1
00:00:06,960 --> 00:00:08,996
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,632
- Je ne vais pas pouvoir continuer.
- Comment ça ?

3
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
Cette psychothérapie...

4
00:00:17,320 --> 00:00:21,154
- Ça ne mène nulle part.
- Que voudriez-vous que ça donne, Alex ?

5
00:00:22,320 --> 00:00:25,835
Que je me sente moins nul.

6
00:00:26,360 --> 00:00:29,989
Mon commandant m'a appelé.
Il essaie de découvrir si je suis prêt...

7
00:00:30,040 --> 00:00:32,076
à retourner au combat.

8
00:00:34,120 --> 00:00:37,669
- Qu'en dites-vous ?
- Non, vous ne l'êtes pas.

9
00:00:45,440 --> 00:00:48,079
J'ai l'impression
que je devrais vous saluer.

10
00:00:48,120 --> 00:00:50,111
Repos, docteur.

11
00:00:51,920 --> 00:00:55,435
Ça va être ma dernière séance,
pour le moment, du moins.

12
00:00:55,480 --> 00:00:58,153
Je viens tout régler.
Et j'ai besoin d'un service.

13
00:01:00,640 --> 00:01:03,473
- Vous voulez un café ?
- Avec plaisir.

14
00:01:19,280 --> 00:01:21,953
ALEX - Mardi, 10h

15
00:01:25,320 --> 00:01:27,197
Désolé d'arrêter sans prévenir.

16
00:01:27,240 --> 00:01:30,471
- Je vous règle la séance suivante ?
- Non, ça ira.

17
00:01:30,520 --> 00:01:33,318
- La vache à lait, c'est terminé.
- Aucun problème.

18
00:01:33,360 --> 00:01:36,750
- Pourquoi arrêtez-vous ?
- Vous êtes curieux ?

19
00:01:36,800 --> 00:01:39,598
Je vous ai dit
que mon commandant m'avait appelé ?

20
00:01:39,640 --> 00:01:43,713
Ils m'ont fait venir.
Mais ce n'était pas pour me réintégrer.

21
00:01:43,760 --> 00:01:48,595
Ils voulaient que je forme les nouvelles
recrues pour leur déploiement.

22
00:01:48,640 --> 00:01:51,950
- Faut toujours rattraper le retard.
- Qu'avez-vous répondu ?

23
00:01:52,000 --> 00:01:54,878
"Allez vous faire foutre !
J'ai 39 ans, dans la fleur de l'âge,

24
00:01:54,920 --> 00:01:57,309
"je suis un des pilotes
les plus décorés.

25
00:01:57,360 --> 00:02:00,238
"Pas question de partir en retraite,
pendant la guerre.

26
00:02:00,280 --> 00:02:03,556
- "Trouvez quelqu'un d'autre."
- Vous avez dit ça ?

27
00:02:03,600 --> 00:02:05,955
Pas vraiment, mais je le pensais.

28
00:02:06,880 --> 00:02:10,350
Tout ce que j'ai dit, c'est :
"Oui, à vos ordres."

29
00:02:10,400 --> 00:02:12,994
Et j'étais à mon poste le lendemain.

30
00:02:13,040 --> 00:02:17,033
Vous me croyez fou ?
Il n'y a qu'ici que je peux dire ça.

31
00:02:17,080 --> 00:02:20,072
Je vois pourquoi vous venez.

32
00:02:21,040 --> 00:02:24,749
- C'était comment, de revenir à la base ?
- Un peu bizarre.

33
00:02:24,800 --> 00:02:27,473
Ces mecs se croient sortis de Top Gun.

34
00:02:27,520 --> 00:02:29,988
En me regardant, ils savent
que j'ai enduré des trucs

35
00:02:30,040 --> 00:02:32,508
qu'ils imaginent
dans leurs pires cauchemars.

36
00:02:32,560 --> 00:02:35,393
Ça les fait réfléchir
avant de m'emmerder.

37
00:02:36,360 --> 00:02:40,956
La formation des pilotes,
c'est une carrière que vous envisagez ?

38
00:02:41,920 --> 00:02:44,559
J'en sais rien.
Dans d'autres circonstances.

39
00:02:44,600 --> 00:02:46,636
Mais c'est voué à l'échec.

40
00:02:46,680 --> 00:02:50,958
Ils ne seront jamais prêts
dans un mois. C'est dingue.

41
00:02:51,000 --> 00:02:54,788
Je les mets en situation.
Certains se débrouillent bien,

44
00:03:02,880 --> 00:03:07,749
Ces jeunes me voient faire
sur le simulateur, ils sont...

45
00:03:07,800 --> 00:03:10,917
- Ils sont sciés.
- Ce doit être gratifiant.

46
00:03:12,680 --> 00:03:15,194
Deux mecs ont sorti une connerie.

47
00:03:15,240 --> 00:03:17,276
Genre, je suis bon sur le simulateur

48
00:03:17,320 --> 00:03:20,869
mais ils me battent sur le terrain.
Ils m'ont appelé "le vieillard".

49
00:03:20,920 --> 00:03:26,040
Je les ai pris au mot.
Le parcours s'appelle "Le défi".

50
00:03:26,080 --> 00:03:29,277
C'est une course de 3 km
à travers les bois, les sables,

51
00:03:29,320 --> 00:03:33,598
avec des obstacles à franchir,
des pitres mobiles et un labyrinthe.

52
00:03:33,640 --> 00:03:38,475
Après ça, il y a "L'enfer du nageur".

53
00:03:38,520 --> 00:03:40,670
L'enfer du nageur, c'est comme

54
00:03:40,720 --> 00:03:43,871
une énorme canette de bière.
Un genre de simulateur de crash.

55
00:03:43,920 --> 00:03:47,549
On vient heurter l'eau,
la tête en bas, attaché.

56
00:03:47,600 --> 00:03:50,592
Il faut sortir sans avoir d'oxygène.

57
00:03:50,640 --> 00:03:53,108
Avec tout l'équipement,
le casque, la combi,

58
00:03:53,160 --> 00:03:55,230
le gilet, les gants, la totale.

59
00:03:55,280 --> 00:03:56,838
Il y a quatre immersions.

60
00:03:56,880 --> 00:04:00,395
Dans les deux dernières,
il fait sombre. Comme de nuit.

61
00:04:00,440 --> 00:04:03,830
Souvent, les jeunes
sont désorientés et paniquent.

62
00:04:03,880 --> 00:04:05,916
Il faut les secourir.

63
00:04:06,720 --> 00:04:08,233
C'est balèze.

64
00:04:08,280 --> 00:04:11,955
Ça distingue les hommes des garçons,
je vous le dis.

65
00:04:12,000 --> 00:04:15,197
Alors, docteur.
J'ai réussi, à votre avis ?

66
00:04:16,400 --> 00:04:18,550
Je dois vraiment le deviner ?

67
00:04:19,560 --> 00:04:21,357
Touché.

68
00:04:22,480 --> 00:04:24,357
Je ne panique jamais.

69
00:04:24,400 --> 00:04:28,359
Je suis chez moi, dans le noir,
quand ma vie est en danger.

70
00:04:32,840 --> 00:04:35,149
J'ai non seulement battu ces mecs,

71
00:04:35,200 --> 00:04:37,919
mais j'étais à deux secondes
du record de la base.

72
00:04:37,960 --> 00:04:40,315
Pas mal pour un pilote rouillé, hein ?

73
00:04:41,520 --> 00:04:42,953
Allez, Paul.

74
00:04:43,000 --> 00:04:46,231
Mon commandant
me demande dans son bureau.

75
00:04:46,280 --> 00:04:48,111
Les gros bonnets sont là.

76
00:04:48,160 --> 00:04:51,357
Ils veulent savoir
si je veux reprendre le service.

77
00:04:51,400 --> 00:04:55,154
Si c'est le cas, je dois suivre
un entraînement spécial,

78
00:04:55,200 --> 00:04:59,591
des tests physiques et psychologiques
pour voir si je suis guéri.

79
00:04:59,640 --> 00:05:03,349
J'ai dit : "Allez-y ! Je suis prêt !"

80
00:05:05,640 --> 00:05:07,596
Ça vous surprend ?

81
00:05:07,640 --> 00:05:09,631
Un peu, je suppose.

82
00:05:09,680 --> 00:05:13,195
Je ne devrais pas l'être,
c'était toujours une possibilité.

83
00:05:13,240 --> 00:05:14,639
Vous pensez que c'est trop tôt ?

84
00:05:15,520 --> 00:05:17,272
Et vous ?

85
00:05:20,480 --> 00:05:25,838
Docteur, je ne sais plus
ce que ça fait de se rendre utile.

86
00:05:25,880 --> 00:05:28,269
C'est le vrai problème.

87
00:05:28,320 --> 00:05:30,993
Je suis là à m'apitoyer sur mon sort.

88
00:05:31,040 --> 00:05:35,079
Je suis un faiseur, pas un parleur,
alors tout ça, c'est terminé.

89
00:05:35,120 --> 00:05:38,999
Voilà le service que je vous demande.
Un confrère va vous appeler.

90
00:05:39,040 --> 00:05:42,316
Un docteur de la marine appelé Connell.
Il fera le point sur moi.

91
00:05:42,360 --> 00:05:45,830
Vous lui avez parlé de moi ?
Je croyais que ça nuirait au métier.

92
00:05:45,880 --> 00:05:48,394
Ils ont appris
que j'ai quitté la maison

93
00:05:48,440 --> 00:05:51,398
et ils se demandaient
si c'était lié au bombardement.

94
00:05:51,440 --> 00:05:54,193
Je leur ai dit que je vous parlais

95
00:05:54,240 --> 00:05:56,549
de mon mariage...
Et que j'étais en pleine forme.

96
00:05:56,600 --> 00:05:59,751
- Vous vous sentez en pleine forme ?
- Ne foutez pas tout en l'air.

97
00:05:59,800 --> 00:06:04,237
C'est de ma carrière qu'on parle.
Ne leur dites que du bien.

98
00:06:04,280 --> 00:06:10,071
L'armée ne peut pas se permettre
de me laisser sur la touche. Je suis prêt.

99
00:06:10,120 --> 00:06:14,875
- Voyons si vous êtes prêt ou non.
- Lâchez-moi ! J'en ai besoin.

100
00:06:14,920 --> 00:06:18,117
Vous me mettez
dans une situation difficile.

101
00:06:18,160 --> 00:06:20,549
Il ne s'agit plus de Michaela.

102
00:06:20,600 --> 00:06:23,194
Vous vous attendez à ce que je mente ?

103
00:06:23,240 --> 00:06:27,199
Physiquement, tout va bien.
Mon attaque remonte à quatre mois.

104
00:06:27,240 --> 00:06:32,109
Les cardiologues sont étonnés
par mon rétablissement, je peux assumer.

105
00:06:32,160 --> 00:06:33,912
Et émotionnellement ?

106
00:06:33,960 --> 00:06:38,272
Vous vous imaginez en mission aérienne
après ce qui s'est passé ?

107
00:06:38,320 --> 00:06:40,151
Vous parlez de la médersa ?

108
00:06:40,200 --> 00:06:43,715
C'était la raison première
de votre venue, cette médersa.

109
00:06:43,760 --> 00:06:48,197
Vous êtes prêt à replonger
dans ce genre de situation ?

110
00:06:48,240 --> 00:06:50,674
Écoutez. Les terroristes
se cachent parmi les civils.

111
00:06:50,720 --> 00:06:54,998
C'est courant. C'est de leur faute
s'il y a des victimes, pas la nôtre.

112
00:06:55,040 --> 00:06:57,679
Ils mettent leurs femmes
et leurs enfants en danger.

113
00:06:57,720 --> 00:07:01,190
Mettons de côté
la question de la responsabilité.

114
00:07:01,240 --> 00:07:06,519
Pourriez-vous continuer à vivre
avec le sang d'autres civils sur les mains ?

115
00:07:06,560 --> 00:07:07,709
C'est des conneries.

116
00:07:07,760 --> 00:07:10,672
Vous avez fait une crise cardiaque,
récemment.

117
00:07:10,720 --> 00:07:15,350
Ne me dites pas que vous n'avez pas peur,
que votre culpabilité...

118
00:07:15,400 --> 00:07:18,358
La culpabilité n'existe pas
en temps de guerre.

119
00:07:18,400 --> 00:07:21,836
- On ne pense pas comme ça.
- Je ne vous demande pas votre avis.

120
00:07:21,880 --> 00:07:24,269
Je demande ce que vous ressentez.

121
00:07:24,320 --> 00:07:26,880
Je vous dis
que ça n'a pas d'importance.

122
00:07:27,920 --> 00:07:30,195
Laissez-moi répondre. Pardon.

123
00:07:36,920 --> 00:07:38,911
Ça s'est bien passé.

124
00:07:40,600 --> 00:07:42,750
Oui, ils me l'ont demandé.

125
00:07:43,120 --> 00:07:44,678
Non.

126
00:07:44,720 --> 00:07:49,555
Je ne peux pas parler.
Je peux te rappeler ?

127
00:07:49,600 --> 00:07:54,151
Michaela, je dois y aller.
Je suis avec quelqu'un.

128
00:07:54,200 --> 00:07:55,838
Oui, d'accord.

129
00:07:55,880 --> 00:07:57,472
Oui, au revoir.

130
00:07:58,760 --> 00:07:59,829
Désolé.

131
00:07:59,880 --> 00:08:02,678
Elle voulait savoir
comment s'était passée la réunion.

132
00:08:02,720 --> 00:08:06,554
Le fait que je puisse revoler l'obsède.
Vous le savez.

133
00:08:06,600 --> 00:08:09,512
Pourquoi est-elle si impatiente
de vous revoir voler ?

134
00:08:09,560 --> 00:08:12,757
Mon congé sabbatique
a dérangé l'ordre des choses.

135
00:08:12,800 --> 00:08:16,793
Deux semaines, ça peut aller.
Pour des vacances.

136
00:08:16,840 --> 00:08:21,595
On va dîner ensemble pour parler
de mon retour. La pression est là.

137
00:08:21,640 --> 00:08:25,792
Je ne peux plus me battre.
C'est ce que tout le monde veut.

138
00:08:25,840 --> 00:08:27,034
Tout le monde ?

139
00:08:27,560 --> 00:08:31,348
Tout le monde. Mon père.
Lui et Michaela sont complices.

140
00:08:31,400 --> 00:08:34,631
Pourquoi votre père
veut-il vous revoir voler ?

141
00:08:35,680 --> 00:08:38,478
Inutile de creuser.

142
00:08:38,520 --> 00:08:41,671
Il pense que je dois travailler.
C'est le rôle d'un homme.

143
00:08:41,720 --> 00:08:43,153
Et il a raison.

144
00:08:43,200 --> 00:08:46,317
Qu'est-ce qui vous a conduit
à cette conclusion ?

145
00:08:47,520 --> 00:08:50,717
- Vous avez le temps ?
- Beaucoup de temps.

146
00:08:50,760 --> 00:08:52,955
Nous devons en parler,

147
00:08:53,000 --> 00:08:56,879
surtout si vous me forcez
à vous obtenir une évaluation.

148
00:09:01,000 --> 00:09:03,036
Il fait une chaleur à crever.

149
00:09:14,080 --> 00:09:16,355
On a fait une fête pour mon fils,

150
00:09:16,400 --> 00:09:18,391
pour son anniversaire.

151
00:09:19,920 --> 00:09:22,309
Et tout est devenu limpide.

152
00:09:25,080 --> 00:09:27,389
Je vous ai dit que Roy était spécial.

153
00:09:27,440 --> 00:09:30,273
Je vous l'ai dit ? Il a peu d'amis.

154
00:09:30,320 --> 00:09:33,676
On lui demande qui il veut inviter,
il dit : "La famille".

155
00:09:33,720 --> 00:09:37,713
J'accepte. Je ne veux pas le forcer
à faire ce qu'il ne veut pas.

156
00:09:37,760 --> 00:09:41,719
Ses oncles et ses tantes viennent,
tout le monde est de bonne humeur.

157
00:09:41,760 --> 00:09:44,991
Mon père arrive de bonne heure.
Il prépare tout

158
00:09:45,040 --> 00:09:48,749
et agit comme s'il était chez lui,
il donne des ordres à ma femme.

159
00:09:48,800 --> 00:09:51,519
Je vois que les choses ont changé
depuis mon départ.

160
00:09:51,560 --> 00:09:53,551
La pétasse qu'il a épousée est là,

161
00:09:53,600 --> 00:09:56,717
dans la cuisine,
comme si ma mère n'avait jamais existé.

162
00:09:56,760 --> 00:10:02,153
Ça m'a mis en colère,
de voir une étrangère chez moi.

163
00:10:02,960 --> 00:10:06,999
Mon père me voit
et me lance un sourire froid.

164
00:10:07,040 --> 00:10:09,600
"Alex, content que tu aies pu venir."

165
00:10:12,400 --> 00:10:15,915
Je vois que quelque chose le démange.

166
00:10:15,960 --> 00:10:17,359
Je ne demande rien,

167
00:10:17,400 --> 00:10:20,756
parce qu'une fois qu'il est parti,
c'est terminé.

168
00:10:20,800 --> 00:10:23,473
Je ne suis pas pressé d'y passer.

169
00:10:23,520 --> 00:10:27,798
Mais il est génial avec Roy.
Ils sont très proches.

170
00:10:27,840 --> 00:10:30,434
C'est facile pour eux.

171
00:10:30,480 --> 00:10:33,916
Vous n'avez pas pu
vous rapprocher de Roy ?

172
00:10:35,880 --> 00:10:40,271
Il y avait beaucoup de monde.
On n'a pas pu se voir seuls.

173
00:10:40,320 --> 00:10:42,515
L'avez-vous souvent vu
depuis votre départ ?

174
00:10:42,560 --> 00:10:46,553
Une ou deux fois. Pas beaucoup.

175
00:10:46,600 --> 00:10:50,479
Vous a-t-il demandé
pourquoi vous étiez parti ?

176
00:10:50,520 --> 00:10:54,115
Oui. Je lui ai dit
que j'étais en mission spéciale.

177
00:10:54,160 --> 00:10:56,799
Je suis toujours parti,
il en a l'habitude.

178
00:10:56,840 --> 00:10:59,798
Pour tout vous dire,
je crois que ça le soulage.

179
00:10:59,840 --> 00:11:03,753
Pourquoi serait-il soulagé
de ne pas voir son père ?

180
00:11:05,960 --> 00:11:08,633
Il était détendu, à la fête.

181
00:11:08,680 --> 00:11:12,195
Il courait, il jouait avec ses cousins
et parlait à tout le monde.

182
00:11:12,240 --> 00:11:14,390
Vous auriez dû le voir.
C'était une autre personne.

183
00:11:14,440 --> 00:11:16,237
Il était ouvert, extraverti.

184
00:11:16,280 --> 00:11:18,271
Il s'est épanoui pendant mon absence.

185
00:11:18,320 --> 00:11:21,198
Pas épanoui.
Ce n'est quand même pas une fleur.

186
00:11:21,240 --> 00:11:23,629
Il a déployé ses ailes.

187
00:11:23,680 --> 00:11:25,830
Oui, c'était plus ça.

188
00:11:25,880 --> 00:11:28,314
Votre présence
le rendait peut-être heureux.

189
00:11:28,360 --> 00:11:31,033
Peut-être était-il content de vous voir.

190
00:11:32,040 --> 00:11:34,349
Quand vous parlez de voler,

191
00:11:34,400 --> 00:11:39,110
vous n'avez aucun doute
que l'armée a vraiment besoin de vous,

192
00:11:39,160 --> 00:11:43,711
qu'ils ne peuvent rien sans vous,
mais quand il s'agit de votre fils...

193
00:11:43,760 --> 00:11:45,716
Paul, arrêtez tout de suite.

194
00:11:45,760 --> 00:11:49,639
Il s'éclatait déjà avant que j'arrive.

195
00:11:49,680 --> 00:11:51,910
Est-il possible que vous projetiez

196
00:11:51,960 --> 00:11:54,679
vos sentiments
envers votre père sur votre fils ?

197
00:11:54,720 --> 00:11:58,110
- Comment ça ?
- Vous pourriez mieux vous en sortir,

198
00:11:58,160 --> 00:12:00,628
déployer vos ailes, s'il n'était pas là,

199
00:12:00,680 --> 00:12:03,797
s'il n'était pas sur votre chemin.

200
00:12:03,840 --> 00:12:08,391
Non, il n'était pas content
parce que j'étais là.

201
00:12:08,440 --> 00:12:10,351
C'est tout le contraire.

202
00:12:10,400 --> 00:12:12,755
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?

203
00:12:13,840 --> 00:12:16,957
Je vous ai dit
que Roy adorait les échecs ?

204
00:12:17,800 --> 00:12:19,597
Je lui ai offert un jeu magnifique.

205
00:12:19,640 --> 00:12:23,553
Tout en ivoire, importé de Nairobi,
une vraie uvre d'art.

206
00:12:23,600 --> 00:12:26,478
Il a regardé les pièces, hypnotisé.

207
00:12:26,520 --> 00:12:28,272
C'était la moitié du cadeau.

208
00:12:28,320 --> 00:12:31,437
L'autre moitié,
c'était que je m'étais entraîné à jouer

209
00:12:31,480 --> 00:12:34,119
et j'allais faire une partie avec lui.

210
00:12:34,160 --> 00:12:37,232
On s'est assis devant le jeu.
Tout le monde regardait.

211
00:12:37,760 --> 00:12:40,832
Je pensais faire un truc simple.

212
00:12:40,880 --> 00:12:44,759
Une est-indienne, une ouverture
des pions au centre du plateau.

213
00:12:44,800 --> 00:12:48,918
Il attaque, je contre.
Il attaque encore, je contre.

214
00:12:48,960 --> 00:12:53,397
On continue à déplacer nos pions
et je suis sûr de mon coup.

215
00:12:53,440 --> 00:12:55,431
Et là...

216
00:12:57,040 --> 00:13:00,476
Je ne l'oublierai jamais.
Il me regarde tout à coup,

217
00:13:00,520 --> 00:13:02,829
et son visage s'est assombri.

218
00:13:03,960 --> 00:13:07,635
Il se lève de la table et dit :

219
00:13:07,680 --> 00:13:10,399
"Je ne me sens pas bien.
Je ne veux pas jouer."

220
00:13:12,760 --> 00:13:16,673
Il part dans sa chambre.
Je le suis. Je frappe à la porte.

221
00:13:16,720 --> 00:13:19,518
Il ne répond pas.
J'ouvre la porte, je le vois.

222
00:13:19,560 --> 00:13:22,438
Il est assis à son bureau.
Il me tourne le dos.

223
00:13:22,480 --> 00:13:26,758
Je ne sais pas s'il m'entend.
Je décide de ne rien dire.

224
00:13:26,800 --> 00:13:30,793
Je reste là, à regarder sa tête.

225
00:13:31,680 --> 00:13:35,673
Et il a cet air,
je ne sais comment le décrire.

226
00:13:37,880 --> 00:13:40,235
Ça m'a brisé le cur.

227
00:13:42,320 --> 00:13:45,676
J'entends des pas,
je me retourne, c'est mon père.

228
00:13:45,720 --> 00:13:48,871
Il dit :
"Tu sais pourquoi il a arrêté ?"

229
00:13:48,920 --> 00:13:50,319
Je remue de la tête.

230
00:13:50,360 --> 00:13:54,035
Il me lance ce regard,
un regard perçant.

231
00:13:54,080 --> 00:13:58,073
Il dit : "Il savait qu'en trois coups,
tu allais perdre.

232
00:13:58,840 --> 00:14:02,196
"Il ne voulait pas battre son père
devant toute la famille.

233
00:14:02,240 --> 00:14:04,151
"Il a eu pitié de toi."

234
00:14:05,280 --> 00:14:06,599
Il a raison, à votre avis ?

235
00:14:06,640 --> 00:14:10,792
Je sais qu'il a raison.
C'est mon fils tout craché.

236
00:14:11,280 --> 00:14:14,750
Mon père me pousse dans une pièce
et me fait la leçon.

237
00:14:14,800 --> 00:14:16,711
Il dit : "Tu es lamentable.

238
00:14:16,760 --> 00:14:21,754
"Quand quelque chose tourne mal
dans ta vie, tu te ramollis."

239
00:14:21,800 --> 00:14:25,110
Il ne comprend pas
pourquoi je ne veux pas revoler,

240
00:14:25,160 --> 00:14:27,754
pourquoi j'ai quitté la maison
pour faire Dieu sait quoi,

241
00:14:27,800 --> 00:14:29,711
comme un adolescent débile.

242
00:14:29,760 --> 00:14:31,990
Il me dit : "Tu me déçois, fiston.

243
00:14:32,040 --> 00:14:34,952
"Je pensais avoir fait de toi
un être fort, un homme."

244
00:14:35,000 --> 00:14:38,231
Il veut savoir qui m'a mis
toutes ces idées en tête.

245
00:14:38,280 --> 00:14:43,229
Qui m'a transformé en...
"Connard égoïste et pleurnichard,"

246
00:14:43,280 --> 00:14:45,396
si c'est les "pédales avec qui je traîne"

247
00:14:45,440 --> 00:14:49,274
ou si c'est, et là, il a bien saisi,
si c'est mon psy.

248
00:14:49,320 --> 00:14:51,515
Comment sait-il que vous voyez un psy ?

249
00:14:51,560 --> 00:14:54,791
- Michaela lui a dit.
- Elle le sait ?

250
00:14:54,840 --> 00:14:56,512
Oui, il a fallu que je lui dise.

251
00:14:57,280 --> 00:15:00,192
Je vous paie comptant
pour éviter toute trace.

252
00:15:00,240 --> 00:15:03,755
Mais ça veut dire
que je vais souvent au distributeur.

253
00:15:03,800 --> 00:15:08,749
Michaela s'occupe des relevés de compte,
elle a demandé à quoi servait l'argent.

254
00:15:08,800 --> 00:15:11,917
Je lui ai dit que je voyais un psy

255
00:15:11,960 --> 00:15:14,952
pour parler de mes pensées.
J'ai dit "pensées".

256
00:15:15,000 --> 00:15:17,719
Mes pensées sur elle et moi.

257
00:15:17,760 --> 00:15:22,117
Vous en avez parlé ?
De vos pensées sur vous deux ?

258
00:15:22,160 --> 00:15:23,673
Non, elle a arrêté de m'écouter.

259
00:15:23,720 --> 00:15:26,837
Bref, écoutez. Mon père...

260
00:15:26,880 --> 00:15:28,757
Il me passe un savon.

261
00:15:28,800 --> 00:15:32,076
Il redescend et...

262
00:15:34,360 --> 00:15:37,796
J'ai l'impression
d'être passé sous un camion.

263
00:15:42,120 --> 00:15:45,669
Je reste enfermé
dans la salle de bains,

264
00:15:45,720 --> 00:15:49,190
pour reprendre mon souffle.

265
00:15:53,360 --> 00:15:58,434
Et quand je reprends mes esprits,
je redescends, et...

266
00:15:58,480 --> 00:16:01,756
Tout le monde est
autour du jeu d'échecs,

267
00:16:01,800 --> 00:16:04,792
à regarder la partie, même Michaela.

268
00:16:06,040 --> 00:16:09,316
Et vous savez qui joue ?
Mon père.

269
00:16:09,360 --> 00:16:13,592
Avec mon fils, dans une bataille épique,
Rendant coup après coup.

270
00:16:13,640 --> 00:16:18,236
Je suis largué.
Et tout le monde est impressionné.

271
00:16:18,280 --> 00:16:22,193
Ils ne remarquent même pas
que je suis là.

272
00:16:28,160 --> 00:16:32,790
Pourquoi Roy vous a fait de la peine
quand vous le regardiez ?

273
00:16:35,960 --> 00:16:37,951
Il semblait si...

274
00:16:38,960 --> 00:16:41,474
vulnérable, si on veut.

275
00:16:41,520 --> 00:16:44,432
Vulnérable à quoi ?

276
00:16:44,480 --> 00:16:46,675
Je ne sais pas trop.

277
00:16:48,080 --> 00:16:50,071
Tout...

278
00:16:51,240 --> 00:16:53,151
Les événements, les attentes...

279
00:16:54,440 --> 00:16:57,398
tout ce qu'il ne peut pas contrôler,

280
00:16:57,440 --> 00:16:59,237
et moi non plus.

281
00:17:04,800 --> 00:17:09,237
Alors, je suis sorti de la maison
sans qu'on me voie.

282
00:17:09,280 --> 00:17:12,238
- Ça valait mieux.
- Pour qui ?

283
00:17:12,280 --> 00:17:14,589
Pour mon fils.

284
00:17:15,240 --> 00:17:19,552
Il valait mieux qu'il ne voie pas son père
le jour de son anniversaire ?

285
00:17:20,360 --> 00:17:22,351
Oui.

286
00:17:24,240 --> 00:17:27,915
Je suis monté dans ma voiture,
et j'ai conduit.

287
00:17:27,960 --> 00:17:30,793
J'ai conduit loin, et vite.

288
00:17:30,840 --> 00:17:33,957
Quand je suis tombé à sec,
il faisait nuit.

289
00:17:34,000 --> 00:17:39,120
J'ai fini dans un bar
où Sean et Daniel m'avaient emmené.

290
00:17:39,160 --> 00:17:42,391
J'ai commencé à boire comme un trou,

291
00:17:42,440 --> 00:17:45,716
en regardant les pédés se dandiner.

292
00:17:46,920 --> 00:17:50,708
J'avais envie
de leur fracasser le crâne.

293
00:17:53,120 --> 00:17:56,396
Mais personne ne s'est approché de moi.
Ni même regardé.

294
00:17:56,440 --> 00:18:00,433
C'est comme s'ils savaient, que j'avais
un champ protecteur autour de moi.

295
00:18:02,640 --> 00:18:06,076
Quand vous parliez de la fête,
vous avez dit

296
00:18:06,120 --> 00:18:10,830
que tout était devenu clair, ce jour-là.
Qu'est-ce qui est devenu clair ?

297
00:18:11,880 --> 00:18:13,950
Que je dois y aller.

298
00:18:14,000 --> 00:18:15,831
Je dois reprendre le service.

299
00:18:15,880 --> 00:18:18,269
La discipline, l'ordre.
"À vos ordres."

300
00:18:18,320 --> 00:18:22,074
Savoir quand dormir, se lever,
quoi porter, manger, faire.

301
00:18:22,120 --> 00:18:24,315
Me changer les idées.

302
00:18:24,360 --> 00:18:26,749
Ce n'est pas pour tout le monde,
l'introspection.

303
00:18:26,800 --> 00:18:31,316
Certains ont seulement besoin
de vivre leur vie.

304
00:18:35,600 --> 00:18:38,319
Pourquoi avez-vous choisi ce bar ?

305
00:18:40,440 --> 00:18:42,431
Je ne sais pas.

306
00:18:45,160 --> 00:18:47,037
Je n'attendais qu'un signe

307
00:18:47,080 --> 00:18:50,356
pour tabasser le premier venu,
c'est pour ça.

308
00:18:50,400 --> 00:18:52,755
Mais personne n'est venu.

309
00:18:53,480 --> 00:18:54,879
Non.

310
00:18:58,480 --> 00:19:02,268
N'est-ce pas l'inverse
qui vous a poussé à y aller ?

311
00:19:03,800 --> 00:19:09,796
Parce que personne ne remettrait
en question qui vous êtes.

312
00:19:11,760 --> 00:19:14,752
Ces problèmes avec votre père,
votre identité,

313
00:19:14,800 --> 00:19:18,395
avec ce que vous attendez
de vous-même,

314
00:19:18,440 --> 00:19:21,830
ces choses, vous devez les examiner.

315
00:19:22,440 --> 00:19:25,796
Ne serait-ce pas mieux
de les régler au sol,

316
00:19:25,840 --> 00:19:28,877
au lieu qu'ils vous suivent
à 20 000 pieds dans les airs ?

317
00:19:28,920 --> 00:19:32,754
Vous exprimez votre opinion,
pour une fois ?

318
00:19:32,800 --> 00:19:35,394
Vous me dites de ne pas voler ?

319
00:19:35,440 --> 00:19:37,829
Je ne peux pas répondre.

320
00:19:37,880 --> 00:19:40,075
On dirait que vous me demandez

321
00:19:40,120 --> 00:19:43,908
de partager la responsabilité
d'un autre choix important dans votre vie :

322
00:19:43,960 --> 00:19:47,873
retourner à Bagdad, quitter Michaela.

323
00:19:47,920 --> 00:19:50,036
On a dépassé ça.

324
00:19:51,000 --> 00:19:54,117
Je ne vous demande pas de décider.
C'est à moi de décider.

325
00:19:54,160 --> 00:19:56,515
J'ai décidé.

326
00:19:56,560 --> 00:19:59,996
Non, je vous demande
d'homme à homme...

327
00:20:01,400 --> 00:20:05,757
Dites-moi, que feriez-vous
si vous étiez à ma place ?

328
00:20:15,280 --> 00:20:19,558
Alex, si j'étais à votre place,
je continuerais l'analyse.

329
00:20:19,600 --> 00:20:24,071
Je continuerais à parler des problèmes
complexes que nous avons abordés,

330
00:20:24,120 --> 00:20:27,908
au lieu de tirer le rideau dessus,
comme vous le faites dans la vie.

331
00:20:27,960 --> 00:20:30,394
Une chose est sûre...

332
00:20:31,000 --> 00:20:33,639
ils referont leur apparition.

333
00:20:35,200 --> 00:20:38,556
Vous n'allez pas me dire
de ne pas voler ?

334
00:20:46,880 --> 00:20:49,235
Vous avez tort, vous savez.

335
00:20:49,280 --> 00:20:51,191
Je ne fais pas d'erreurs.

336
00:20:51,240 --> 00:20:54,755
Quand je suis dans le ciel,
je contrôle tout.

337
00:20:58,480 --> 00:21:00,675
Vous ne comprenez pas.

338
00:21:00,720 --> 00:21:03,314
Je suis vraiment le meilleur.

339
00:21:05,200 --> 00:21:08,078
Paul, écoutez-moi.

340
00:21:09,120 --> 00:21:12,510
Ne me cassez pas le coup
avec le psy de la marine.

341
00:21:12,560 --> 00:21:15,757
Ne me retirez pas mon monde.

342
00:21:33,360 --> 00:21:34,759
Bon...

343
00:21:35,920 --> 00:21:38,309
Je pense qu'on a terminé.

344
00:21:47,840 --> 00:21:49,831
Qu'est-ce qu'il y a ?

345
00:21:54,160 --> 00:21:56,151
Voici mon numéro de mobile.

346
00:21:57,480 --> 00:22:01,155
Si vous avez besoin de m'appeler,
nuit et jour,

347
00:22:01,200 --> 00:22:04,988
si vous voulez parler
de quoi que ce soit.

348
00:22:15,760 --> 00:22:17,796
Je viens de penser à un truc.

349
00:22:17,840 --> 00:22:21,719
Bientôt, je survolerai
un trou paumé dans le désert,

350
00:22:21,760 --> 00:22:26,390
et je penserai à vous et votre chaise.

351
00:22:29,440 --> 00:22:31,078
Vous savez, Alex,

352
00:22:31,120 --> 00:22:34,317
je voulais vous dire

353
00:22:34,360 --> 00:22:37,670
que vous avez fait des progrès.

354
00:22:37,720 --> 00:22:39,790
C'était courageux.

355
00:22:39,840 --> 00:22:42,149
Vraiment.

356
00:22:43,320 --> 00:22:45,959
J'aimerais qu'on continue.

357
00:22:47,360 --> 00:22:49,351
D'accord ?

358
00:22:50,800 --> 00:22:53,678
- Au revoir, docteur.
- Prenez soin de vous.

359
00:24:28,840 --> 00:24:29,829
French

