
l'appel d'un confrère,

117
00:05:48,964 --> 00:05:51,955
un médecin du nom de Connell.
Il voudra vérifier quelques points.

118
00:05:52,527 --> 00:05:55,632
Vous leur avez dit que vous me voyiez ?
Ça ruinerait votre carrière, non ?

119
00:05:56,189 --> 00:05:58,338
Ils ont eu vent
de mon départ de la maison.

120
00:05:58,508 --> 00:06:01,512
Ils voulaient savoir
si c'était à cause du bombardement.

121
00:06:01,682 --> 00:06:03,860
Je leur ai raconté
que vous me conseilliez...

122
00:06:04,030 --> 00:06:06,801
Pour mon couple...
Et que j'étais en pleine forme.

123
00:06:07,080 --> 00:06:10,181
- Vous vous sentez en pleine forme ?
- Paul, arrêtez vos conneries.

124
00:06:10,351 --> 00:06:12,327
On parle de ma carrière, là.

125
00:06:13,716 --> 00:06:16,124
Parlez des bons côtés.
En plus, la Marine a besoin de moi.

126
00:06:16,294 --> 00:06:19,397
Vous croyez qu'ils peuvent se permettre
de me laisser faire n'importe quoi ?

127
00:06:19,586 --> 00:06:20,915
Dites-lui que je suis prêt.

128
00:06:21,178 --> 00:06:23,286
Déterminons d'abord si vous prêt ou non.

129
00:06:23,555 --> 00:06:25,902
Arrêtez vos conneries.
J'ai besoin de ça.

130
00:06:26,182 --> 00:06:29,191
Vous me mettez
dans une position difficile.

131
00:06:29,515 --> 00:06:31,797
On a parlé de bien d'autres choses
que Michaela.

132
00:06:32,065 --> 00:06:34,281
Vous ne vous attendez pas
à ce que je mente ?

133
00:06:34,760 --> 00:06:36,511
Je suis en forme, physiquement.

134
00:06:37,076 --> 00:06:39,014
J'ai fait une crise cardiaque
il y a 4 mois.

135
00:06:39,184 --> 00:06:41,221
Tous les cardiologues disent que...

136
00:06:42,263 --> 00:06:44,018
Ils sont étonnés de mon rétablissement.

137
00:06:44,188 --> 00:06:45,709
Et au niveau émotionnel ?

138
00:06:45,879 --> 00:06:47,823
Vous vous voyez
à nouveau dans un avion,

139
00:06:47,993 --> 00:06:49,889
en mission, après ce qui est arrivé ?

140
00:06:50,653 --> 00:06:52,140
Vous parlez de la madrasa ?

141
00:06:52,310 --> 00:06:55,503
C'est le problème
qui vous a conduit ici.

142
00:06:56,446 --> 00:06:58,079
Vous êtes sûr d'être prêt

143
00:06:58,249 --> 00:07:00,641
à revivre ce genre de situation ?

144
00:07:00,811 --> 00:07:03,289
Écoutez, les terroristes
se dissimulent parmi les civils.

145
00:07:03,459 --> 00:07:05,631
C'est une tactique courante.
C'est de leur faute

146
00:07:05,946 --> 00:07:08,157
s'il y a des dommages collatéraux,
pas de la nôtre.

147
00:07:08,327 --> 00:07:10,549
C'est eux qui mettent en danger
femmes et enfants.

148
00:07:10,811 --> 00:07:14,069
Oublions à qui la faute incombe.

149
00:07:14,501 --> 00:07:16,001
Pourriez-vous supporter

150
00:07:16,171 --> 00:07:18,803
la responsabilité
d'autres victimes civiles ?

151
00:07:19,994 --> 00:07:21,186
C'est n'importe quoi.

152
00:07:21,356 --> 00:07:24,179
Vous avez eu une crise cardiaque
il y a quelques mois.

153
00:07:24,452 --> 00:07:26,462
Franchement, n'êtes-vous pas inquiet,

154
00:07:26,632 --> 00:07:28,934
effrayé, à l'idée
que la culpabilité puisse...

155
00:07:29,104 --> 00:07:32,176
La culpabilité est inenvisageable
pour un pilote en temps de guerre.

156
00:07:32,346 --> 00:07:35,538
- On raisonne pas comme ça.
- Je ne demande pas ce que vous pensez,

157
00:07:35,932 --> 00:07:38,655
mais ce que vous ressentez.

158
00:07:38,922 --> 00:07:41,060
Et je vous dis
que c'est pas important.

159
00:07:42,293 --> 00:07:44,453
Attendez, je regarde qui c'est.
Désolé.

160
00:07:51,663 --> 00:07:52,982
Ça s'est bien passé.

161
00:07:55,531 --> 00:07:57,188
Oui, ils me l'ont demandé.

162
00:07:59,845 --> 00:08:02,249
Je peux pas en parler, là.
Je te rappelle ?

163
00:08:04,915 --> 00:08:07,527
Je te laisse, d'accord ?
Je suis avec quelqu'un.

164
00:08:09,647 --> 00:08:10,722
Oui, d'accord.

165
00:08:11,464 --> 00:08:12,529
Au revoir.

166
00:08:14,468 --> 00:08:15,468
Désolé.

167
00:08:15,665 --> 00:08:18,378
Elle voulait savoir ce qu'avait donné
la réunion avec les gradés.

168
00:08:18,594 --> 00:08:22,106
Elle est obsédée
par le fait que je vole à nouveau.

169
00:08:22,637 --> 00:08:25,047
Pourquoi pensez-vous
qu'elle soit si pressée ?

170
00:08:25,243 --> 00:08:26,905
Mon petit congé

171
00:08:27,436 --> 00:08:28,985
contrarie son sens de l'ordre.

172
00:08:29,155 --> 00:08:31,132
Deux semaines,
ça aurait été très bien,

173
00:08:31,316 --> 00:08:32,926
j'aurais fait une pause.

174
00:08:33,340 --> 00:08:35,873
Vous vous souvenez du dîner
concernant mon retour à la maison ?

175
00:08:36,043 --> 00:08:38,038
Bien, c'est pour bientôt.

176
00:08:38,328 --> 00:08:40,503
Je crois pas pouvoir résister
plus longtemps.

177
00:08:41,521 --> 00:08:43,708
- En plus, tout le monde le veut.
- Tout le monde ?

178
00:08:44,623 --> 00:08:46,054
Oui, même mon père.

179
00:08:46,224 --> 00:08:48,223
Michaela et lui
s'allient tout le temps.

180
00:08:48,393 --> 00:08:50,884
Pourquoi cela préoccupe-t-il
votre père ?

181
00:08:52,862 --> 00:08:55,112
Rien de mystérieux là-dessous.

182
00:08:55,810 --> 00:08:58,412
Il pense qu'un homme
a besoin de son travail.

183
00:08:59,277 --> 00:09:00,525
Et il a raison.

184
00:09:00,957 --> 00:09:02,901
Comment en arrivez-vous
à cette conclusion ?

185
00:09:05,333 --> 00:09:07,265
Vous avez le temps ?
Parce que...

186
00:09:07,435 --> 00:09:09,706
Nous avons le temps.
C'est quelque chose d'important

187
00:09:09,876 --> 00:09:13,543
dont nous devons discuter, surtout
si vous insistez pour cette évaluation.

188
00:09:19,397 --> 00:09:21,144
Il fait chaud ici.

189
00:09:32,977 --> 00:09:35,038
On a organisé une fête pour mon fils,

190
00:09:35,321 --> 00:09:36,788
une fête d'anniversaire.

191
00:09:39,005 --> 00:09:40,580
Ça a été la révélation.

192
00:09:44,434 --> 00:09:46,632
Je vous ai dit que
Roy est un enfant particulier,

193
00:09:46,935 --> 00:09:48,118
non ?

194
00:09:48,385 --> 00:09:49,881
Il n'a pas besoin d'amis.

195
00:09:50,051 --> 00:09:53,165
Quand je lui ai demandé qui il voulait
inviter, il a répondu : "La famille."

196
00:09:53,351 --> 00:09:54,613
J'y étais favorable.

197
00:09:54,783 --> 00:09:56,754
Je voulais qu'il soit lui-même.

198
00:09:57,646 --> 00:09:59,563
Ses oncles, tantes et cousins
sont venus.

199
00:09:59,733 --> 00:10:01,573
Tout le monde était de bonne humeur.

200
00:10:01,868 --> 00:10:03,238
Mon père est arrivé tôt.

201
00:10:03,408 --> 00:10:06,777
Il organise tout
comme s'il était chez lui,

202
00:10:07,040 --> 00:10:08,890
en donnant des ordres à ma femme.

203
00:10:09,209 --> 00:10:11,815
Ça se voyait qu'il avait été là
souvent après mon départ.

204
00:10:12,263 --> 00:10:13,877
Sa garce de femme était là aussi.

205
00:10:14,047 --> 00:10:17,164
Elle cuisinait comme si
ma mère n'avait jamais existé.

206
00:10:17,728 --> 00:10:19,770
Je me suis senti mal,

207
00:10:19,958 --> 00:10:20,981
comme...

208
00:10:21,502 --> 00:10:23,399
un étranger dans ma propre maison.

209
00:10:23,794 --> 00:10:26,837
Mon père m'a aperçu et m'a adressé
un de ses sourires froids.

210
00:10:28,226 --> 00:10:30,696
"Content que tu aies pu venir, Alex."

211
00:10:33,772 --> 00:10:35,217
J'ai compris que...

212
00:10:35,984 --> 00:10:38,780
quelque chose le gênait.
Mais je n'ai rien demandé.

213
00:10:38,950 --> 00:10:42,401
Quand il veut se confier, il le fait
et il me lâche plus,

214
00:10:42,571 --> 00:10:44,556
je suis pas pressé d'en arriver là.

215
00:10:45,398 --> 00:10:48,787
Mais il est génial avec Roy,
ils sont liés.

216
00:10:49,893 --> 00:10:51,442
Ça leur est facile.

217
00:10:52,657 --> 00:10:55,018
Vous aviez l'impression
de ne pas être proche de Roy ?

218
00:10:58,302 --> 00:11:01,279
Il y avait beaucoup de monde,
on était pas souvent seuls.

219
00:11:02,953 --> 00:11:04,991
Vous l'avez beaucoup vu
depuis votre départ ?

220
00:11:05,253 --> 00:11:08,264
Une ou deux fois. Tout dépend
de ce que vous appelez beaucoup.

221
00:11:09,484 --> 00:11:12,526
A-t-il déjà demandé pourquoi
vous ne viviez plus à la maison ?

222
00:11:13,544 --> 00:11:17,029
Je lui ai dit que son papa
était en mission spéciale.

223
00:11:17,314 --> 00:11:19,859
La moitié du temps, je suis pas là,
il a l'habitude.

224
00:11:20,118 --> 00:11:22,991
Franchement,
je crois qu'il était soulagé.

225
00:11:23,289 --> 00:11:25,765
Pourquoi serait-il soulagé
de vous voir parti ?

226
00:11:29,610 --> 00:11:32,014
Il était déchaîné à cette fête.

227
00:11:32,481 --> 00:11:34,511
Il courait partout,
jouait avec ses cousins,

228
00:11:34,681 --> 00:11:35,989
parlait à tout le monde.

229
00:11:36,159 --> 00:11:38,131
Vous l'auriez vu.
Il était différent.

230
00:11:38,301 --> 00:11:40,272
Ouvert, sociable.

231
00:11:40,442 --> 00:11:42,389
Comme s'il avait éclos
pendant mon absence.

232
00:11:42,559 --> 00:11:43,719
Enfin...

233
00:11:44,027 --> 00:11:46,874
c'est pas une fleur...
Il a déployé ses ailes.

234
00:11:48,074 --> 00:11:49,545
Oui, dans ce genre-là.

235
00:11:50,406 --> 00:11:52,734
Il était peut-être heureux
que vous soyez là.

236
00:11:53,009 --> 00:11:55,575
Peut-être parce qu'il était content
de vous voir.

237
00:11:57,087 --> 00:11:59,116
C'est intéressant
quand vous parlez de voler,

238
00:11:59,286 --> 00:12:01,740
parce que vous n'en avez rien à faire

239
00:12:01,910 --> 00:12:04,120
que l'armée ait vraiment besoin de vous,

240
00:12:04,329 --> 00:12:06,563
qu'ils ne puissent pas faire sans vous.

241
00:12:06,846 --> 00:12:08,850
Mais quand on parle de votre fils...

242
00:12:09,020 --> 00:12:10,970
Paul, putain... ralentissez.

243
00:12:11,140 --> 00:12:13,863
Il s'amusait très bien
avant que j'arrive.

244
00:12:15,249 --> 00:12:17,338
Est-ce possible
que vous puissiez projeter

245
00:12:17,508 --> 00:12:20,224
vos propres sentiments envers votre père
sur votre fils ?

246
00:12:20,569 --> 00:12:21,726
Comment ça ?

247
00:12:22,134 --> 00:12:24,067
Que vous pourriez vous-même

248
00:12:24,237 --> 00:12:26,528
déployer vos ailes
s'il n'était pas là,

249
00:12:26,698 --> 00:12:27,868
s'il n'était pas...

250
00:12:28,053 --> 00:12:29,840
dans vos pattes, façon de parler.

251
00:12:30,010 --> 00:12:31,985
Non, que je sois là-bas

252
00:12:32,155 --> 00:12:34,248
n'a pas rendu le gamin heureux
pour autant.

253
00:12:34,493 --> 00:12:36,653
Plutôt le contraire, en fait.

254
00:12:36,823 --> 00:12:38,527
C'est-à-dire ?
Que s'est-il passé ?

255
00:12:40,395 --> 00:12:43,445
Je vous ai dit que
Roy ne pense qu'aux échecs, non ?

256
00:12:44,474 --> 00:12:46,289
Je lui ai offert un superbe échiquier.

257
00:12:46,459 --> 00:12:48,502
Tout en ivoire,
importé de Nairobi,

258
00:12:48,672 --> 00:12:50,185
une vraie pièce d'art.

259
00:12:50,586 --> 00:12:53,244
Et il a regardé les pièces, fasciné.

260
00:12:53,678 --> 00:12:56,299
Mais le plateau
n'était que la moitié du cadeau...

261
00:12:56,481 --> 00:12:58,631
l'autre moitié
était que j'avais appris à jouer.

262
00:12:58,801 --> 00:13:01,179
Et j'allais pouvoir jouer contre lui.

263
00:13:01,558 --> 00:13:04,600
Alors, on s'installe.
Tout le monde regarde.

264
00:13:05,342 --> 00:13:08,224
J'ai voulu commencer
par un truc simple...

265
00:13:08,632 --> 00:13:10,885
L'est-indienne,
c'est quand vous placez vos pions

266
00:13:11,055 --> 00:13:12,466
au centre de l'échiquier.

267
00:13:12,636 --> 00:13:14,764
Il s'avance, je le contre.

268
00:13:14,958 --> 00:13:16,880
Il joue à nouveau.
Je le contre encore.

269
00:13:17,050 --> 00:13:20,679
On continue comme ça.
Je la sens bien, cette partie.

270
00:13:21,736 --> 00:13:22,862
Et là...

271
00:13:25,449 --> 00:13:27,577
Je l'oublierai jamais.
D'un coup, il a levé la tête,

272
00:13:29,298 --> 00:13:31,683
c'était comme si un voile
avait couvert son visage.

273
00:13:32,702 --> 00:13:35,185
Il s'est levé de la table et il a dit :

274
00:13:36,500 --> 00:13:39,171
"Je ne me sens pas bien.
Je ne veux plus jouer."

275
00:13:41,892 --> 00:13:43,406
Il est monté dans sa chambre.

276
00:13:43,576 --> 00:13:45,932
J'ai pris à mon tour les escaliers,
frappé à sa porte.

277
00:13:46,102 --> 00:13:48,893
Il ne répond pas.
Je force la porte et je le vois.

278
00:13:49,063 --> 00:13:51,522
Assis à son bureau.
Il est dos à moi.

279
00:13:52,003 --> 00:13:53,844
Je ne sais pas s'il m'a entendu.

280
00:13:54,592 --> 00:13:56,727
J'allais dire quelque chose,
mais je me suis ravisé.

281
00:13:56,924 --> 00:13:59,606
Je suis resté là à fixer sa nuque.

282
00:14:01,568 --> 00:14:04,006
Il avait quelque chose...
Je ne sais pas quoi...

283
00:14:07,936 --> 00:14:09,247
Ça m'a brisé le cur.

284
00:14:12,711 --> 00:14:15,127
Puis j'ai entendu des pas,
je me suis retourné

285
00:14:15,297 --> 00:14:18,669
et c'était mon père. Il a dit :
"Tu sais pourquoi il a abandonné ?"

286
00:14:19,516 --> 00:14:20,816
J'ai secoué la tête.

287
00:14:21,014 --> 00:14:23,762
Et il m'a fait ce regard,
celui qui vous transperce.

288
00:14:24,845 --> 00:14:27,483
Il m'a dit :
"Il savait qu'en trois mouvements,

289
00:14:27,967 --> 00:14:29,343
"tu allais perdre.

290
00:14:29,886 --> 00:14:33,040
"Il ne voulait pas battre son père
devant toute la famille.

291
00:14:33,510 --> 00:14:34,960
"Il a eu pitié de toi."

292
00:14:36,577 --> 00:14:39,216
- Vous pensez qu'il avait raison ?
- Oui, je le savais.

293
00:14:39,386 --> 00:14:41,893
C'est mon fils tout craché.

294
00:14:42,864 --> 00:14:46,432
Là, mon père me pousse
dans une pièce et m'agrippe.

295
00:14:46,630 --> 00:14:48,320
Il me dit : "Tu es pathétique.

296
00:14:48,769 --> 00:14:51,068
"Quelque chose ne va pas
dans ta petite vie

297
00:14:51,238 --> 00:14:53,325
"et tu deviens mou comme du beurre."

298
00:14:53,802 --> 00:14:56,938
Il ne comprenait pas pourquoi
j'étais pas pressé de voler à nouveau.

299
00:14:57,271 --> 00:14:59,961
Ou pourquoi j'étais parti
faire Dieu sait quoi

300
00:15:00,131 --> 00:15:02,122
avec Dieu sait qui
comme un putain d'ado.

301
00:15:02,309 --> 00:15:04,413
Il m'a dit : "Tu me déçois, mon garçon.

302
00:15:04,616 --> 00:15:07,321
"Je t'ai appris à être plus fort que ça,
à être un homme."

303
00:15:07,491 --> 00:15:10,639
Il voulait savoir qui m'avait mis
toutes ces idées dans le crâne.

304
00:15:10,981 --> 00:15:13,254
Qui m'avait transformé en...

305
00:15:13,640 --> 00:15:16,211
En gosse pourri gâté.

306
00:15:16,381 --> 00:15:18,116
Était-ce les homos
avec qui je traînais ?

307
00:15:18,286 --> 00:15:21,445
Ou... Il a vraiment appuyé
sur celle-là : était-ce le psy ?

308
00:15:22,582 --> 00:15:24,281
Comment l'a-t-il su ?

309
00:15:24,619 --> 00:15:26,769
- Michaela lui a dit.
- Vous lui avez dit ?

310
00:15:28,314 --> 00:15:29,835
Oui, obligé.

311
00:15:30,714 --> 00:15:32,266
Je vous paie en cash

312
00:15:32,436 --> 00:15:34,177
parce que je voulais rester discret.

313
00:15:34,439 --> 00:15:37,461
Mais ça signifie passer constamment
au distributeur.

314
00:15:37,631 --> 00:15:39,588
Michaela a regardé
nos relevés bancaires

315
00:15:39,758 --> 00:15:43,052
et elle a vu qu'on avait plus d'argent.
Elle voulait savoir où ça allait.

316
00:15:43,222 --> 00:15:45,829
Bref, je lui ai dit
que je voyais quelqu'un

317
00:15:45,999 --> 00:15:49,119
pour m'aider à penser...
C'était ce mot, "penser"...

318
00:15:49,289 --> 00:15:51,563
Ce que je pense d'elle et moi.

319
00:15:52,138 --> 00:15:53,689
Et vous avez réussi,

320
00:15:53,894 --> 00:15:56,691
à parler de ça ensemble ?

321
00:15:56,861 --> 00:16:00,354
Non, elle m'a envoyé balader.
Bref, écoutez. Mon père...

322
00:16:01,741 --> 00:16:03,440
Il m'en avait mis plein la tronche.

323
00:16:03,610 --> 00:16:07,093
Il est descendu, et...

324
00:16:09,496 --> 00:16:12,141
J'ai eu l'impression
qu'un train me passait dessus.

325
00:16:17,658 --> 00:16:20,512
Je me suis enfermé dans la salle d'eau
et je suis resté assis là

326
00:16:21,320 --> 00:16:23,933
pour pouvoir reprendre mon souffle.

327
00:16:29,308 --> 00:16:32,794
Quand je me suis ressaisi,
je suis descendu...

328
00:16:34,684 --> 00:16:37,759
Tout le monde était encore
devant l'échiquier

329
00:16:38,073 --> 00:16:40,049
pour un autre match,
y compris Michaela.

330
00:16:40,219 --> 00:16:41,252
Et...

331
00:16:42,590 --> 00:16:44,691
Vous savez qui c'était ?
C'était mon père,

332
00:16:46,018 --> 00:16:48,628
et mon fils, et ils étaient pris
dans cette bataille épique,

333
00:16:48,798 --> 00:16:51,990
à se rendre coup pour coup.
Avec un niveau bien au-dessus de moi.

334
00:16:52,267 --> 00:16:55,041
Et tout le monde était bluffé

335
00:16:55,311 --> 00:16:58,270
et personne n'a remarqué ma présence.

336
00:17:05,657 --> 00:17:07,595
Qu'est-ce qui vous a brisé le cur

337
00:17:07,765 --> 00:17:09,938
quand vous regardiez Roy
dans sa chambre ?

338
00:17:13,776 --> 00:17:15,278
Il avait l'air si...

339
00:17:16,850 --> 00:17:18,559
vulnérable, quelque part.

340
00:17:19,559 --> 00:17:21,087
Vulnérable à quoi ?

341
00:17:22,630 --> 00:17:24,498
Je ne sais pas vraiment.

342
00:17:26,331 --> 00:17:27,415
À tout...

343
00:17:29,652 --> 00:17:31,461
Aux forces, aux attentes.

344
00:17:33,059 --> 00:17:35,682
Il vit des choses
qu'il ne peut pas contrôler.

345
00:17:36,144 --> 00:17:37,796
Moi-même, je ne contrôle rien.

346
00:17:43,807 --> 00:17:46,145
Alors, je suis parti de la maison

347
00:17:46,633 --> 00:17:48,160
sans que personne le sache.

348
00:17:48,450 --> 00:17:49,716
Il valait mieux.

349
00:17:49,989 --> 00:17:51,125
Pour qui ?

350
00:17:51,604 --> 00:17:52,684
Pour mon fils.

351
00:17:54,643 --> 00:17:56,401
Vous pensez vraiment que votre fils

352
00:17:56,571 --> 00:17:58,981
est mieux sans son père
le jour de son anniversaire ?

353
00:18:00,092 --> 00:18:01,308
Oui.

354
00:18:04,064 --> 00:18:07,097
Après ça, j'ai pris ma voiture
et j'ai conduit,

355
00:18:08,224 --> 00:18:10,252
conduit, à toute vitesse.

356
00:18:10,964 --> 00:18:13,950
Et quand je suis tombé
en panne d'essence, il faisait nuit.

357
00:18:14,252 --> 00:18:16,341
J'ai fini dans un bar

358
00:18:16,665 --> 00:18:19,062
où Sean et Daniel
m'avaient déjà emmené.

359
00:18:19,617 --> 00:18:22,114
Et j'ai commencé à boire,

360
00:18:23,063 --> 00:18:25,909
en regardant toutes ces tapettes
qui se pavanaient.

361
00:18:27,724 --> 00:18:30,466
J'ai eu envie de cogner quelqu'un.

362
00:18:34,165 --> 00:18:36,987
Mais personne ne s'est approché.
Ils me regardaient même pas.

363
00:18:37,685 --> 00:18:41,383
Comme s'ils savaient, et que j'avais
un champ de force autour de moi.

364
00:18:44,137 --> 00:18:45,862
Vous avez dit avant ça,

365
00:18:46,089 --> 00:18:48,051
quand vous avez parlé
de la fête au début,

366
00:18:48,221 --> 00:18:49,836
que ça avait été la révélation.

367
00:18:50,014 --> 00:18:51,854
Quelle était cette révélation ?

368
00:18:53,697 --> 00:18:55,271
Que je devais m'en aller.

369
00:18:56,082 --> 00:18:57,780
Que je devais retourner au travail...

370
00:18:57,950 --> 00:19:00,408
La discipline, l'ordre :
"Oui, Monsieur, non, Monsieur."

371
00:19:00,578 --> 00:19:02,421
Savoir quand se coucher,
quand se lever,

372
00:19:02,591 --> 00:19:04,365
quoi porter, quoi manger,
quoi faire.

373
00:19:04,535 --> 00:19:06,347
Pour sortir de ma propre tête.

374
00:19:06,721 --> 00:19:09,086
C'est pas donné à tout le monde,
l'examen de conscience.

375
00:19:09,256 --> 00:19:10,608
Certains d'entre nous...

376
00:19:11,193 --> 00:19:13,287
ont juste besoin de vivre leurs vies.

377
00:19:18,520 --> 00:19:21,093
Pourquoi aller dans ce bar
en particulier ?

378
00:19:23,519 --> 00:19:24,719
Je sais pas.

379
00:19:28,595 --> 00:19:30,510
J'attendais que
quelqu'un fasse un faux pas

380
00:19:30,680 --> 00:19:32,564
pour que me défouler, voilà pourquoi.

381
00:19:33,917 --> 00:19:35,389
Mais personne ne l'a fait.

382
00:19:42,398 --> 00:19:46,074
N'étiez-vous pas là-bas
pour justement le contraire ?

383
00:19:47,906 --> 00:19:50,948
Parce que
personne ne vous demandait d'être...

384
00:19:51,157 --> 00:19:53,138
autre chose que vous-même ?

385
00:19:56,165 --> 00:19:59,131
Ces problèmes avec votre père,
avec votre propre identité,

386
00:19:59,301 --> 00:20:01,938
avec ce que vous désirez
vraiment pour vous,

387
00:20:03,136 --> 00:20:06,044
ces choses,
il faut se pencher dessus.

388
00:20:07,474 --> 00:20:10,337
Ne serait-ce pas mieux
de le faire au sol

389
00:20:10,775 --> 00:20:13,551
plutôt qu'à 20 000 pieds ?

390
00:20:14,098 --> 00:20:16,975
Attendez, vous êtes en train
d'exprimer votre opinion ?

391
00:20:18,171 --> 00:20:19,924
Vous me dîtes de ne pas voler ?

392
00:20:20,903 --> 00:20:22,527
Je ne peux répondre à ça.

393
00:20:23,394 --> 00:20:25,953
J'ai l'impression
que vous me demandez

394
00:20:26,230 --> 00:20:29,596
encore de partager la responsabilité
d'une grande décision de votre vie.

395
00:20:29,766 --> 00:20:32,334
Retourner à Baghdad,
quitter Michaela.

396
00:20:33,936 --> 00:20:35,501
On en est plus là.

397
00:20:37,012 --> 00:20:39,789
Ce n'est pas ce que je vous demande.
Je peux décider.

398
00:20:40,465 --> 00:20:41,828
J'ai déjà décidé.

399
00:20:42,953 --> 00:20:45,722
Non, je vous demande,
d'homme à homme...

400
00:20:47,999 --> 00:20:49,876
Dîtes-moi, que feriez-vous...

401
00:20:50,736 --> 00:20:51,933
à ma place ?

402
00:21:02,422 --> 00:21:04,011
Alex, à votre place,

403
00:21:04,554 --> 00:21:06,089
je continuerais la thérapie.

404
00:21:07,396 --> 00:21:11,306
Je continuerais à gérer
les problèmes complexes dont on a parlé,

405
00:21:11,498 --> 00:21:14,517
ne pas les mettre au placard
comme vous faites dans votre vie.

406
00:21:15,661 --> 00:21:17,389
Je peux vous assurer une chose :

407
00:21:18,688 --> 00:21:20,444
ils referont surface.

408
00:21:23,205 --> 00:21:25,698
Mais vous ne m'interdisez pas de voler.

409
00:21:35,369 --> 00:21:36,861
Vous savez, vous avez tort.

410
00:21:37,969 --> 00:21:39,509
Je ne fais jamais d'erreur.

411
00:21:39,725 --> 00:21:42,535
Quand je suis là-haut,
c'est là que j'ai le contrôle.

412
00:21:47,501 --> 00:21:49,318
Vous n'avez toujours pas compris.

413
00:21:49,821 --> 00:21:51,862
Je suis le meilleur.

414
00:21:54,481 --> 00:21:55,823
Paul, écoutez-moi.

415
00:21:58,546 --> 00:22:01,208
Déconnez pas avec le psy de la Marine.
S'il vous plaît.

416
00:22:02,188 --> 00:22:04,751
Ne m'enlevez pas tout ce que j'ai.

417
00:22:26,485 --> 00:22:27,840
Je pense que c'est bon.

418
00:22:38,985 --> 00:22:40,656
Qu'est-ce qu'il y a, Doc ?

419
00:22:45,508 --> 00:22:47,401
C'est mon numéro de téléphone.

420
00:22:48,982 --> 00:22:50,730
Vous m'appelez quand vous voulez,

421
00:22:51,000 --> 00:22:52,283
le jour comme la nuit,

422
00:22:52,848 --> 00:22:54,814
si vous avez besoin de parler.

423
00:23:08,027 --> 00:23:09,602
Je viens de penser à un truc.

424
00:23:10,236 --> 00:23:13,358
Bientôt je volerai dans le ciel
de cette putain de planète,

425
00:23:14,315 --> 00:23:15,777
et je penserai à vous,

426
00:23:16,163 --> 00:23:17,379
dans votre...

427
00:23:18,327 --> 00:23:19,463
Dans votre fauteuil.

428
00:23:22,338 --> 00:23:23,521
Vous savez, Alex...

429
00:23:24,010 --> 00:23:25,711
Je voulais juste vous dire...

430
00:23:27,391 --> 00:23:29,466
que vous avez fait du bon boulot...

431
00:23:30,894 --> 00:23:31,983
Courageux.

432
00:23:33,162 --> 00:23:34,232
Vraiment.

433
00:23:36,827 --> 00:23:38,780
Je veux qu'on continue comme ça.

434
00:23:41,036 --> 00:23:42,078
Entendu ?

435
00:23:44,602 --> 00:23:46,721
- À bientôt, docteur.
- Prenez soin de vous.

