1
00:00:00,965 --> 00:00:03,080
Je n'arrive pas à croire que j'étais tellement ivre,

2
00:00:03,081 --> 00:00:03,832
que je me suis accidentellement

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,630
fait tatouer le mauvais prénom sur le poignet.

4
00:00:05,631 --> 00:00:07,924
T'en penses quoi ? Il va s'effacer ?

5
00:00:09,527 --> 00:00:10,595
Bien sûr.

6
00:00:10,596 --> 00:00:12,491
Tant que tu le retires d'une boîte de céréales

7
00:00:12,492 --> 00:00:13,997
et que tu le lèches avec ta langue.

8
00:00:15,260 --> 00:00:16,969
Au moins tu ne t'aies rien fait percer.

9
00:00:17,435 --> 00:00:18,951
Faire passer Nana à travers un détecteur de métal

10
00:00:19,297 --> 00:00:20,945
était toujours assez délicat après ça.

11
00:00:22,242 --> 00:00:23,567
Je ne sais juste pas comment je vais expliquer

12
00:00:23,568 --> 00:00:24,711
ça à Amy.

13
00:00:24,712 --> 00:00:26,606
Je suis vraiment le plus grand idiot du monde.

14
00:00:26,607 --> 00:00:27,788
Ok, c'est officiel,

15
00:00:27,789 --> 00:00:29,559
Je suis vraiment le plus grand idiot du monde.

16
00:00:30,109 --> 00:00:31,915
Mec ! Pourquoi est-ce que tout doit toujours être

17
00:00:31,916 --> 00:00:34,383
une compétition avec toi ?
Je suis le plus grand idiot !

18
00:00:34,384 --> 00:00:35,585
De quoi tu parles ?

19
00:00:37,141 --> 00:00:39,669
Ok, ouais, peut-être que tu gagnes.

20
00:00:39,670 --> 00:00:41,477
Je ne trouve juste pas les papiers d'Emma.

21
00:00:41,478 --> 00:00:42,919
Eh bien, chéri, juste pour que tu saches

22
00:00:42,920 --> 00:00:44,483
même si tu as le ticket de caisse,

23
00:00:44,484 --> 00:00:45,719
tu ne peux pas rendre le bébé.

24
00:00:46,033 --> 00:00:47,282
J'ai essayé.

25
00:00:47,283 --> 00:00:48,652
Deux fois.

26
00:00:48,653 --> 00:00:50,369
Je dois trouver les papiers qu'Angela a signé

27
00:00:50,370 --> 00:00:51,724
quand elle a laissé Emma sur le pas de la porte

28
00:00:51,725 --> 00:00:53,251
me donnant la garde exclusive.

29
00:00:53,252 --> 00:00:54,554
Je vais enfin avoir une assurance maladie

30
00:00:54,555 --> 00:00:55,924
pour moi et les personnes à ma charge.

31
00:00:55,925 --> 00:00:57,278
Et si je ne les trouve pas ?

32
00:00:57,279 --> 00:00:58,839
Si je dois parler a Angela ?

33
00:00:59,153 --> 00:01:01,438
Je ne lui ai pas parlé depuis la nuit
où je l'ai rencontré, elle.

34
00:01:02,339 --> 00:01:03,850
Je me rappelle à peine de ce
à quoi elle ressemble.

35
00:01:03,851 --> 00:01:06,978
Ça fera un toast charmant au mariage d'Emma.

36
00:01:08,162 --> 00:01:09,298
Relax.

37
00:01:09,299 --> 00:01:13,155
Tu m'as donné tous les papiers importants
concernant le bébé par sûreté.

38
00:01:13,156 --> 00:01:14,870
- Tu as tous les papiers ?
- Yup.

39
00:01:14,871 --> 00:01:16,787
- Tu peux arrêter de paniquer.
- Merci, maman.

40
00:01:17,662 --> 00:01:18,814
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?

41
00:01:19,236 --> 00:01:21,017
Tu paierais sûrement une
assurance pour ton enfant.

42
00:01:21,363 --> 00:01:22,884
Voilà ton bébé.

43
00:01:31,788 --> 00:01:36,050
*** Red Bedroom Team ***

44
00:01:36,051 --> 00:01:37,307
Salut.

45
00:01:38,297 --> 00:01:40,935
Oh ! Regarde toi debout.

46
00:01:40,936 --> 00:01:43,291
La petite fille a son papa devient
la grande fille a son papa.

47
00:01:44,450 --> 00:01:46,383
Donc...

48
00:01:46,384 --> 00:01:47,920
Que penses-tu qu'on devrait
faire aujourd'hui ?

49
00:01:51,088 --> 00:01:53,178
Je suggère quelque chose qui
implique des ballons.

50
00:01:54,342 --> 00:01:56,058
- C'est moi !
- Riley ?

51
00:02:01,013 --> 00:02:02,357
Sympa le look !

52
00:02:02,358 --> 00:02:03,810
T'as agressé un clown ?

53
00:02:04,640 --> 00:02:06,131
C'est un cadeau d'anniversaire
de ma mère

54
00:02:06,441 --> 00:02:08,256
parce qu'elle adore m'offrir des
trucs que je déteste.

55
00:02:09,162 --> 00:02:10,472
Mais ce n'est pas ton...

56
00:02:11,438 --> 00:02:13,275
Oh mon Dieu ! C'est ton anniversaire !

57
00:02:14,341 --> 00:02:16,571
Et je le savais ! Tiens, je t'ai pris...

58
00:02:18,859 --> 00:02:20,362
Wow, je suis étonnamment attachée

59
00:02:20,363 --> 00:02:21,731
à  tout ce qu'il y a dans
cet appartement.

60
00:02:26,676 --> 00:02:29,450
Eh bien, d'abord, c'est demain.

61
00:02:29,814 --> 00:02:31,616
Et ensuite, je ne le célèbre pas vraiment.

62
00:02:31,975 --> 00:02:33,177
Donc ne t'en fais pas.

63
00:02:33,178 --> 00:02:34,300
De quoi tu parles ?

64
00:02:34,301 --> 00:02:36,710
Tu faisais tout le temps des fêtes
quand tu étais gamine.

65
00:02:36,711 --> 00:02:39,157
Si je me rappelle, tu étais
fan des gâteaux.

66
00:02:43,641 --> 00:02:46,621
J'ai en quelque sorte cessé de
le célébrer après, tu sais...

67
00:02:46,972 --> 00:02:48,351
Après je sais quoi ?

68
00:02:49,183 --> 00:02:50,345
Il s'est passé quelque chose ?

69
00:02:51,283 --> 00:02:53,304
Non.

70
00:02:53,891 --> 00:02:55,383
Il ne s'est rien passé, c'est juste

71
00:02:55,722 --> 00:02:58,331
plus vraiment mon truc donc
profite des ballons

72
00:02:58,332 --> 00:02:59,930
et je dois retourner au travail et ouvrir

73
00:02:59,931 --> 00:03:02,648
Une carte géante signée par un
tas de personne que je connais à peine.

74
00:03:03,016 --> 00:03:04,557
"Bon anniversaire, Miley."

75
00:03:07,879 --> 00:03:09,548
Mme Wheeler, bonjour. J'ai eu
votre message.

76
00:03:09,549 --> 00:03:10,612
Tout va bien ?

77
00:03:10,613 --> 00:03:12,692
Assied toi. On a un problème.

78
00:03:13,447 --> 00:03:16,158
Tu sais ces papiers que je
gardais pour Ben ?

79
00:03:16,159 --> 00:03:17,916
Oh mon Dieu ! Vous les avez perdus ?

80
00:03:17,917 --> 00:03:20,070
Non.

81
00:03:20,921 --> 00:03:22,215
Ils sont juste là.

82
00:03:22,611 --> 00:03:25,350
Tu crois que je suis irresponsable ?

83
00:03:26,494 --> 00:03:28,543
Je les ai juste...

84
00:03:28,544 --> 00:03:31,350
envoyés ou pas à temps

85
00:03:31,351 --> 00:03:35,195
et maintenant Ben a ou pas la
garde exclusive d'Emma.

86
00:03:41,176 --> 00:03:43,378
Ben n'a pas la garde complète ?!

87
00:03:43,379 --> 00:03:44,851
Qu'est-ce qui ne va pas chez
vous, femme ?!

88
00:03:45,333 --> 00:03:47,435
Je ne sais pas !

89
00:03:47,973 --> 00:03:51,004
Il y a avait tout cette excitation
autour du nouveau bébé

90
00:03:51,005 --> 00:03:53,452
et, tu sais, en plus, je n'avais
pas de timbres !

91
00:03:55,141 --> 00:03:56,399
Écoute,

92
00:03:56,718 --> 00:03:59,752
on a juste besoin qu'Angela
resigne ces documents

93
00:03:59,753 --> 00:04:01,153
et on sera bon.

94
00:04:01,154 --> 00:04:03,380
Oh mon Dieu. Ben va paniquer.

95
00:04:05,286 --> 00:04:06,390
Attendez.

96
00:04:07,158 --> 00:04:09,113
Qu'est-ce que vous voulez dire par "on" ?

97
00:04:09,589 --> 00:04:12,154
Je pensais que puisque que tu
es son meilleur ami

98
00:04:12,155 --> 00:04:15,513
et que tu es le seul qui l'ai vu...

99
00:04:15,514 --> 00:04:16,806
Qui l'ai vu ?

100
00:04:16,807 --> 00:04:19,267
Ben me l'a montré à l'autre bout
d'une pièce bondée et a dit

101
00:04:19,268 --> 00:04:21,261
"T'arrives à croire que je l'ai
convaincu de rentrer avec moi ?"

102
00:04:22,488 --> 00:04:25,416
Tucker, tu dois m'aider.

103
00:04:25,417 --> 00:04:27,924
Ok ? Tu es vraiment mon seul espoir.

104
00:04:28,350 --> 00:04:29,585
S'il te plaît.

105
00:04:30,196 --> 00:04:31,748
Je peux voir que vous êtes désespérée.

106
00:04:32,957 --> 00:04:34,622
Et j'aime ça. Donc je suis partant.

107
00:04:37,435 --> 00:04:39,005
Oh, Danny, je suis désolée.

108
00:04:39,424 --> 00:04:40,635
Je pensais que c'était seulement tordu.

109
00:04:40,636 --> 00:04:42,088
Je ne savais pas que c'était cassé.

110
00:04:42,653 --> 00:04:43,965
Tu l'enlèves quand ?

111
00:04:43,966 --> 00:04:45,925
Je peux le faire enlever dans 3 semaines.

112
00:04:46,578 --> 00:04:48,693
Le plâtre. Juste le plâtre.

113
00:04:49,931 --> 00:04:51,687
Ok, Emma s'est finalement endormie.

114
00:04:52,007 --> 00:04:54,373
Si je n'entend plus jamais "la petite araignée"

115
00:04:54,374 --> 00:04:56,467
je serai un petit peu content.

116
00:04:57,572 --> 00:04:58,695
Eh, Danny, c'est quoi l'histoire

117
00:04:58,696 --> 00:05:00,317
avec Riley qui ne veut plus fêter
son anniversaire ?

118
00:05:00,630 --> 00:05:02,305
Tu me poses vraiment la question ?

119
00:05:02,306 --> 00:05:03,659
Ouais, je suis presque sûr que c'était moi.

120
00:05:04,804 --> 00:05:07,005
Sérieusement, pourquoi elle déteste
tellement ça ?

121
00:05:07,006 --> 00:05:08,780
Ben, Riley n'a pas fêté son anniversaire

122
00:05:08,781 --> 00:05:11,567
depuis son désastreux, pas si
cool, 16e anniversaire.

123
00:05:11,568 --> 00:05:13,070
Désastreux ? Qu'est-ce qui s'est passé ?

124
00:05:13,425 --> 00:05:14,736
Non, pas quoi.

125
00:05:15,337 --> 00:05:16,884
Qui.

126
00:05:18,317 --> 00:05:19,717
Tu es sûr que tu veux voir ça ?

127
00:05:19,903 --> 00:05:22,227
C'est quoi le souci ? J'étais là.

128
00:05:22,228 --> 00:05:24,880
Et je pense que je me souviendrais
si quelque chose d'affreux s'était passé.

129
00:05:27,912 --> 00:05:29,071
C'est parti.

130
00:05:32,253 --> 00:05:33,687
Ouais, maman !

131
00:05:33,688 --> 00:05:35,705
Bon, allez, les enfants.
Passons à la suite.

132
00:05:35,706 --> 00:05:37,562
J'ai un cours de sport dans vingt minutes.

133
00:05:38,124 --> 00:05:41,080
Des vélos collés au sol, comme
si ça allait durer.

134
00:05:41,460 --> 00:05:42,952
Nous voilà.

135
00:05:45,567 --> 00:05:47,078
Attention.

136
00:05:49,253 --> 00:05:51,763
Danny, où on va ?

137
00:05:51,764 --> 00:05:53,966
Heureusement, dans le futur,

138
00:05:53,967 --> 00:05:57,037
où tu gagnes une vraie moustache,
et elle perd une personne.

139
00:05:58,632 --> 00:06:00,663
Ok, je vais retirer le foulard.

140
00:06:01,560 --> 00:06:03,172
Surprise !

141
00:06:03,173 --> 00:06:04,643
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !

142
00:06:04,644 --> 00:06:06,449
J'ai toujours voulu une fête surprise.

143
00:06:06,753 --> 00:06:08,416
Merci.

144
00:06:14,964 --> 00:06:16,662
Mec, qu'est-ce qui va pas chez toi ?

145
00:06:16,663 --> 00:06:18,464
T'as carrément reniflé ses cheveux.

146
00:06:18,465 --> 00:06:20,436
C'est comme si tu l'aimais ou un truc du genre.

147
00:06:24,279 --> 00:06:25,578
Ben est là ?

148
00:06:25,579 --> 00:06:26,821
Il n'est pas venu ?

149
00:06:28,472 --> 00:06:30,836
Benjamin Wheeler, viens là,

150
00:06:30,837 --> 00:06:32,857
et souhaite à Riley un bon anniversaire.

151
00:06:33,895 --> 00:06:35,191
Juste fais-le.

152
00:06:40,734 --> 00:06:42,465
- Hey, Ben.
- Hey, Riles.

153
00:06:42,466 --> 00:06:43,693
Joyeux anniversaire.

154
00:06:56,499 --> 00:06:58,427
Oh, allez. Elle aurait dû totalement
voir ça arriver,

155
00:06:58,428 --> 00:06:59,759
quand je lui ai fait un câlin.

156
00:07:00,630 --> 00:07:04,609
Ok, jusqu'à maintenant c'est
définitivement mon meilleur anniversaire.

157
00:07:04,937 --> 00:07:06,553
Oh, mon Dieu, c'est du gâteau ?

158
00:07:09,299 --> 00:07:10,479
Qu'est-ce que tu fais ?

159
00:07:10,848 --> 00:07:13,758
Ne me dis pas que tu as fait quelque
chose à ce gâteau.

160
00:07:14,131 --> 00:07:16,527
Ok, j'ai rien fait au gâteau.

161
00:07:16,528 --> 00:07:17,870
Ok, continue comme ça.

162
00:07:17,871 --> 00:07:19,519
Si tu prépares une de tes petites
stupides blagues,

163
00:07:19,520 --> 00:07:21,610
je le jure devant Dieu, je te
retire Internet.

164
00:07:23,457 --> 00:07:24,810
Fais un voeu !

165
00:07:32,551 --> 00:07:33,585
Ben !

166
00:07:44,502 --> 00:07:46,796
Vous pouvez éteindre ça ?

167
00:07:46,797 --> 00:07:48,343
- Riley, attends !

168
00:07:53,219 --> 00:07:54,462
Wow !

169
00:07:54,463 --> 00:07:56,290
Je me rappelle que c'était bien plus drôle.

170
00:07:58,114 --> 00:07:59,627
Ok, c'est officiel.

171
00:07:59,628 --> 00:08:02,110
Je suis la pire personne ayant existé.

172
00:08:02,699 --> 00:08:04,842
Je sens que je dois dire "oh, non, Ben

173
00:08:04,843 --> 00:08:06,262
C'est pas vrai."

174
00:08:06,263 --> 00:08:07,758
Mais ça serait un mensonge.

175
00:08:10,009 --> 00:08:11,574
C'est normal qu'elle aime pas son
anniversaire.

176
00:08:12,185 --> 00:08:13,596
Tout est de ma faute.

177
00:08:14,387 --> 00:08:16,288
Je dois faire quelque chose
pour me rattraper.

178
00:08:16,289 --> 00:08:18,002
Mec, je te le dis ...

179
00:08:18,003 --> 00:08:19,239
Laisse juste passer.

180
00:08:19,240 --> 00:08:20,677
Fais ce que j'ai fait à la coupe mulet

181
00:08:20,678 --> 00:08:22,133
et coupe tes pertes.

182
00:08:23,165 --> 00:08:25,074
En fait, essaye d'arranger avec une
permanente,

183
00:08:25,075 --> 00:08:26,820
ensuite coupe tes pertes.

184
00:08:32,192 --> 00:08:34,123
Quoi ? Sois juste heureux de ne
pas avoir été là

185
00:08:34,124 --> 00:08:35,963
pour la période crête et
longues pattes.

186
00:08:35,964 --> 00:08:37,451
Oh, non, je le suis.

187
00:08:37,941 --> 00:08:39,896
Mais je suis curieuse ...

188
00:08:40,499 --> 00:08:42,086
Est-ce que Riley est toujours
amoureuse de Ben,

189
00:08:42,087 --> 00:08:44,525
ou c'était juste quelque chose
qui date de leur jeunesse ?

190
00:08:44,856 --> 00:08:46,061
Riley ?

191
00:08:46,062 --> 00:08:47,520
Amoureuse de Ben ?

192
00:08:47,521 --> 00:08:49,361
Je sais pas quelle vidéo
tu regardais.

193
00:08:49,362 --> 00:08:50,825
C'était si évident.

194
00:08:51,203 --> 00:08:52,726
Je veux dire, je n'ai pas tort,
n'est-ce pas ?

195
00:08:53,174 --> 00:08:55,346
Elle a peut-être eu une sorte de
coup de coeur pour lui.

196
00:08:55,347 --> 00:08:57,701
Et elle l'aime toujours, n'est-ce pas ?

197
00:08:59,103 --> 00:09:00,415
Peut-être.

198
00:09:01,012 --> 00:09:03,461
Et, je veux dire, il ne faut pas avoir
un doctorat pour voir que

199
00:09:03,462 --> 00:09:05,635
Ben a évidemment des sentiments
pour elle.

200
00:09:06,192 --> 00:09:08,454
Tu te rappelles quand tu as dit de te
dire quand tu agis comme une thérapeute ?

201
00:09:08,455 --> 00:09:10,607
Et pas comme une copine ?
Tu le fais là.

202
00:09:11,019 --> 00:09:13,983
Désolée, je ne comprends juste pas
pourquoi tu ne l'as pas dit à Ben.

203
00:09:15,511 --> 00:09:16,669
Sauf si, bien sûr;

204
00:09:16,670 --> 00:09:18,976
tu es encore amoureux de Riley.

205
00:09:25,655 --> 00:09:27,591
- Hey.
- Hey, mec.

206
00:09:27,592 --> 00:09:28,646
Qu'est-ce qui se passe?

207
00:09:28,647 --> 00:09:30,519
Je suis juste en train d'essayer de
trouver quel genre de cadeau dit

208
00:09:30,520 --> 00:09:32,312
"Désolé d'être moi."

209
00:09:33,518 --> 00:09:35,268
Allez, c'est pas si grave!.

210
00:09:35,269 --> 00:09:38,037
Pas si grave?
J'ai ruiné son seizième anniversaire !

211
00:09:38,437 --> 00:09:41,048
Pas besoin de me demander pourquoi
je ne trouve pas un moyen qu'elle m'aime

212
00:09:42,388 --> 00:09:43,623
Ben,

213
00:09:43,624 --> 00:09:45,186
il y a quelque chose que tu dois savoir.

214
00:09:45,187 --> 00:09:47,247
Mec, à moins que tu saches ce que
je devrais lui offrir pour son anniversaire,

215
00:09:47,248 --> 00:09:48,559
ça n'a pas vraiment d'importance.

216
00:09:49,333 --> 00:09:51,230
Et bien, je pense savoir ce qu'elle veut.

217
00:09:51,231 --> 00:09:52,362
Vraiment ? Genre quoi ?

218
00:09:53,672 --> 00:09:54,802
Toi.

219
00:09:57,002 --> 00:09:58,117
Moi ?

220
00:09:58,750 --> 00:10:00,890
Riley est amoureuse de toi
depuis qu'on est gosses.

221
00:10:07,978 --> 00:10:09,716
Est ce que tu dis qu'elle m'aime
bien vraiment ?!

222
00:10:10,210 --> 00:10:12,066
M'aime bien ? Genre elle m'a
toujours bien aimé ?

223
00:10:12,067 --> 00:10:13,632
Est-il possible qu'elle m'aime?

224
00:10:14,784 --> 00:10:16,407
Peut-être pas quand c'est son
anniversaire,

225
00:10:16,408 --> 00:10:18,948
mais le reste du temps, définitivement fan..

226
00:10:18,949 --> 00:10:20,774
C'est génial !

227
00:10:21,168 --> 00:10:22,531
Mais pourquoi tu ne me l'a pas
dit avant ?

228
00:10:23,004 --> 00:10:25,587
Et bien, une menace pour ma vie
a pu être impliquée

229
00:10:26,095 --> 00:10:27,363
et une double promesse du petit doigt.

230
00:10:28,852 --> 00:10:31,056
Mais puisque tu semble vraiment
bien l'aimer aussi

231
00:10:31,474 --> 00:10:33,295
Je suis prêt à en subir les conséquences.

232
00:10:33,296 --> 00:10:35,509
Donc… donc qu'est-ce que je fais?
Je vais juste là-bas

233
00:10:35,510 --> 00:10:38,285
en disant "Riley, c'est moi, Ben".

234
00:10:38,286 --> 00:10:39,556
Et je me jette sur elle ?

235
00:10:40,309 --> 00:10:42,008
Il n'y a pas d'autres options ?

236
00:10:42,801 --> 00:10:44,107
Tu as raison. Tu as raison.

237
00:10:44,472 --> 00:10:46,270
Je dois d'abord me faire pardonner..

238
00:10:46,605 --> 00:10:48,712
Je dois lui organiser l'anniversaire
le plus génial

239
00:10:48,713 --> 00:10:50,019
de tous les temps !

240
00:10:50,020 --> 00:10:51,573
Et là je me jette sur elle..

241
00:10:53,040 --> 00:10:54,423
Tu vas m'aider ?

242
00:10:56,012 --> 00:10:57,281
Cette partie je gère..

243
00:10:58,546 --> 00:11:00,300
Bien sûr. Tout ce que tu voudras
frangin...

244
00:11:00,854 --> 00:11:01,922
Merci mec.

245
00:11:02,831 --> 00:11:04,143
Tu es le meilleur !

246
00:11:12,203 --> 00:11:13,369
Tu es trop fort.

247
00:11:13,370 --> 00:11:14,991
Je n'arrive pas à croire que
tu l'ais déjà trouvée.

248
00:11:14,992 --> 00:11:16,948
Et bien, quand tu es connecté
comme je le suis,

249
00:11:16,949 --> 00:11:18,192
c'est facile.

250
00:11:18,802 --> 00:11:20,763
En plus, j'ai trouvé son numéro
dans le portable de Ben.

251
00:11:22,128 --> 00:11:23,735
Okay, donc elle ne se doute de rien?

252
00:11:23,736 --> 00:11:25,827
Oh, aucune chance. C'est une actrice.

253
00:11:25,828 --> 00:11:27,635
Elle pense venir rencontrer un producteur

254
00:11:27,636 --> 00:11:29,216
à propos d'un rôle dans un nouveau film

255
00:11:29,217 --> 00:11:31,024
Oh, c'est bon. C'est bon.

256
00:11:31,025 --> 00:11:32,148
Ok, qu'est ce que je devrais être?

257
00:11:32,149 --> 00:11:34,447
Le scénariste, le réalisateur? Sa co-star?

258
00:11:34,762 --> 00:11:36,475
"Je voudrais remercier l'académie."

259
00:11:43,464 --> 00:11:45,210
Peut-être pour ton prochain film.

260
00:11:45,211 --> 00:11:46,762
Mais pour l'instant...

261
00:11:47,859 --> 00:11:49,901
Tu es mon assistante.

262
00:11:50,905 --> 00:11:52,574
Je suis curieusement attirée par toi.

263
00:12:03,513 --> 00:12:05,043
Elle est là!

264
00:12:05,044 --> 00:12:06,264
Ok, quoi que tu fasses

265
00:12:06,265 --> 00:12:08,130
sois cool et laisse moi parler.

266
00:12:08,798 --> 00:12:10,913
Bonjour, Mr. Spielberg?

267
00:12:13,955 --> 00:12:16,132
Vous pouvez m'appeller Tyrell.

268
00:12:17,593 --> 00:12:19,657
Vraiment ? Tyrell Spielberg ?

269
00:12:20,316 --> 00:12:22,912
Et voici mon assistante Bonnie.

270
00:12:22,913 --> 00:12:24,688
Bonjour, bonjour, asseyez vous.

271
00:12:25,387 --> 00:12:28,465
Je voulais juste vous dire
que nous sommes vraiment fan.

272
00:12:29,209 --> 00:12:31,528
Oh, merci. C'est agréable à entendre.

273
00:12:31,529 --> 00:12:33,587
Surtout que je n'ai fait
que quelques feuilletons

274
00:12:33,588 --> 00:12:35,326
et cette pub pour la pilule.

275
00:12:37,441 --> 00:12:38,637
Je suis désolée.

276
00:12:38,638 --> 00:12:40,561
Un peu d'ironie qui n'est pas passé.

277
00:12:42,054 --> 00:12:44,238
Que pouvez vous me dire
à propos du rôle?

278
00:12:45,230 --> 00:12:46,345
Bien...

279
00:12:47,139 --> 00:12:50,316
Évidemment vous allez jouer la fille..

280
00:12:52,218 --> 00:12:54,235
Bien, avant qu'il ne vous en dise plus,

281
00:12:54,555 --> 00:12:55,764
je vais avoir besoin de vous

282
00:12:56,066 --> 00:12:58,466
pour signer cet accord de non-divulgation.

283
00:12:58,467 --> 00:13:00,176
C'est un projet assez top secret..

284
00:13:00,177 --> 00:13:01,855
- Oh...
- J'ai donc besoin que vous signiez ici,

285
00:13:01,856 --> 00:13:03,242
ici et ici, ok?

286
00:13:03,548 --> 00:13:04,816
Ouais.

287
00:13:06,307 --> 00:13:08,646
Très bien.

288
00:13:08,647 --> 00:13:09,649
Quoi ?!

289
00:13:09,650 --> 00:13:10,725
Qu'est-ce qui se passe?

290
00:13:12,204 --> 00:13:14,852
Vous étiez juste en train de finir
de signer ces papiers

291
00:13:14,853 --> 00:13:16,173
sans poser aucune question.

292
00:13:16,174 --> 00:13:18,555
Attendez, attendez. "Renonciation
de droits parentaux" ?

293
00:13:18,556 --> 00:13:19,954
Oui, c'est un titre qui fonctionne.

294
00:13:21,329 --> 00:13:23,150
Emma ? Non, j'ai déjà signé...

295
00:13:23,679 --> 00:13:26,095
Oh mon dieu ! Tu es le colocataire
de Ben...

296
00:13:29,392 --> 00:13:31,495
Hey, Angela !

297
00:13:31,496 --> 00:13:33,045
Oh, mon...

298
00:13:33,046 --> 00:13:35,052
C'est tellement bon de te revoir.

299
00:13:35,759 --> 00:13:38,232
Et bonjour, je suis Bonnie Wheeler.
La mère de Ben.

300
00:13:38,661 --> 00:13:40,689
C'est tellement bien de
finalement rencontrer la mère

301
00:13:40,690 --> 00:13:43,031
qui a fait de cette mère une
grand-mère.

302
00:13:44,623 --> 00:13:46,048
Qu'est-ce qui se passe ?

303
00:13:46,049 --> 00:13:47,645
Pourquoi dois-je signer ceci
à nouveau ?

304
00:13:47,646 --> 00:13:50,552
Et bien, les papiers n'ont pas été faits
quand ils étaient supposés l'être.

305
00:13:51,208 --> 00:13:52,985
Personne ne sait ce qui s'est passé.

306
00:13:54,014 --> 00:13:55,746
Si Ben est si irresponsable

307
00:13:55,747 --> 00:13:58,170
qu'il a perdu les papiers et
tellement immature qu'il

308
00:13:58,171 --> 00:13:59,891
ne pouvait pas me faire face
lui-même, alors peut-être

309
00:13:59,892 --> 00:14:01,977
qu'il n'est pas assez responsable
pour avoir la garde exclusive d'Emma.

310
00:14:04,262 --> 00:14:06,744
Si cela peut te faire sentir mieux,

311
00:14:07,109 --> 00:14:09,932
nous avons en fait, fait le gros
du travail.

312
00:14:16,138 --> 00:14:18,315
Ben, le bandeau est-il vraiment
nécessaire ?

313
00:14:18,316 --> 00:14:21,028
Oui. Aujourd'hui sera un jour
plein de surprises.

314
00:14:21,029 --> 00:14:22,996
Où allons-nous ?

315
00:14:22,997 --> 00:14:24,941
As-tu manqué la partie à
propos de la surprise ?

316
00:14:24,942 --> 00:14:26,203
Tu vas juste devoir me faire
confiance.

317
00:14:26,204 --> 00:14:27,741
- C'est le cas.
- Ok. Grande marche.

318
00:14:27,742 --> 00:14:29,428
- C'est bon.
- Ok, là, donne moi ton sac.

319
00:14:29,429 --> 00:14:30,799
- Ok.
- C'est bon.

320
00:14:30,800 --> 00:14:31,984
Maintenant, demi-tour

321
00:14:32,456 --> 00:14:34,869
- Ok, tiens...
-  Vous avez besoin d'aide ?

322
00:14:34,870 --> 00:14:36,601
Oh, Merci beaucoup. Merci

323
00:14:36,602 --> 00:14:38,627
Ok, maintenant assieds-toi.

324
00:14:40,991 --> 00:14:42,251
Arrêtez ce mec !

325
00:14:48,706 --> 00:14:49,845
Ouais, tu fais bien de courir !

326
00:14:52,983 --> 00:14:54,289
Oh, non non non non non !

327
00:14:58,949 --> 00:15:00,446
C'est une blague ?

328
00:15:01,540 --> 00:15:03,048
Oh, c'est tellement amusant.

329
00:15:04,219 --> 00:15:05,392
Je peux déjà dire

330
00:15:05,393 --> 00:15:06,955
que ce sera le meilleur de tous
les anniversaires.

331
00:15:13,794 --> 00:15:15,522
Comment allons-nous expliquer
ça à Ben ?

332
00:15:16,351 --> 00:15:19,537
Nous ? Oh non ! Non non non.

333
00:15:19,538 --> 00:15:21,903
J'en ai vraiment fini avec ce "nous".

334
00:15:21,904 --> 00:15:23,693
Vous êtes celle qui n'a pas
envoyée les papiers.

335
00:15:23,694 --> 00:15:25,469
Oui, et tu es celui qui a trouvé
Angela

336
00:15:25,470 --> 00:15:26,965
et l'a ramenée dans nos vies.

337
00:15:26,966 --> 00:15:28,252
Parce que vous me l'avez
demandé !

338
00:15:28,966 --> 00:15:30,157
Tu as raison.

339
00:15:30,369 --> 00:15:32,671
Nous sommes tous les deux à
blâmer de façon égale.

340
00:15:34,384 --> 00:15:36,217
- Hey.
- Angela !

341
00:15:36,521 --> 00:15:37,558
Tu es revenue !

342
00:15:39,235 --> 00:15:41,389
Tu sais que ce n'est pas
vraiment un film, non ?

343
00:15:43,457 --> 00:15:44,558
Ecoute...

344
00:15:44,986 --> 00:15:46,537
Nous sommes tellement désolés.

345
00:15:47,234 --> 00:15:48,507
Là.

346
00:15:49,302 --> 00:15:52,182
Tu sais quoi ? On aurait simplement
dû te dire la vérité.

347
00:15:53,622 --> 00:15:56,234
Je sais combien cela a dû être
difficile

348
00:15:56,235 --> 00:15:57,882
d'abandonner Emma la première
fois.

349
00:15:58,420 --> 00:16:00,488
Mais s'il te plaît, crois nous,

350
00:16:00,489 --> 00:16:03,454
nous avions de bonnes intentions.
Nous faisions cela pour Emma.

351
00:16:03,900 --> 00:16:05,181
Et j'ai compris cela.

352
00:16:05,687 --> 00:16:07,260
C'est pour ça que je l'ai abandonnée.

353
00:16:08,298 --> 00:16:09,605
Vous voyiez, et cela a été difficile,

354
00:16:09,606 --> 00:16:11,411
mais elle avait besoin d'une
maison et d'une famille

355
00:16:11,412 --> 00:16:12,737
et de personnes qui tiennent
à elle.

356
00:16:13,814 --> 00:16:15,357
Clairement, elle a ça.

357
00:16:17,962 --> 00:16:19,775
- Elle veut dire nous.
- Oh, d'accord, ouais.

358
00:16:21,171 --> 00:16:22,526
Merci.

359
00:16:23,429 --> 00:16:25,729
Écoutez, ma vie est en quelque
sorte en chantier.

360
00:16:25,730 --> 00:16:27,830
Donc je suis prête à faire un
marché avec vous.

361
00:16:28,594 --> 00:16:31,087
Je vais signer les papiers et
disparaître à une condition.

362
00:16:32,109 --> 00:16:33,238
Laquelle ?

363
00:16:33,592 --> 00:16:35,769
Je veux juste voir une photo
de ma petite fille.

364
00:16:35,770 --> 00:16:36,816
C'est tout.

365
00:16:37,321 --> 00:16:38,569
Bien sûr.

366
00:16:50,193 --> 00:16:52,000
Elle a tellement grandi.

367
00:16:53,851 --> 00:16:55,523
Et elle est tellement belle.

368
00:16:58,174 --> 00:16:59,566
Elle l'est pour sûr.

369
00:17:02,271 --> 00:17:03,644
Voilà, utilise mon stylo.

370
00:17:08,546 --> 00:17:10,028
Surprise !

371
00:17:10,947 --> 00:17:13,269
Pas encore. Est-ce que quelqu'un
a eu des nouvelles de Riley ?

372
00:17:13,270 --> 00:17:14,657
Je l'ai en quelque sorte perdue.

373
00:17:14,658 --> 00:17:15,971
Qu'est-ce que tu entends par tu l'as
perdue ?

374
00:17:15,972 --> 00:17:17,131
On avait un plan.

375
00:17:17,132 --> 00:17:18,649
C'est une longue histoire.

376
00:17:18,650 --> 00:17:20,549
- Désolés, on est en retard.
- Surprise!

377
00:17:22,411 --> 00:17:24,706
Tu vois, je t'ai dis que les gens
pensent que Riley et moi sommes soeurs.

378
00:17:26,293 --> 00:17:27,709
Est-ce qu'on a devancé l'héroïne
du jour ?

379
00:17:28,166 --> 00:17:29,317
Merci.

380
00:17:29,631 --> 00:17:31,283
Tu veux revenir dans genre,
une heure ?

381
00:17:31,284 --> 00:17:32,501
J'aime faire une bonne entrée.

382
00:17:34,216 --> 00:17:36,119
Trouve ces papiers dont tu as
besoin.

383
00:17:36,120 --> 00:17:37,926
Tu vois ? Juste ici.

384
00:17:37,927 --> 00:17:39,107
Tous signés.

385
00:17:39,108 --> 00:17:40,392
Comme s'ils étaient supposés...

386
00:17:40,393 --> 00:17:42,328
Étaient. Ça a toujours été ça.

387
00:17:43,266 --> 00:17:45,000
Merci, mais c'est pas vraiment
important à ce moment.

388
00:17:45,001 --> 00:17:46,049
Riley est en ville quelque part.

389
00:17:46,050 --> 00:17:47,661
sans porte-monnaie, sans clefs
et sans téléphone.

390
00:17:48,049 --> 00:17:50,750
Et un mauvais jugement et un justaucorps
et c'était moi dans les année 80.

391
00:17:56,999 --> 00:17:58,125
Je dois continuer de regarder.

392
00:17:58,126 --> 00:17:59,360
Si quelqu'un apprend quelque chose,
qu'il vienne m'en parler.

393
00:18:02,125 --> 00:18:03,276
Mec.

394
00:18:03,277 --> 00:18:04,832
- Qu'est-ce qui ce passe ?
- Je ne voulais pas le faire.

395
00:18:04,833 --> 00:18:06,454
Je voulais faire un super truc...

396
00:18:06,455 --> 00:18:07,968
Oh, mon Dieu, c'est quoi ton
problème ?

397
00:18:08,501 --> 00:18:11,507
C'est exactement pour ça
que je ne voulais pas te le dire.

398
00:18:11,508 --> 00:18:13,405
Parce que je savais que ça
foutrait tout en l'air.

399
00:18:13,406 --> 00:18:16,163
Peu importe à quel point c'est
drôle ou super

400
00:18:16,164 --> 00:18:17,417
ou comme tu penserais que
ce serait,

401
00:18:17,418 --> 00:18:19,941
à la fin, je savais que tu allais
lui faire du mal !

402
00:18:21,072 --> 00:18:22,508
Ce n'est pas vrai.

403
00:18:22,509 --> 00:18:24,225
Tu ne la mérite pas.

404
00:18:25,900 --> 00:18:27,659
Alors qui la mérite, Danny ?

405
00:18:29,953 --> 00:18:31,523
Qui ?

406
00:18:31,524 --> 00:18:33,063
Amy, ce n'est pas ce que je
voulais dire.

407
00:18:33,656 --> 00:18:35,333
Non, je .. Je pensais que
ça l'était.

408
00:18:37,885 --> 00:18:39,401
Je suis désolé, je ne..

409
00:18:40,549 --> 00:18:42,169
Je ne pense pas pouvoir
continuer à faire ça.

410
00:18:44,112 --> 00:18:45,242
Je pense que je vais juste

411
00:18:45,621 --> 00:18:46,909
prendre mon sac et partir.

412
00:18:47,833 --> 00:18:49,663
Surprise !

413
00:18:49,664 --> 00:18:50,977
Amy, attends. Jute une seconde.

414
00:18:51,314 --> 00:18:52,925
- Danny, qu'est-ce qu'elle...
- Surprise!

415
00:18:52,926 --> 00:18:55,028
Serieusement, laissez tomber.

416
00:18:55,029 --> 00:18:57,178
Ben Wheeler ! Tu es
un homme mort.

417
00:18:57,497 --> 00:18:58,672
Riley, tu vas bien !

418
00:18:58,673 --> 00:19:00,962
Non non non, je ne vais pas bien.

419
00:19:01,387 --> 00:19:03,616
Quand j'ai réalisé que tu
m'avais abandonné,

420
00:19:03,617 --> 00:19:06,689
J'étais dans le Bronx.
Le Bronx, Ben.

421
00:19:07,323 --> 00:19:09,406
Je devais mendier de l'argent
à des gens

422
00:19:09,407 --> 00:19:11,586
qui étaient déjà en train de
mendier de l'argent.

423
00:19:12,702 --> 00:19:15,200
Écoute, je ne sais pas ce
qu'était ton gros plan,

424
00:19:15,216 --> 00:19:17,516
mais c'est officiellement
le pire anniversaire jamais vu !

425
00:19:19,364 --> 00:19:21,293
Maintenant serait un bon moment.

426
00:19:21,742 --> 00:19:23,446
Surprise !

427
00:19:25,209 --> 00:19:26,541
Qu'est-ce qu'il se passe ?

428
00:19:26,542 --> 00:19:27,976
C'est ta fête d'anniversaire.

429
00:19:31,829 --> 00:19:35,061
Central park, une ballade.

430
00:19:35,062 --> 00:19:37,767
Chaloupe sur le lac et après
la fête dont tu as toujours rêvé.

431
00:19:38,547 --> 00:19:39,921
C'était ce qui était prévu.

432
00:19:41,420 --> 00:19:42,499
Eh bien...

433
00:19:42,988 --> 00:19:44,884
J'aurais peut-être aimé ça.

434
00:19:46,892 --> 00:19:50,037
Écoute, je suis désolé mais je
peux pas faire ça.

435
00:19:50,038 --> 00:19:51,234
Je n'ai pas fini.

436
00:19:51,235 --> 00:19:53,431
Vraiment ? Quoi d'autres as-tu
organisé ?

437
00:19:55,508 --> 00:19:57,745
C'est peut-être la chose la plus
bête que j'ai jamais faite.

438
00:20:11,531 --> 00:20:12,819
Officiellement...

439
00:20:13,336 --> 00:20:15,172
Le meilleur anniversaire.

440
00:20:16,520 --> 00:20:17,671
Bon anniversaire, Riley.

441
00:20:21,469 --> 00:20:22,520
Hey, Ben.

442
00:20:22,859 --> 00:20:24,323
Qu'est-ce que tu fais ici ?

443
00:20:24,324 --> 00:20:25,546
Je ne pouvais pas le faire.

444
00:20:25,547 --> 00:20:26,729
Une fois que ta mère m'a montrée
sa photo,

445
00:20:26,730 --> 00:20:27,964
je ne pouvais pas repartir.

446
00:20:28,548 --> 00:20:31,452
Je suis désolée, mais je pense
que je veux récupérer Emma.

447
00:20:48,303 --> 00:20:49,481
Donc tu es bien

448
00:20:49,482 --> 00:20:51,281
avec le fait que Riley et ton
frère soient ensemble ?

449
00:20:52,873 --> 00:20:54,256
Oui.

450
00:20:54,257 --> 00:20:55,674
Pourquoi je ne le serais pas ?

451
00:20:56,114 --> 00:20:57,461
Je le pensais.

452
00:20:58,904 --> 00:21:01,070
Écoute, je suis vraiment désolé
pour toi et Amy.

453
00:21:02,985 --> 00:21:05,585
Oui. Moi aussi.

454
00:21:06,211 --> 00:21:07,883
C'est juste qu'elle aurait
du rompre avec moi

455
00:21:07,884 --> 00:21:09,906
avant que j'aie ça.

456
00:21:09,907 --> 00:21:16,507
-- Red Bedroom Team --

