1
00:00:01,768 --> 00:00:06,501
les frères Scott

2
00:00:17,217 --> 00:00:20,880
<i>Quand j'étais petit,</i>
<i>ma famille m'a emmené en balade.</i>

3
00:00:22,022 --> 00:00:26,118
<i>Rien de bien chic ni exotique,</i>

4
00:00:26,292 --> 00:00:27,884
<i>on a simplement roulé.</i>

5
00:00:28,862 --> 00:00:31,057
<i>Vous êtes allés où, oncle Lucas ?</i>

6
00:00:31,865 --> 00:00:36,632
<i>Dans les alentours de Tree Hill,</i>
<i>et on vu des choses merveilleuses.</i>

7
00:00:37,270 --> 00:00:41,229
<i>- Oui, mais vous alliez où ?</i>
<i>- Partout. N'importe où.</i>

8
00:00:41,941 --> 00:00:44,876
<i>La destination ne comptait pas vraiment.</i>

9
00:00:45,078 --> 00:00:48,309
<i>L'important,</i>
<i>c'était ce qu'on découvrait en chemin.</i>

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,008
<i>Tu étais avec qui ?</i>

11
00:00:50,183 --> 00:00:52,743
<i>Juste ma mère, mon oncle et moi.</i>

12
00:00:54,187 --> 00:00:57,953
<i>- Il était où ton papa ?</i>
<i>- Il n'était pas là.</i>

13
00:01:02,829 --> 00:01:06,094
<i>Il s'est passé</i>
<i>quelque chose de fabuleux ce jour-là.</i>

14
00:01:06,566 --> 00:01:08,693
<i>C'était quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?</i>

15
00:01:10,737 --> 00:01:12,671
<i>Mon oncle m'a laissé prendre le volant.</i>

16
00:01:15,108 --> 00:01:18,009
<i>- Tu as eu peur ?</i>
<i>- Non. En fait,</i>

17
00:01:18,845 --> 00:01:21,780
<i>je ne me suis jamais autant senti</i>
<i>en sécurité.</i>

18
00:01:23,216 --> 00:01:26,777
<i>Cette journée passée sur la route</i>
<i>avec mon oncle et ma mère</i>

19
00:01:28,721 --> 00:01:31,212
<i>est l'une des plus belles de ma vie,</i>

20
00:01:32,792 --> 00:01:34,419
<i>avec aujourd'hui.</i>

21
00:02:41,027 --> 00:02:45,191
Ouah. La mariée va être sublime
dans cette robe.

22
00:02:56,276 --> 00:02:59,803
Salut. Je veux revenir à la maison, Haley.
Je t'aime.

23
00:03:00,246 --> 00:03:03,044
Il faut que je me prépare. Je ne peux pas...

24
00:03:11,691 --> 00:03:14,683
- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- J'en avais envie.

25
00:03:17,764 --> 00:03:18,890
Je sais.

26
00:04:06,980 --> 00:04:08,948
Alors, tu veux bien parler ?

27
00:04:09,549 --> 00:04:11,380
Tu détestes mon livre et tu crois

28
00:04:11,451 --> 00:04:13,316
que je n'épouse pas celle qu'il faut.

29
00:04:13,386 --> 00:04:15,013
Arrête, tu sais que j'adore Lindsey.

30
00:04:15,088 --> 00:04:17,818
Et moi non ? Enfin, je crois que si.

31
00:04:18,057 --> 00:04:20,582
Mais je suppose
que je ne fais que me mentir. C'est ça ?

32
00:04:20,660 --> 00:04:22,924
Bon, on ne me prendra plus à lire
ce que tu écris.

33
00:04:22,996 --> 00:04:27,126
Écoute, Haley, tu ne peux pas dire
que le manuscrit parle de Peyton.

34
00:04:27,200 --> 00:04:30,533
C'est un livre
sur le désir et le manque, Luke.

35
00:04:32,338 --> 00:04:36,138
Tu l'as écrit en pensant à Peyton
parce que tu tiens encore à elle.

36
00:04:36,242 --> 00:04:39,700
Et moi, je dis que c'est l'histoire
d'un type qui observe le ciel.

37
00:04:39,779 --> 00:04:41,644
Merci quand même.

38
00:04:42,915 --> 00:04:45,816
Quoi qu'il en soit,
ne montre pas ces pages à Lindsey.

39
00:04:45,885 --> 00:04:47,375
C'est déjà fait.

40
00:04:47,620 --> 00:04:49,645
- Maman !
- Et, alors ?

41
00:04:50,657 --> 00:04:51,646
- Lucas ?
- Maman.

44
00:04:56,296 --> 00:04:58,457
- Oh, Haley.
- Bonjour.

45
00:04:58,531 --> 00:05:00,431
- Comment vas-tu ?
- Bien.

46
00:05:00,733 --> 00:05:04,533
- Oh, et qui voilà ?
- C'est moi, tante Karen. James Scott.

47
00:05:04,604 --> 00:05:08,165
Impossible. Jamie Scott est un bébé.

48
00:05:08,241 --> 00:05:10,175
- J'ai grandi.
- Tu as grandi.

49
00:05:10,243 --> 00:05:12,473
Mon Dieu. Tu es si mignon.

50
00:05:13,613 --> 00:05:17,071
- Où est Lily ?
- C'est vrai, maman, où est ma frangine ?

51
00:05:17,317 --> 00:05:19,808
Elle est avec Andy.

52
00:05:38,638 --> 00:05:42,506
Je suis vraiment content que vous soyez
à nouveau ensemble maman et toi.

53
00:05:42,575 --> 00:05:44,042
Merci, Luke.

54
00:05:44,844 --> 00:05:47,506
Je suis vraiment content que tu te maries.

55
00:05:47,580 --> 00:05:50,378
Mais bon,
ta fiancée ne m'a pas encore rencontré.

56
00:05:53,419 --> 00:05:56,513
Je vais peut-être conseiller à ma mère
de te larguer.

57
00:05:59,359 --> 00:06:00,553
Écoute,

58
00:06:02,161 --> 00:06:06,325
j'aime ta mère et j'aime Lily aussi,
mais il faut que tu saches...

59
00:06:09,068 --> 00:06:12,834
Je renoncerais volontiers à elles
si Keith pouvait être là pour ton mariage

60
00:06:12,905 --> 00:06:15,032
et pour toujours.

61
00:06:17,110 --> 00:06:18,441
Merci.

62
00:06:44,337 --> 00:06:46,100
J'adore les mariages.

63
00:06:52,879 --> 00:06:55,541
Rien de tel pour se retrouver en famille.

64
00:07:11,764 --> 00:07:13,823
Ne bouge plus, petit bonhomme.

65
00:07:13,900 --> 00:07:16,926
Ça te dirait d'être le plus beau mec
de l'église après moi ?

66
00:07:17,003 --> 00:07:18,732
- Après toi ?
- Papa !

67
00:07:19,071 --> 00:07:22,837
Jamie sera le plus beau. Juste devant moi.

68
00:07:22,942 --> 00:07:25,706
Estime-toi heureux
si tu es dans les dix premiers.

69
00:07:25,778 --> 00:07:28,246
- Merci.
- Dans mes bras,

70
00:07:28,414 --> 00:07:30,041
je t'aime, mon garçon.

71
00:07:30,483 --> 00:07:32,678
Tu as pris quoi la semaine dernière ?
Une tête ?

72
00:07:32,752 --> 00:07:35,312
Ça se peut.
Tante Karen ne m'a même pas reconnu.

73
00:07:35,388 --> 00:07:38,016
Super. Bon, allez.

74
00:07:39,425 --> 00:07:42,883
Hé, papa, tu as vu maman ? Elle était jolie.

75
00:07:43,596 --> 00:07:46,690
C'est clair.
Bon, tu sais ce que tu dois faire ?

76
00:07:47,033 --> 00:07:50,628
Tu conduis Lindsey à l'autel avec Lily
et quand tu seras près de moi,

77
00:07:50,703 --> 00:07:53,263
tu me donnes ces deux alliances.

78
00:07:53,706 --> 00:07:56,106
- Génial.
- Pas mal, hein ?

79
00:07:56,175 --> 00:07:58,109
Et elles valent leur pesant d'or,

80
00:07:58,177 --> 00:08:01,078
alors ne les perds pas
lorsque je te les donnerai, d'accord ?

81
00:08:01,147 --> 00:08:04,014
Oncle Lucas n'a pas fini son livre
et il est sur la paille.

82
00:08:04,083 --> 00:08:07,780
- Je suis désolé que tu sois sur la paille.
- Je te remercie, Jamie.

83
00:08:10,723 --> 00:08:14,557
Hé, papa, quand tu as épousé maman,
c'était le plus beau jour de ta vie ?

84
00:08:14,627 --> 00:08:18,654
Je crois que le plus beau jour, c'était
plutôt celui de la remise des diplômes.

85
00:08:18,731 --> 00:08:19,789
Pourquoi ?

86
00:08:19,866 --> 00:08:22,733
Parce que c'est le jour où tu es né.

87
00:08:23,402 --> 00:08:25,529
Attache tes lacets. Plus vite que ça.

88
00:08:28,407 --> 00:08:31,604
- T'as des infos sur ma femme ?
- Pas vraiment.

89
00:08:31,911 --> 00:08:35,244
Tu lui manques, mais elle est butée.
Pas de changement.

90
00:08:35,314 --> 00:08:38,215
Ça craint pour toi que ma mère soit là.

91
00:08:38,284 --> 00:08:41,219
- Pourquoi ?
- Elle a élevé un enfant

92
00:08:41,287 --> 00:08:44,017
avec un oncle génial et pas de mari.

93
00:08:44,624 --> 00:08:45,955
Dan est nul.

94
00:08:47,693 --> 00:08:51,925
Des fleurs pour la mariée,
qui n'est manifestement pas ici. Désolé.

95
00:08:52,265 --> 00:08:53,823
- Je les prends.
- Je les prends.

96
00:08:53,900 --> 00:08:56,425
Si tu me les donnes,
je pourrai les offrir à Lindsey.

97
00:08:56,502 --> 00:08:58,333
- On pourra enfin parler.
- Laisse tomber.

98
00:08:58,404 --> 00:09:00,497
Lindsey chaperonne Haley,
c'est plus romantique.

99
00:09:00,573 --> 00:09:02,905
- Ça fait une semaine que je l'ai pas vue.
- Et alors ?

100
00:09:03,075 --> 00:09:05,669
Que veux-tu qu'il se passe
avant ton mariage à l'église ?

101
00:09:05,745 --> 00:09:07,645
Tu me sous-estimes.

102
00:09:07,713 --> 00:09:11,706
Et puis, mince alors. Écoute.
Lindsey et toi, ça roule, d'accord ?

103
00:09:11,784 --> 00:09:13,479
Vous êtes encore dans cette phase bénie

104
00:09:13,553 --> 00:09:15,384
où tes blagues à deux balles la font rire.

105
00:09:15,454 --> 00:09:16,819
- À deux balles ?
- Oui.

106
00:09:16,889 --> 00:09:20,825
Écoute, j'en ai besoin, d'accord ?
Je me sens mal, là.

107
00:09:21,260 --> 00:09:23,160
Des fleurs de la part d'un gentleman.

108
00:09:23,229 --> 00:09:25,197
- On peut vous aider.
- Hé, mais qui voilà !

109
00:09:25,264 --> 00:09:26,891
Désolée, ça porte malheur.

110
00:09:30,002 --> 00:09:33,438
"Hé, mais qui voilà" ?
T'as de quoi te sentir mal.

111
00:09:37,410 --> 00:09:41,176
Salut, Lily. Tu m'as beaucoup manqué.

112
00:09:41,247 --> 00:09:44,045
Tu crois que ton grand frère
Lucas peut entrer dire bonjour ?

113
00:09:44,116 --> 00:09:45,879
Non, ça porte malheur.

114
00:09:49,088 --> 00:09:51,318
J'ai vraiment de la veine.

115
00:09:53,459 --> 00:09:56,087
Si j'avais su
que c'était si bon d'être fiancé,

116
00:09:56,162 --> 00:09:59,290
- j'aurais demandé ta main bien plus tôt.
- C'est le livre.

117
00:10:00,499 --> 00:10:04,765
- Le livre ? Mon livre ?
- Je l'adore, Lucas.

118
00:10:04,971 --> 00:10:08,168
J'adore ce que tu écris
et j'adore le fait que tu l'aies écrit.

119
00:10:08,240 --> 00:10:10,037
Il est tellement romantique.

120
00:10:10,109 --> 00:10:13,169
Je crois que le livre peut attendre un peu.

121
00:10:23,189 --> 00:10:25,180
Tu sais, je me demandais,

122
00:10:27,126 --> 00:10:30,960
- qu'entends-tu par "romantique" ?
- Quoi ?

123
00:10:31,163 --> 00:10:33,961
Eh bien,
je suis content qu'il te plaise, mais

124
00:10:34,934 --> 00:10:37,528
je ne m'attendais pas
à ce que tu le trouves romantique.

125
00:10:37,603 --> 00:10:40,003
C'est l'histoire d'un savant et des étoiles.

126
00:10:40,072 --> 00:10:44,532
Luke, tu me fais marcher, n'est-ce pas ?
J'étais en larmes.

127
00:10:45,144 --> 00:10:47,908
Ce petit bonhomme,
qui est perdu, voit une comète

128
00:10:47,980 --> 00:10:50,039
et sa vie a brusquement un sens.

129
00:10:50,116 --> 00:10:52,209
Il attend le retour de la comète
toute sa vie.

130
00:10:52,284 --> 00:10:55,344
Il sait qu'elle reviendra
même si scientifiquement

131
00:10:55,421 --> 00:10:58,720
c'est impossible.
Il y croit de tout son cur.

132
00:11:05,097 --> 00:11:08,828
C'est magnifique, Lucas, et si émouvant.

133
00:11:09,735 --> 00:11:13,432
- Une histoire d'amour extraordinaire.
- Une histoire de comète.

134
00:11:14,140 --> 00:11:17,405
C'est une histoire d'amour
dans sa forme la plus pure.

135
00:11:17,810 --> 00:11:22,076
Quand je pense que tu l'as écrite
avec ton cur et ton âme,

136
00:11:22,481 --> 00:11:25,245
je suis heureuse de t'avoir rencontré

137
00:11:26,485 --> 00:11:28,953
et d'avoir la chance de devenir ta femme.

138
00:11:31,323 --> 00:11:35,191
Merci. Je t'aime, Lindsey.

139
00:11:36,328 --> 00:11:37,989
Je t'aime, Lucas.

140
00:11:46,572 --> 00:11:48,540
Désolée, c'est fermé.

141
00:11:52,311 --> 00:11:56,008
Oh, mon Dieu. Tu me détestes ?

142
00:11:56,282 --> 00:11:58,546
Non, je suis fière de toi.

143
00:12:00,252 --> 00:12:02,880
- Tu m'as manqué. Comment va Lily ?
- Elle va bien.

144
00:12:02,955 --> 00:12:05,549
C'est une vraie petite fille.
Tu la verras au mariage.

145
00:12:05,624 --> 00:12:07,819
Sauf si j'ai pris trop de retard.

146
00:12:07,893 --> 00:12:09,383
Je devrais y être. Et toi aussi.

147
00:12:09,462 --> 00:12:11,487
Je voulais juste passer voir le café,

148
00:12:11,564 --> 00:12:14,192
te voir et peut-être Peyton aussi.

149
00:12:14,834 --> 00:12:16,802
- Elle va arriver.
- Bien.

150
00:12:17,670 --> 00:12:20,730
- Comment va-t-elle ?
- Elle est complètement détruite.

151
00:12:21,974 --> 00:12:25,137
Elle essaie de faire bonne figure
et de rester digne,

152
00:12:25,745 --> 00:12:28,009
mais on croyait tous
que ce serait sa journée à elle.

153
00:12:28,080 --> 00:12:29,172
Je sais.

154
00:12:30,382 --> 00:12:33,943
Et toi, comment vas-tu ? Tu es heureuse ?
Tu as si bien réussi.

155
00:12:34,019 --> 00:12:37,216
Merci. C'est beaucoup de travail,
mais je suis heureuse.

156
00:12:38,324 --> 00:12:40,815
Enfin, j'essaie.

157
00:12:43,829 --> 00:12:45,820
Je peux te poser une question ?

158
00:12:52,471 --> 00:12:54,735
En faisant la robe de mariée de Lindsey

159
00:12:54,807 --> 00:12:57,867
je me suis demandé comment je devais
m'y prendre pour la tienne.

160
00:12:57,943 --> 00:13:00,070
- Ce n'est pas grave.
- Si,

161
00:13:00,146 --> 00:13:02,671
mais, avec toi,
c'est comme si ça ne l'était pas.

162
00:13:03,883 --> 00:13:05,714
Je me demandais...

163
00:13:05,785 --> 00:13:09,118
Je me suis toujours demandé
d'où te venaient la force,

164
00:13:09,255 --> 00:13:13,214
la dignité et la grâce

165
00:13:13,292 --> 00:13:16,853
avec lesquelles tu as traversé
toutes ces épreuves.

166
00:13:17,897 --> 00:13:21,333
J'aimerais vraiment te ressembler un jour.

167
00:13:21,934 --> 00:13:24,164
C'est déjà fait, Brooke Davis.

168
00:13:26,205 --> 00:13:28,833
Tu es allée plus loin que quiconque.

169
00:13:31,811 --> 00:13:35,941
Et tu veux que je te dise un secret ?
Ce n'est que le début.

170
00:13:38,684 --> 00:13:40,015
Merci.

171
00:13:41,921 --> 00:13:44,446
Salut, Brooke, tu viens. On va...

172
00:13:45,257 --> 00:13:47,418
- Salut.
- Salut.

173
00:13:47,726 --> 00:13:50,923
- Merci pour le bureau.
- Oh, ce n'est rien du tout.

174
00:13:51,597 --> 00:13:53,428
Je sais qu'il faut y aller

175
00:13:53,499 --> 00:13:55,933
mais je tenais vraiment
à vous dire quelque chose.

176
00:13:56,001 --> 00:14:00,370
Dans la vie, on peut toujours trouver
de bonnes raisons de baisser les bras.

177
00:14:00,439 --> 00:14:02,430
Mais si on tient bon,

178
00:14:03,209 --> 00:14:06,406
l'amour peut surgir
là où on ne l'attendait pas.

179
00:14:06,612 --> 00:14:10,548
- Dans une nouvelle relation ou au travail.
- Ou à travers un enfant.

180
00:14:14,854 --> 00:14:18,085
Quoi qu'il en soit, n'y renoncez jamais.

181
00:14:19,091 --> 00:14:21,321
Et s'il vous échappe, c'est peut-être

182
00:14:21,727 --> 00:14:24,059
que quelque chose de mieux vous attend.

183
00:14:28,701 --> 00:14:30,931
C'est comme ça que tu dois m'appeler.

184
00:14:31,003 --> 00:14:33,733
- C'est pas vrai.
- Si. Dis-le.

185
00:14:33,906 --> 00:14:35,703
Tante Lily.

186
00:14:39,511 --> 00:14:43,379
Ouah, tu ressembles à Cendrillon.

187
00:14:52,558 --> 00:14:54,423
J'arrive pas à croire qu'on vienne seules.

188
00:14:54,493 --> 00:14:58,224
Tu as déjà vu un petit ami qui part camper
le week-end avec son coloc ?

189
00:14:58,297 --> 00:14:59,958
Jake Gyllenhaal ?

190
00:15:00,032 --> 00:15:02,626
- Bien vu.
- Quoi de neuf ? Qui veut une bière ?

191
00:15:03,035 --> 00:15:04,161
Moi.

192
00:15:04,270 --> 00:15:08,172
- Tu fais ta petite fête dans le dos de Luke.
- Comme si t'en voulais pas.

193
00:15:09,842 --> 00:15:12,003
Je conduis.

194
00:15:12,511 --> 00:15:14,843
Alors, ça gaze, P. Sawyer ? Tu as un plan ?

195
00:15:14,914 --> 00:15:17,610
- Un plan pour quoi ?
- Pour reprendre Lucas.

196
00:15:19,618 --> 00:15:23,076
Ne me dites pas
que je suis le seul à le penser ? Écoute.

197
00:15:23,322 --> 00:15:24,619
Voilà ce qu'on va faire.

198
00:15:24,690 --> 00:15:28,592
Lorsqu'ils demanderont si quelqu'un a
des raisons de s'opposer à ce mariage.

199
00:15:28,661 --> 00:15:30,253
Boum, c'est à toi.

200
00:15:30,663 --> 00:15:32,722
Ça ne se fait plus, Skills.

201
00:15:32,798 --> 00:15:35,961
Dommage. C'est bon pour le suspense.

202
00:15:36,168 --> 00:15:40,764
J'ai un autre plan.
J'adore Lindsey. Mais si on l'endormait ?

203
00:15:41,173 --> 00:15:45,234
Toi, tu enfiles sa robe de mariée
et quand Lucas relève le voile, surprise.

204
00:15:45,811 --> 00:15:48,575
Skills ? C'est impossible.
La robe a été faite sur mesure.

205
00:15:49,615 --> 00:15:51,606
Et ça va aller pour Peyton.

206
00:15:51,684 --> 00:15:54,881
C'est ça. Tu sais que je t'adore,
P. Sawyer, pas vrai ?

207
00:15:55,587 --> 00:16:00,615
Mais, ma petite,
t'es pas au top, pas du tout.

208
00:16:01,427 --> 00:16:04,828
Attends. Peut-être
que Lucas va se tromper de nom à l'église

209
00:16:04,897 --> 00:16:06,922
comme Ross dans <i>Friends</i>.

210
00:16:06,999 --> 00:16:10,093
Et si Peyton choisissait une jolie robe,

211
00:16:10,269 --> 00:16:13,796
assistait au mariage de Lucas
et s'envoyait en l'air, ivre morte,

212
00:16:13,872 --> 00:16:16,466
- avec un type lors de la réception.
- Oui.

213
00:16:16,742 --> 00:16:21,042
Hé, je t'ai jamais dit que je te trouvais
super sexy dans cette robe ?

214
00:16:21,613 --> 00:16:23,581
On devrait peut-être y aller.

215
00:16:24,883 --> 00:16:28,444
- Tu ne devais pas surveiller Jamie ?
- Tu sais quoi ? Tu as raison.

216
00:16:28,821 --> 00:16:30,652
Il faut en prévoir une pour lui aussi.

217
00:16:30,723 --> 00:16:33,453
C'est parti. On se voit à l'intérieur.

218
00:16:36,762 --> 00:16:40,220
J'étais sincère. Tout va bien se passer.

219
00:16:40,332 --> 00:16:44,428
Je sais. Je sais.
J'ai juste besoin d'une minute.

220
00:16:45,604 --> 00:16:46,696
Entendu.

221
00:16:48,774 --> 00:16:50,708
Je te réserve une place.

222
00:17:26,545 --> 00:17:29,844
- Je peux vous aider ?
- Salut, Haley.

223
00:17:30,049 --> 00:17:32,677
N'essayez pas de mettre les pieds
dans cette église,

224
00:17:32,751 --> 00:17:35,914
ni de parler à mon fils, à mon mari,
à Karen ou à Lucas.

225
00:17:35,988 --> 00:17:39,947
Tu ne devrais pas me parler sur ce ton.
J'ai passé beaucoup de temps en prison.

226
00:17:40,526 --> 00:17:43,017
- C'est aguichant.
- Ne jouez pas à ce petit jeu, Dan.

227
00:17:43,095 --> 00:17:46,087
C'est notre dernière conversation.

228
00:17:46,165 --> 00:17:48,963
Je vous laisse
à votre petite existence minable.

229
00:18:02,981 --> 00:18:04,744
Tu te sens prêt ?

230
00:18:06,085 --> 00:18:08,212
Oui, je suis prêt.

231
00:18:09,488 --> 00:18:13,424
Je suis pas doué pour les longs discours
mais tu es un chic type, Luke.

232
00:18:13,892 --> 00:18:16,918
Tu es un excellent ami. Un frère génial.

233
00:18:16,995 --> 00:18:20,522
Quoi qu'il t'arrive dans la vie,
je serai là, d'accord ?

234
00:18:20,966 --> 00:18:22,160
Merci.

235
00:18:23,335 --> 00:18:25,326
Bon. Faut y aller.

236
00:19:07,179 --> 00:19:12,776
- À quoi pensez-vous, Mme Scott ?
- À des choses importantes.

237
00:19:14,119 --> 00:19:16,917
Du genre, "J'imaginais autrement
ma nuit de noces" ?

238
00:19:16,989 --> 00:19:21,153
Non. Plutôt du genre, c'est la nuit
qu'on racontera à nos enfants,

239
00:19:21,226 --> 00:19:23,353
et à nos petits-enfants.

240
00:19:24,196 --> 00:19:26,391
Oui, j'aimerais bien avoir des enfants
un jour.

241
00:19:26,465 --> 00:19:28,365
Un garçon qui aurait tes yeux ?

242
00:19:28,433 --> 00:19:31,527
Non. Une petite fille qui te ressemblerait.

243
00:19:36,808 --> 00:19:41,108
<i>Je t'aimerai toujours, Haley James Scott.</i>
<i>Je le promets.</i>

244
00:19:52,391 --> 00:19:56,760
Vous pouvez rester ici, mais je suis sûre
qu'il y a encore des places en bas.

245
00:19:56,929 --> 00:19:59,955
Non, ça ira. Mon fils porte les alliances.

246
00:20:27,726 --> 00:20:29,318
- C'est toi.
- Quoi ?

247
00:20:30,529 --> 00:20:33,987
Quand mes rêves se réalisent,
c'est toi que je veux à mes côtés.

248
00:20:34,066 --> 00:20:35,328
C'est toi.

249
00:20:36,835 --> 00:20:38,462
C'est toi, Peyton.

250
00:21:30,088 --> 00:21:33,990
Nous rendons grâces aujourd'hui
pour Lucas et Lindsey,

251
00:21:34,293 --> 00:21:37,421
pour leur grand cur
et leur esprit bien disposé,

252
00:21:37,896 --> 00:21:40,694
ainsi que pour leurs amis proches
et leur famille.

253
00:21:42,301 --> 00:21:46,431
Puisse ce qui sera dit ici
tous nous transformer.

254
00:21:46,505 --> 00:21:48,200
Je suis avec toi, P. Sawyer.

255
00:21:49,007 --> 00:21:51,771
Tiens-toi bien ou tu auras affaire à moi.

256
00:21:52,110 --> 00:21:55,375
... que chacun de nous se souvienne
de ses désirs,

257
00:21:55,580 --> 00:21:58,674
de ses envies et de son chemin.

258
00:22:01,586 --> 00:22:03,816
Ça fait beaucoup de choses.

259
00:22:04,823 --> 00:22:07,724
Mais tu sais maintenant
pourquoi je suis revenue.

260
00:22:10,595 --> 00:22:15,828
Brooke, tu es sûre de toi ? Vraiment sûre ?

261
00:22:17,336 --> 00:22:18,633
Je suis sûre de moi.

262
00:22:19,805 --> 00:22:21,466
Mon cur aussi.

263
00:22:24,609 --> 00:22:26,406
C'est ce que je veux.

264
00:22:29,014 --> 00:22:32,040
<i>L'alchimie de l'amour est</i>
<i>bien mystérieuse,</i>

265
00:22:33,318 --> 00:22:36,776
de même que nos choix
et nos motivations.

266
00:22:38,390 --> 00:22:39,789
Mais l'amour est bien là.

267
00:22:42,127 --> 00:22:46,860
Lucas Eugène Scott, voulez-vous prendre
Lindsey Evelyn Strauss

268
00:22:47,466 --> 00:22:49,798
pour seule et légitime épouse ?

269
00:22:50,235 --> 00:22:52,328
- Promettez-vous...
- Lucas, ne fais pas ça.

270
00:22:53,972 --> 00:22:56,338
- Bravo !
- Je suis désolée.

271
00:22:56,441 --> 00:23:00,241
Mais tu ne peux pas l'épouser
parce que je t'aime,

272
00:23:00,579 --> 00:23:03,207
- et parce que tu as réparé ma voiture.
- C'est pas vrai.

273
00:23:03,281 --> 00:23:05,511
Tu t'en souviens ?
Tout a basculé ce jour-là,

274
00:23:05,584 --> 00:23:07,176
et à l'époque je ne l'ai pas compris.

275
00:23:07,252 --> 00:23:10,380
Mais le jour où tu as réparé ma voiture,
tu as gagné mon cur.

276
00:23:10,455 --> 00:23:14,016
Et lorsque tu as demandé ma main,
il y a deux ans, je n'étais pas prête.

277
00:23:14,092 --> 00:23:16,788
J'étais perdue et j'avais peur,
alors j'ai dit : "un jour,"

278
00:23:16,862 --> 00:23:19,057
mais ce jour est venu, Luke.

279
00:23:19,131 --> 00:23:21,929
C'est aujourd'hui, et je t'aime.

280
00:23:22,834 --> 00:23:26,531
S'il te plaît, ne me quitte plus.
Les gens finissent toujours par partir.

281
00:23:29,174 --> 00:23:31,699
Promettez-vous de lui être fidèle...

282
00:23:32,644 --> 00:23:35,477
<i>C'est ce que j'aurais dû dire.</i>

283
00:23:37,416 --> 00:23:39,384
<i>Mais je ne l'ai pas fait.</i>

284
00:23:40,819 --> 00:23:42,343
<i>Et il a dit...</i>

285
00:23:43,822 --> 00:23:44,982
Oui, je le veux.

286
00:23:57,102 --> 00:23:59,570
Lucas Scott,
vous avez déclaré votre amour...

287
00:23:59,638 --> 00:24:01,731
J'ai envie d'aller aux toilettes.

288
00:24:01,873 --> 00:24:04,137
- Entendu, on y va.
- Je peux y aller tout seul ?

289
00:24:04,209 --> 00:24:06,234
Sinon Lily se moquera de moi.

290
00:24:07,112 --> 00:24:09,512
S'il te plaît. Je sais où c'est.

291
00:24:09,681 --> 00:24:12,707
D'accord, mais tu reviens tout de suite,
c'est compris ?

292
00:24:12,784 --> 00:24:14,012
Promis.

293
00:24:15,854 --> 00:24:20,518
Lindsey Evelyn Strauss,
voulez-vous prendre Lucas Eugène Scott

294
00:24:21,259 --> 00:24:23,557
pour seul et légitime époux...

295
00:24:23,628 --> 00:24:26,028
- Jamie.
- Carrie.

296
00:24:26,097 --> 00:24:29,624
Salut. Oh, tu m'as tellement manqué.

297
00:24:32,103 --> 00:24:33,968
Qu'est-ce que tu fais ici, Carrie ?

298
00:24:34,039 --> 00:24:36,507
Tes parents m'ont dit
que je pouvais m'occuper de toi.

299
00:24:36,575 --> 00:24:39,476
Je suis si contente
de t'avoir de nouveau près de moi.

300
00:24:40,245 --> 00:24:43,373
- Allez, viens.
- Je ne dois pas quitter l'église.

301
00:24:44,282 --> 00:24:46,682
Jamie, tu sais que je t'aime.

302
00:24:47,619 --> 00:24:49,348
Tu ne me fais pas confiance ?

303
00:24:52,657 --> 00:24:54,989
- Viens.
- D'accord.

304
00:24:58,196 --> 00:25:01,893
... de vous aimer et de vous respecter
toute votre vie

305
00:25:02,868 --> 00:25:04,836
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

306
00:25:06,304 --> 00:25:09,239
- C'était une comète.
- Pardon ?

307
00:25:09,674 --> 00:25:11,471
C'était une comète, Luke.

308
00:25:12,210 --> 00:25:14,940
Pouvez-vous nous accorder un instant,
s'il vous plaît ?

309
00:25:18,750 --> 00:25:21,913
- Le garçon a vu une comète.
- C'est vrai.

310
00:25:22,888 --> 00:25:26,619
Le garçon a vu cette comète
et il a trouvé un sens à sa vie.

311
00:25:26,691 --> 00:25:31,321
Puis elle a disparu
et il a attendu son retour toute sa vie.

312
00:25:32,330 --> 00:25:35,993
Lindsey, je t'aime,
mais ce n'est pas le moment, d'accord ?

313
00:25:36,067 --> 00:25:39,230
Quand as-tu rencontré Peyton
pour la première fois ?

314
00:25:40,372 --> 00:25:41,999
- Lindsey...
- S'il te plaît.

315
00:25:45,110 --> 00:25:46,771
Sa voiture est tombée en panne.

316
00:25:52,450 --> 00:25:54,145
"Je suis planté dans ta tête."

317
00:25:54,219 --> 00:25:55,948
Pardon ?

318
00:25:56,421 --> 00:25:58,082
NOFX.

319
00:26:01,693 --> 00:26:04,025
Allez, monte. Je vais te ramener.

320
00:26:27,886 --> 00:26:29,683
Le garçon voit cette comète

321
00:26:31,623 --> 00:26:34,114
et brusquement sa vie a un sens.

322
00:26:38,863 --> 00:26:41,923
Je suis désolée, Lucas.
Je ne peux pas t'épouser.

323
00:27:53,338 --> 00:27:55,704
Je suis désolé, Lucas. Elle est partie.

324
00:27:56,675 --> 00:28:00,805
Je n'ai jamais pris le temps
de lui expliquer mon histoire.

325
00:28:03,181 --> 00:28:06,014
Je n'ai jamais pris le temps
de tout lui raconter.

326
00:28:06,685 --> 00:28:09,677
Que vas-tu faire maintenant ?

327
00:28:13,124 --> 00:28:15,820
- Je veux qu'elle revienne.
- Alors, va la chercher.

328
00:28:16,661 --> 00:28:21,189
Lucas Scott, écoute-moi bien.

329
00:28:21,900 --> 00:28:25,097
Tu t'appelles Lucas Scott
et tu as fait de grandes choses.

330
00:28:25,170 --> 00:28:28,003
Je t'ai vu accomplir des exploits.

331
00:28:28,073 --> 00:28:31,770
Maintenant, écoute ton cur
et demande-toi ce que tu veux vraiment.

332
00:28:32,110 --> 00:28:35,170
Si c'est Lindsey, alors cours la retrouver.

333
00:28:35,246 --> 00:28:37,373
Elle ne pourra pas te résister.

334
00:28:38,683 --> 00:28:41,846
Tu es mon frère. Tu peux compter sur moi.

335
00:28:42,487 --> 00:28:43,749
Maintenant, file.

336
00:28:45,390 --> 00:28:46,789
Allez, vas-y.

337
00:29:00,105 --> 00:29:02,699
- Jamie ! Tu as vu Jamie ?
- Non.

338
00:29:02,941 --> 00:29:04,408
Jamie !

339
00:29:07,545 --> 00:29:09,570
- Jamie !
- Haley, tu l'as trouvé ?

340
00:29:09,647 --> 00:29:12,377
Non. Je commence vraiment
à m'inquiéter.

341
00:29:12,617 --> 00:29:16,178
Dan était dans les parages. Je l'ai vu.

342
00:29:16,654 --> 00:29:17,848
Rien à l'intérieur. Désolé.

343
00:29:17,922 --> 00:29:20,049
Excuse-moi, Haley.
J'aurais dû l'accompagner.

344
00:29:20,125 --> 00:29:23,094
Micro et Millicent inspectent les alentours.

345
00:29:23,161 --> 00:29:26,324
Jamie ! Jamie !

346
00:29:30,869 --> 00:29:31,927
Salut.

347
00:29:35,840 --> 00:29:38,365
C'était vraiment dingue,
tu ne trouves pas ?

348
00:29:44,315 --> 00:29:48,513
Je t'ai déjà raconté l'histoire
de la fille qui avait tout ce qu'elle voulait ?

349
00:29:48,586 --> 00:29:50,451
Ça l'horrifiait ?

350
00:29:51,022 --> 00:29:55,186
Au début, oui. Mais seulement
parce qu'elle avait bon cur.

351
00:29:56,528 --> 00:29:59,156
Et puis, elle a retouché son maquillage,
lissé sa jolie robe

352
00:29:59,230 --> 00:30:03,360
- et elle est allée parler à son amoureux.
- Il a dit : "Oui", Brooke.

353
00:30:03,768 --> 00:30:06,669
Lorsque le pasteur lui a demandé
s'il l'aimerait pour toujours,

354
00:30:06,738 --> 00:30:09,764
- il a répondu : "Oui."
- Maintenant arrête, s'il te plaît.

355
00:30:11,676 --> 00:30:14,110
Excuse-moi. Bon.

356
00:30:15,947 --> 00:30:18,745
Peyton, tu sais pourquoi
je suis revenue ici ?

357
00:30:19,684 --> 00:30:21,447
Pas seulement pour t'aider.

358
00:30:22,153 --> 00:30:26,681
Je n'ai que 22 ans et j'ai plus d'argent
que je pourrai jamais en dépenser.

359
00:30:26,758 --> 00:30:29,693
Mais je ne me suis jamais sentie
aussi seule de ma vie.

360
00:30:31,529 --> 00:30:34,020
Il faut que tu lui parles, Peyton.

361
00:30:35,433 --> 00:30:37,060
Parle-lui.

362
00:30:37,869 --> 00:30:40,997
Si tu restes ici à pleurer
parce qu'aujourd'hui

363
00:30:41,072 --> 00:30:44,098
Lucas a dit "oui" à Lindsey,
manifestement sans écouter

364
00:30:44,175 --> 00:30:45,574
son propre cur,

365
00:30:45,643 --> 00:30:48,578
je vais gifler ton beau petit minois.

366
00:30:49,848 --> 00:30:51,110
Allez.

367
00:30:54,052 --> 00:30:55,417
Ça va aller.

368
00:31:03,161 --> 00:31:04,924
J'aimerais avoir un bébé.

369
00:31:07,632 --> 00:31:10,328
- Avec moi ?
- Non.

370
00:31:12,837 --> 00:31:18,207
Pendant quatre ans, j'ai travaillé
comme une dingue pour remplir ce vide

371
00:31:18,576 --> 00:31:22,012
qu'aucun succès au monde
ne comblera jamais et j'ai compris

372
00:31:22,080 --> 00:31:25,880
que mon véritable désir est
de fonder une famille.

373
00:31:28,720 --> 00:31:32,281
C'est pas grave.
Luke aussi a flippé quand je lui en ai parlé.

374
00:31:32,357 --> 00:31:34,416
- Bon.
- Excusez-nous, les filles.

375
00:31:34,492 --> 00:31:36,653
- Vous avez vu Jamie ?
- Non, pourquoi ?

376
00:31:37,395 --> 00:31:39,659
- Il a disparu.
- Quoi ?

377
00:31:41,866 --> 00:31:43,993
Haley, que se passe-t-il ?

378
00:31:44,068 --> 00:31:45,399
Jamie a disparu et Dan était là.

379
00:31:45,470 --> 00:31:47,028
- Quoi ?
- Dan était dans le coin.

380
00:31:47,105 --> 00:31:49,596
Je lui ai dit de partir,
et maintenant Jamie a disparu.

381
00:31:49,674 --> 00:31:51,642
On a cherché partout.

382
00:31:52,010 --> 00:31:53,443
Arrêtez-vous.

383
00:31:58,983 --> 00:32:01,611
- Mais qu'est-ce qui vous prend ?
- Mon fils a disparu.

384
00:32:01,686 --> 00:32:03,620
Calmez-vous.
Vous auriez pu vous faire tuer.

385
00:32:03,688 --> 00:32:05,656
La cérémonie vient de se terminer

386
00:32:05,723 --> 00:32:08,283
et mon fils a disparu.
Il a quatre ans et demi.

387
00:32:08,359 --> 00:32:09,758
Vous avez bu, monsieur ?

388
00:32:09,827 --> 00:32:12,022
- À la réception peut-être ?
- Ça rime à quoi, ça ?

389
00:32:12,096 --> 00:32:13,996
- Si j'ai bu ?
- Maintenant, écoutez-moi.

390
00:32:14,065 --> 00:32:16,693
C'est vous qui allez m'écouter.
Je m'appelle Nathan Scott.

391
00:32:16,768 --> 00:32:20,226
Mon père s'appelle Dan Scott.
Il a été condamné pour meurtre, compris ?

392
00:32:20,305 --> 00:32:22,364
C'est un sale type et il était là aujourd'hui.

393
00:32:22,440 --> 00:32:24,635
Alors, soit l'un de vous
donne l'alerte maintenant

394
00:32:24,709 --> 00:32:27,610
pour retrouver mon fils,
soit je vous assomme et je le fais moi.

395
00:32:27,679 --> 00:32:30,113
On se calme, d'accord ?

396
00:32:33,084 --> 00:32:35,109
Le central, j'ai un disparu.

397
00:32:35,186 --> 00:32:37,347
- Un disparu. C'est urgent.
<i>- Bien reçu.</i>

398
00:32:37,422 --> 00:32:41,188
Nous avons besoin
d'une description précise de votre fils.

399
00:32:41,259 --> 00:32:44,422
Il s'appelle James Lucas Scott.
Il a quatre ans et demi.

400
00:32:44,495 --> 00:32:48,898
Il porte un smoking noir.
Il a les yeux bleus et les cheveux blonds.

401
00:32:55,974 --> 00:32:57,999
Tu vas voir, Jamie.

402
00:32:58,409 --> 00:33:01,776
Ça va être rigolo.
Je vais te teindre les cheveux

403
00:33:01,846 --> 00:33:05,213
et ils seront tout noirs, comme les miens.

404
00:33:06,184 --> 00:33:07,845
Maman sera furieuse.

405
00:33:09,821 --> 00:33:10,913
Non.

406
00:33:16,694 --> 00:33:17,956
Et puis,

407
00:33:20,732 --> 00:33:22,859
maintenant, c'est moi ta maman.

408
00:33:28,406 --> 00:33:30,704
<i>Sauvez-vous vite, mes agneaux.</i>

409
00:33:30,975 --> 00:33:34,376
<i>C'est une sorcière</i>
<i>et elle a l'intention de vous manger.</i>

410
00:33:34,645 --> 00:33:36,272
<i>Ach! Und himmel!</i>

411
00:33:38,583 --> 00:33:42,110
<i>Ta mère chevauche un aspirateur,</i>
<i>ah, ah, ah.</i>

412
00:33:51,062 --> 00:33:54,498
Jamie, chéri, Carrie doit sortir.

413
00:33:54,799 --> 00:33:56,494
Je prends une clef

414
00:33:56,567 --> 00:33:59,866
et toi tu m'attends ici
en gardant la porte bien fermée.

415
00:33:59,937 --> 00:34:02,633
- Tout seul ?
- Tout va bien se passer.

416
00:34:02,874 --> 00:34:04,637
Je reviens tout de suite.

417
00:34:04,942 --> 00:34:07,172
Avec un cadeau.

418
00:34:07,845 --> 00:34:11,042
- Quand est-ce qu'on rentre à la maison ?
- À la maison ?

419
00:34:12,717 --> 00:34:15,515
- Tu veux bien faire un jeu ?
- Si tu veux.

420
00:34:16,220 --> 00:34:19,587
Bon. On va jouer à cache-cache.

421
00:34:19,857 --> 00:34:24,089
Tu te caches et surtout ne te montre pas
avant que je t'aie trouvé, d'accord ?

422
00:34:29,133 --> 00:34:32,227
Bon, je sors et toi tu te caches.

423
00:34:35,540 --> 00:34:36,734
Allez.

424
00:35:08,506 --> 00:35:10,940
La police le cherche partout.

425
00:35:12,510 --> 00:35:16,207
Le numéro de plaque de Dan est partout.

426
00:35:20,218 --> 00:35:22,083
Haley, tu devrais descendre.

427
00:35:22,153 --> 00:35:23,780
Je ne veux pas.

428
00:35:23,921 --> 00:35:25,946
- Haley...
- Je ne veux pas.

429
00:35:30,361 --> 00:35:32,795
- Tu aurais dû être là.
- Je sais.

430
00:35:33,397 --> 00:35:37,094
Tu es son père.
Tu aurais dû être là pour le protéger.

431
00:35:38,202 --> 00:35:41,171
Tu aurais dû le protéger
et je n'aurais pas dû te laisser venir.

432
00:35:41,239 --> 00:35:44,106
- Ce n'est pas ta faute, Haley.
- Bien sûr que si !

433
00:35:44,175 --> 00:35:45,836
Haley, viens.

434
00:35:50,982 --> 00:35:54,179
- Je ne veux pas le perdre. Je n'ai que lui.
- Je sais.

435
00:35:54,652 --> 00:35:57,348
Ça va aller.

436
00:36:10,001 --> 00:36:11,161
Jamie.

437
00:36:12,637 --> 00:36:14,537
Jamie, tu m'entends ?

438
00:36:21,045 --> 00:36:23,980
Écoute. Je suis venu t'aider.

439
00:36:25,950 --> 00:36:29,818
Il faut que tu m'ouvres la porte.
Je vais te ramener à la maison.

440
00:36:36,894 --> 00:36:40,227
Lindsey ! Lindsey !

441
00:36:41,399 --> 00:36:42,593
Linds ?

442
00:36:45,403 --> 00:36:46,392
Salut.

443
00:36:46,671 --> 00:36:50,767
"C'était plus qu'une simple comète
parce qu'elle avait donné

444
00:36:50,908 --> 00:36:53,138
"une direction, un éclat
et un sens à sa vie.

445
00:36:53,678 --> 00:36:55,976
"Beaucoup ne pouvaient pas comprendre

446
00:36:56,047 --> 00:36:58,538
"et parfois il marchait parmi eux.

447
00:36:58,716 --> 00:37:01,241
"Mais même dans ses moments
les plus sombres,

448
00:37:01,319 --> 00:37:04,982
"il savait au fond de lui
qu'un jour elle reviendrait,

449
00:37:05,456 --> 00:37:07,686
"que son univers retrouverait son unité,

450
00:37:07,758 --> 00:37:12,786
"et lui sa foi en Dieu, l'amour et l'art."

451
00:37:15,933 --> 00:37:19,926
Lindsey, ce n'est qu'une histoire. Et alors ?

452
00:37:21,272 --> 00:37:23,900
La voiture de Peyton n'est qu'une comète.

453
00:37:25,676 --> 00:37:28,611
C'est n'importe quoi. Je t'aime.

454
00:37:29,447 --> 00:37:33,816
Moi aussi, je t'aime, Lucas.
Et je t'aimerai toujours.

455
00:37:37,822 --> 00:37:42,225
Mais ton cur est tiraillé,
et je crois que je l'ai toujours su.

456
00:37:43,728 --> 00:37:46,162
J'espérais peut-être qu'un jour

457
00:37:47,732 --> 00:37:49,597
je pourrais être ta comète.

458
00:37:57,408 --> 00:37:59,706
C'est une histoire
d'amour extraordinaire, Luke.

459
00:38:00,611 --> 00:38:02,374
Mais ce n'est pas la nôtre.

460
00:38:04,348 --> 00:38:06,145
Et ça non plus.

461
00:38:10,488 --> 00:38:14,015
Lindsey, je t'en prie.
Tu ne peux pas partir comme ça.

462
00:38:17,361 --> 00:38:21,354
Les gens finissent toujours par partir.
Tu le sais mieux que quiconque.

463
00:38:35,112 --> 00:38:36,443
Jamie ?

464
00:38:38,382 --> 00:38:41,715
Je suis là. Je vais te trouver.

465
00:38:42,920 --> 00:38:46,720
Je vais t'attraper. Jamie.

466
00:38:50,361 --> 00:38:53,489
Tu te trompes.
C'est moi qui vais t'attraper.

467
00:38:54,665 --> 00:38:56,462
Je m'appelle Dan Scott.

468
00:38:56,634 --> 00:38:58,966
Je crois que tu connais mon petit-fils.

469
00:38:59,403 --> 00:39:02,372
Pas de souci.
Cligne une fois des yeux pour dire oui.

470
00:39:05,076 --> 00:39:09,672
C'est bien ce que je pensais.
C'est fini, tu ne le reverras plus.

471
00:39:10,681 --> 00:39:12,376
Et si jamais tu as la mémoire courte

472
00:39:12,450 --> 00:39:16,079
ou si tu t'approches encore une fois
de ma famille,

473
00:39:17,121 --> 00:39:20,613
sache que j'ai tué mon frère de sang-froid

474
00:39:21,525 --> 00:39:23,857
et que te tuer ne me posera
aucun problème.

475
00:39:39,477 --> 00:39:43,573
Je pourrai jamais me le pardonner.
Il faut absolument qu'il revienne.

476
00:39:49,453 --> 00:39:51,853
Je peux le prendre pour jouer ?

477
00:39:53,491 --> 00:39:54,515
Oui.

478
00:40:06,570 --> 00:40:07,730
Haley.

479
00:40:10,207 --> 00:40:12,971
Je suis vraiment désolé. Ça va aller.

480
00:40:13,744 --> 00:40:15,974
Il faut que tu y croies.

481
00:40:16,747 --> 00:40:18,578
Il va rentrer à la maison.

482
00:40:30,394 --> 00:40:31,554
Maman.

483
00:40:32,563 --> 00:40:34,997
Oh, Jamie, viens-là, mon bébé.

484
00:40:41,806 --> 00:40:44,832
Que t'est-il arrivé, mon trésor ?
Comment te sens-tu ?

485
00:40:44,909 --> 00:40:47,503
Bien. Grand-père Dan est venu me sauver.

486
00:40:49,213 --> 00:40:50,373
Quoi ?

487
00:41:58,115 --> 00:41:59,104
French

