1
00:00:07,040 --> 00:00:09,031
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,440 --> 00:00:11,510
Pourquoi m'as-tu caché
que ton père était à Miami ?

3
00:00:11,560 --> 00:00:14,120
- Pourquoi est-ce un secret ?
- Ce n'est pas un secret.

4
00:00:14,160 --> 00:00:16,469
Il ne sait toujours pas,
pour ta tentative de suicide ?

5
00:00:16,520 --> 00:00:18,590
C'est pas sa faute si j'ai fait ça !

6
00:00:18,640 --> 00:00:22,918
- Tu lui en veux ?
- Arrêtez de parler de lui !

7
00:00:25,360 --> 00:00:27,191
N'oublie pas une chose, Sophie.

8
00:00:27,240 --> 00:00:29,470
Il y a d'autres endroits
où tu peux te sentir en sécurité.

9
00:00:29,520 --> 00:00:31,078
Ce cabinet...

10
00:00:31,120 --> 00:00:33,111
est l'un d'eux.

11
00:00:42,040 --> 00:00:44,838
Attendez, Paul.
Il faut que je finisse ça.

12
00:00:47,840 --> 00:00:49,831
Prends ton temps.

13
00:00:49,880 --> 00:00:51,791
Je chercherai mon nom sur Google.

14
00:00:53,560 --> 00:00:55,232
C'est mon père. Il est à Boston.

15
00:00:55,280 --> 00:00:57,475
Je vais le voir, la semaine prochaine.

16
00:00:58,520 --> 00:01:01,432
Oh, mon Dieu, il m'est arrivé
un truc dingue hier soir.

17
00:01:01,480 --> 00:01:03,596
Vous n'allez pas le croire,
mais je m'en fiche.

18
00:01:03,640 --> 00:01:06,279
- Pourquoi je ne te croirais pas ?
- Parce que...

19
00:01:06,320 --> 00:01:08,959
Vous pensez que je déconne
sur le lien avec mon père.

20
00:01:09,000 --> 00:01:12,436
Je n'ai pas dit ça.
Ce serait surprenant, mais...

21
00:01:12,480 --> 00:01:15,870
Libérez votre esprit, Paul.
Le reste suivra.

22
00:01:32,000 --> 00:01:34,389
SOPHIE - Mercredi, 16h

23
00:01:37,880 --> 00:01:40,030
Oh, mon Dieu.
C'était incroyable.

24
00:01:40,080 --> 00:01:43,356
J'ai rêvé que mon père était en danger.

25
00:01:43,400 --> 00:01:47,109
Je me suis réveillée, paniquée,
alors je l'ai appelé.

26
00:01:47,160 --> 00:01:50,596
Il est descendu à un hôtel
avec sa copine.

27
00:01:50,640 --> 00:01:52,232
Et en fait, hier soir,

28
00:01:52,280 --> 00:01:56,637
quelqu'un est entré dans sa chambre
et a volé son appareil photo préféré.

29
00:02:00,760 --> 00:02:04,673
Vous devez vous sentir bête,
maintenant, hein ?

30
00:02:08,040 --> 00:02:11,555
Vous doutiez de nos dons de télépathie.

31
00:02:11,600 --> 00:02:14,592
- Vous le détestez.
- Je déteste ton père ?

32
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
La dernière fois,
vous avez insinué...

33
00:02:17,040 --> 00:02:19,508
Peu importe.
L'essentiel, c'est qu'on est liés.

34
00:02:19,560 --> 00:02:23,155
Maintenant, c'est prouvé.
Vous n'y pouvez rien.

35
00:02:27,480 --> 00:02:30,278
Alors tu comptes aller à Boston ?

36
00:02:30,320 --> 00:02:33,357
Tu n'as pas bientôt
la sélection des Jeux Olympiques ?

37
00:02:33,400 --> 00:02:34,992
À mon retour.

38
00:02:35,040 --> 00:02:38,794
Tu peux rater l'entraînement
à l'approche des sélections ?

39
00:02:38,840 --> 00:02:42,389
Désolée, Cy.
Je croyais que j'étais chez mon psy.

40
00:02:46,120 --> 00:02:47,712
C'est pas la fin du monde.

41
00:02:47,760 --> 00:02:50,832
Ça compte plus
de passer du temps avec lui.

42
00:02:50,880 --> 00:02:53,269
- Ã‡a fait trop longtemps.
- Il pourrait venir ici.

43
00:02:53,320 --> 00:02:57,518
Tu pourrais le voir
et poursuivre l'entraÃ®nement.

44
00:02:57,560 --> 00:02:58,595
Pourquoi ?

45
00:02:58,640 --> 00:03:01,871
Vous avez parié
que je gagnerais une médaille ?

46
00:03:03,120 --> 00:03:05,759
Quand l'as-tu vu
pour la dernière fois ?

47
00:03:05,800 --> 00:03:06,994
Il y a...

48
00:03:07,040 --> 00:03:08,314
Environ six mois.

49
00:03:08,360 --> 00:03:12,353
- Il était en ville pour le week-end.
- C'était comment ?

50
00:03:13,760 --> 00:03:15,432
Ça a été.

51
00:03:15,480 --> 00:03:17,550
On est allés dans un resto chic.

52
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Sa copine est venue avec nous.

53
00:03:19,640 --> 00:03:22,677
Mon père a dragué la serveuse.

54
00:03:22,720 --> 00:03:25,439
Sa copine a commencé à pleurer,

55
00:03:25,480 --> 00:03:27,914
alors on est partis, c'était nul, mais...

56
00:03:27,960 --> 00:03:30,520
Peu importe, c'était bien.

57
00:03:30,560 --> 00:03:32,710
C'était la fille de Boston ?

58
00:03:33,600 --> 00:03:36,797
J'en sais rien. C'est dur de suivre.

59
00:03:39,840 --> 00:03:41,717
Tu t'entends bien avec elle ?

60
00:03:42,520 --> 00:03:44,829
Ça va. Elle est cool.

61
00:03:44,880 --> 00:03:47,440
Comment s'appelle-t-elle ?

62
00:03:47,480 --> 00:03:51,189
Darren, Taryn, Karen...
Un truc du genre.

63
00:03:51,920 --> 00:03:53,399
Cleo.

64
00:03:53,440 --> 00:03:55,715
Je crois que c'est encore Cleo.

65
00:03:55,760 --> 00:03:58,752
Je suis la petite sur
qu'elle n'a jamais eue.

66
00:04:02,480 --> 00:04:05,631
Il devrait la lâcher à Boston.

67
00:04:06,520 --> 00:04:09,080
On n'a pas fait de voyage ensemble,
mon père et moi,

68
00:04:09,120 --> 00:04:12,590
- depuis mes 13 ans.
- Où êtes-vous allés ?

69
00:04:12,640 --> 00:04:15,518
À Paris.
Il m'a emmenée tout voir,

70
00:04:15,560 --> 00:04:19,235
la Tour Eiffel,
le jardin de Monet, la totale.

71
00:04:19,280 --> 00:04:21,635
J'ai pris un chocolat chaud
à la terrasse d'un café.

72
00:04:21,680 --> 00:04:23,398
Il se mangeait à la cuillère.

73
00:04:23,440 --> 00:04:26,273
Deux mots : super bon.

74
00:04:28,360 --> 00:04:30,396
On avait un appart énorme.

75
00:04:30,440 --> 00:04:32,192
C'était comme un loft.

76
00:04:32,240 --> 00:04:35,073
Il appartient à une femme
que j'ai entrevue cinq secondes,

77
00:04:35,120 --> 00:04:37,953
avant de partir pour l'aéroport.

78
00:04:38,000 --> 00:04:41,754
Elle entrait dans l'appartement,
quand je sortais.

79
00:04:41,800 --> 00:04:45,190
L'ascenseur empestait de son parfum.
Ça m'a donné envie de vomir.

80
00:04:47,280 --> 00:04:49,077
J'ai même vomi.

81
00:04:49,120 --> 00:04:52,874
Dans la rue, devant le taxi.

82
00:04:52,920 --> 00:04:55,229
Personne n'a rien vu.

83
00:04:55,280 --> 00:04:58,158
Enfin, le chauffeur l'a vu,
pas mon père.

84
00:04:58,200 --> 00:05:00,350
Il est resté en haut.

85
00:05:00,400 --> 00:05:02,868
Tu as pris un taxi toute seule ?

86
00:05:03,480 --> 00:05:06,040
Oui. J'avais 13 ans, Paul.

87
00:05:10,480 --> 00:05:14,109
Tu veux me parler du rêve
sur ton père ?

88
00:05:17,000 --> 00:05:18,911
Non, c'est pas important.

89
00:05:18,960 --> 00:05:21,599
C'est qu'un rêve stupide.

90
00:05:21,640 --> 00:05:25,110
Je sentais qu'il était en danger,
c'est ce qui compte.

91
00:05:26,680 --> 00:05:28,159
Je le sens.

92
00:05:28,200 --> 00:05:29,838
On est liés.

93
00:05:29,880 --> 00:05:31,711
Un amour radar.

94
00:05:37,920 --> 00:05:40,480
C'était un rêve horrible.

95
00:05:40,520 --> 00:05:44,195
Un vrai cauchemar.
Ça vous arrive d'en avoir ?

96
00:05:44,240 --> 00:05:46,151
Parfois.

97
00:05:48,080 --> 00:05:50,275
De quoi rêvez-vous ?

98
00:05:52,000 --> 00:05:54,309
Eh bien...

99
00:05:54,360 --> 00:05:57,750
Il y en a un, en particulier,

100
00:05:57,800 --> 00:06:00,109
qui revient depuis que je suis petit.

101
00:06:02,160 --> 00:06:05,436
Je suis assis sur le rocking-chair,
je me balance,

102
00:06:05,480 --> 00:06:07,391
mais je ne peux pas en sortir,

103
00:06:07,440 --> 00:06:09,874
la chaise continue de se balancer.

104
00:06:09,920 --> 00:06:13,708
Ma mère m'appelle, à l'étage,

105
00:06:13,760 --> 00:06:16,718
j'essaie de sortir de la chaise,

106
00:06:16,760 --> 00:06:19,354
mais je n'y arrive pas.

107
00:06:24,920 --> 00:06:26,876
Qu'est-ce que ça veut dire ?

108
00:06:26,920 --> 00:06:29,559
Je pense que ça veut dire

109
00:06:29,600 --> 00:06:33,388
que j'ai peut-être peur
de décevoir ma mère,

110
00:06:33,440 --> 00:06:36,238
que je ne suis pas là pour l'aider.

111
00:06:36,280 --> 00:06:38,271
Vous l'avez déçue,

112
00:06:38,320 --> 00:06:40,436
dans la vraie vie ?

113
00:06:41,240 --> 00:06:42,832
Non...

114
00:06:44,040 --> 00:06:46,110
Je ne pense pas.

115
00:06:49,800 --> 00:06:51,358
Bref, revenons à ton rêve.

116
00:06:55,960 --> 00:06:57,996
D'accord, alors...

117
00:06:58,040 --> 00:07:01,271
J'attends mon père
dans une chambre d'hôtel,

118
00:07:01,320 --> 00:07:03,709
quand un homme frappe à la porte.

119
00:07:03,760 --> 00:07:05,671
Je le fais entrer.

120
00:07:05,720 --> 00:07:10,555
Il me demande où est mon père
et je lui dis qu'il ne va pas tarder.

121
00:07:10,600 --> 00:07:12,955
En disant ça, c'est trop bête,

122
00:07:13,000 --> 00:07:16,515
je me rends compte
que c'est un tueur en série.

123
00:07:16,560 --> 00:07:19,916
Il s'assoit avec moi pour l'attendre,

124
00:07:19,960 --> 00:07:23,270
et je sais que dès l'instant
où mon père entrera,

125
00:07:23,320 --> 00:07:25,515
ce type va le tuer.

126
00:07:25,560 --> 00:07:28,916
Je ne sais pas comment l'arrêter.
C'est horrible.

127
00:07:29,680 --> 00:07:31,398
De quoi a-t-il l'air ?

128
00:07:33,000 --> 00:07:34,672
Je ne m'en souviens pas.

129
00:07:34,720 --> 00:07:37,712
Es-tu déjà allée
dans cette chambre d'hôtel ?

130
00:07:40,640 --> 00:07:42,312
Non.

131
00:07:43,080 --> 00:07:45,275
Peux-tu me la décrire ?

132
00:07:47,160 --> 00:07:49,151
Elle est très sombre.

133
00:07:49,200 --> 00:07:51,794
Avec des meubles en bois foncé.

134
00:07:52,920 --> 00:07:55,832
Comme dans une grotte ou un tunnel.

135
00:07:55,880 --> 00:07:58,838
Oui, comme un tunnel,
mais pas effrayant.

136
00:07:58,880 --> 00:08:01,030
On voit la lumière des deux bouts,

137
00:08:01,080 --> 00:08:05,198
où le tunnel commence
et où il se termine.

138
00:08:05,240 --> 00:08:07,231
Je regarde des deux côtés,

139
00:08:07,280 --> 00:08:11,193
pour essayer de différencier
l'entrée de la sortie.

140
00:08:12,600 --> 00:08:15,194
Tu te souviens d'autre chose ?

141
00:08:19,800 --> 00:08:22,917
L'homme porte des chaussures
comme les vôtres.

142
00:08:23,960 --> 00:08:27,430
Pas celles-là.
Les noires que vous portez d'habitude.

143
00:08:27,480 --> 00:08:29,152
Comme les miennes ?

144
00:08:29,200 --> 00:08:32,875
Pas comme les vôtres,
ce sont les vôtres.

145
00:08:32,920 --> 00:08:36,390
Le tueur en série
porte mes chaussures ?

146
00:08:38,280 --> 00:08:40,748
C'est vous...

147
00:08:40,800 --> 00:08:42,791
dans la chambre d'hôtel.

148
00:08:42,840 --> 00:08:44,990
Vous attendez de tuer mon père.

149
00:08:48,800 --> 00:08:51,758
Ai-je dit pourquoi
je voulais tuer ton père ?

150
00:08:51,800 --> 00:08:55,270
- Ton père est rentré ?
- Non.

151
00:08:57,320 --> 00:08:59,550
On reste assis là.

152
00:08:59,600 --> 00:09:01,989
À faire la conversation.

153
00:09:02,720 --> 00:09:05,917
J'essaie de trouver
le moyen de m'enfuir,

154
00:09:05,960 --> 00:09:08,076
pour appeler à l'aide.

155
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
Tu te souviens de quoi on parle ?

156
00:09:12,720 --> 00:09:14,039
Non...

157
00:09:14,760 --> 00:09:17,752
Je ne sais pas trop. Un truc...

158
00:09:18,760 --> 00:09:20,796
C'est logique, non ?

159
00:09:22,240 --> 00:09:25,437
Vous sortez toujours des trucs sur lui,

160
00:09:25,480 --> 00:09:29,109
que c'est un homme mystérieux,
qu'il cache un secret,

161
00:09:29,160 --> 00:09:31,628
que c'est lui qui m'a détraquée.

162
00:09:31,680 --> 00:09:34,513
Mais vous avez tort,
il n'y a rien du tout.

163
00:09:34,560 --> 00:09:37,472
Mon père n'a pas dépassé les bornes
ni brisé les règles,

164
00:09:37,520 --> 00:09:40,353
rien de ces conneries
que vous aimez sortir.

165
00:09:40,400 --> 00:09:42,994
Vous avez tout faux.

166
00:09:45,760 --> 00:09:48,957
Mon père est toujours là pour moi.

167
00:09:49,920 --> 00:09:53,913
Son travail et moi,
c'est tout ce qui compte dans sa vie.

168
00:09:59,880 --> 00:10:02,189
Que penses-tu de ses photos ?

169
00:10:03,920 --> 00:10:06,388
Elles sont magnifiques,

170
00:10:06,440 --> 00:10:08,351
si on les regarde avec l'esprit ouvert,

171
00:10:08,400 --> 00:10:10,516
ce que vous ne pouvez pas faire.

172
00:10:10,560 --> 00:10:12,551
Il aime le corps humain.

173
00:10:12,600 --> 00:10:15,672
Il pense que le corps
peut être l'expression

174
00:10:15,720 --> 00:10:17,438
parfaite...

175
00:10:17,480 --> 00:10:20,313
des émotions et expériences humaines.

176
00:10:22,720 --> 00:10:24,790
C'est comme ça
qu'il parle de son travail ?

177
00:10:24,840 --> 00:10:26,478
Que voulez-vous dire ?

178
00:10:26,520 --> 00:10:29,910
Que je ne peux pas
m'exprimer sur son travail ?

179
00:10:29,960 --> 00:10:32,599
Vous pensez que je le cite ?

180
00:10:32,640 --> 00:10:37,236
Il dit que les psys sont souvent
des artistes ou des écrivains ratés.

181
00:10:38,440 --> 00:10:40,556
Vous êtes peut-être jaloux.

182
00:10:40,600 --> 00:10:44,718
Il voyage dans le monde entier,
il travaille avec des top models.

183
00:10:44,760 --> 00:10:47,354
Et vous êtes coincé
dans votre cellule avec des détraqués.

184
00:10:47,400 --> 00:10:51,951
Je préfère les détraqués
aux top models.

185
00:10:53,480 --> 00:10:56,995
- Non, arrêtez.
- Si, c'est vrai.

186
00:10:58,640 --> 00:11:00,358
Qu'as-tu ressenti,

187
00:11:00,400 --> 00:11:04,359
en voyant ton père
constamment entouré de belles femmes,

188
00:11:04,400 --> 00:11:06,038
quand tu étais petite ?

189
00:11:06,080 --> 00:11:08,719
C'est un artiste, c'est son travail.

190
00:11:09,760 --> 00:11:12,797
Et la nudité était normale chez moi.

191
00:11:12,840 --> 00:11:14,831
Je m'y suis habituée.

192
00:11:14,880 --> 00:11:16,359
La nudité ?

193
00:11:16,400 --> 00:11:18,914
Les mannequins nus.

194
00:11:18,960 --> 00:11:20,632
Le corps féminin.

195
00:11:20,680 --> 00:11:23,911
C'est comme un cours de dessin.

196
00:11:23,960 --> 00:11:27,589
C'est l'inspiration
la plus pure pour un artiste.

197
00:11:27,640 --> 00:11:29,358
Il avait son studio à la maison,

198
00:11:29,400 --> 00:11:32,437
alors il y avait
des tas de top models à poil.

199
00:11:32,480 --> 00:11:35,278
C'était rien. Elles étaient cool.

200
00:11:35,320 --> 00:11:36,912
C'était normal pour toi,

201
00:11:36,960 --> 00:11:40,157
d'être exposée
aux corps nus adultes ?

202
00:11:41,480 --> 00:11:43,471
"Exposée".

203
00:11:43,520 --> 00:11:46,592
Oh, la nudité. C'est flippant !

204
00:11:46,640 --> 00:11:48,278
Des seins... terrifiants !

205
00:11:52,240 --> 00:11:54,231
Tu te promenais nue chez toi ?

206
00:11:54,280 --> 00:11:56,271
Bien sûr que non.

207
00:11:59,800 --> 00:12:01,233
Regardez votre visage.

208
00:12:01,280 --> 00:12:03,748
Vous pensez que c'est ça, mon secret ?

209
00:12:03,800 --> 00:12:07,076
J'ai vu mon père à poil,
et ça m'a traumatisée ?

210
00:12:07,120 --> 00:12:09,918
Ça fait très cliché.

211
00:12:09,960 --> 00:12:12,758
Ton père était nu. Et ta mère aussi ?

212
00:12:14,800 --> 00:12:16,279
Pourquoi ris-tu ?

213
00:12:16,320 --> 00:12:20,199
Ma mère portait toujours des vêtements,
même sous la douche.

214
00:12:22,240 --> 00:12:25,835
Et la présence des mannequins
ne la dérangeait pas ?

215
00:12:25,880 --> 00:12:28,678
Elle n'avait aucune idée
de ce qui se passait.

216
00:12:28,720 --> 00:12:30,711
J'ai du mal à te suivre.

217
00:12:30,760 --> 00:12:33,638
Je croyais qu'il y avait toujours
des gens nus chez toi ?

218
00:12:35,000 --> 00:12:38,993
Pas tout le temps, mais souvent.

219
00:12:39,040 --> 00:12:43,238
La journée, quand ma mère travaillait.

220
00:12:45,360 --> 00:12:48,591
Alors dirais-tu que ton père...

221
00:12:48,640 --> 00:12:50,471
les lui cachait ?

222
00:12:50,520 --> 00:12:52,238
Je dirais qu'elle était conne

223
00:12:52,280 --> 00:12:55,272
de ne pas voir
ce qui se passait sous son nez.

224
00:12:57,240 --> 00:12:58,673
Ils couchaient ensemble.

225
00:12:59,400 --> 00:13:01,789
Qui couchait avec qui ?

226
00:13:03,080 --> 00:13:05,514
Mon père...

227
00:13:05,560 --> 00:13:07,994
et la fille du moment.

228
00:13:08,040 --> 00:13:09,473
Comment le sais-tu ?

229
00:13:11,200 --> 00:13:13,077
Je les ai vus.

230
00:13:14,520 --> 00:13:17,193
Je suis rentrée plus tôt de l'école.

231
00:13:17,240 --> 00:13:20,755
La mère qui nous raccompagnait
devait rentrer plus tôt.

232
00:13:20,800 --> 00:13:25,032
Je suis allée dans la chambre de mon père
et il était avec une mannequin.

233
00:13:25,080 --> 00:13:28,231
- Il sait que tu les as vus ?
- Oh, oui. Il s'est levé.

234
00:13:29,360 --> 00:13:32,557
Il est venu et m'a regardée.

235
00:13:33,400 --> 00:13:35,516
J'ai dit un truc du genre :

236
00:13:35,560 --> 00:13:38,552
"Je croyais que les filles
passaient à heure fixe."

237
00:13:38,600 --> 00:13:40,591
Et qu'a-t-il répondu ?

238
00:13:42,200 --> 00:13:44,077
Je ne m'en souviens pas.

239
00:13:44,120 --> 00:13:46,554
"Tu devais être à l'école."

240
00:13:46,600 --> 00:13:48,750
Et il a fermé la porte...

241
00:13:48,800 --> 00:13:50,153
à clé.

242
00:13:50,200 --> 00:13:52,634
Je me souviens le bruit du verrou.

243
00:13:52,680 --> 00:13:54,557
Quel âge avais-tu ?

244
00:13:54,600 --> 00:13:56,477
Je ne sais pas. Sept ans et demi.

245
00:13:57,920 --> 00:14:01,595
Pourquoi vous réagissez comme ça ?
C'est rien du tout.

246
00:14:01,640 --> 00:14:03,596
Mon père est un artiste.

247
00:14:03,640 --> 00:14:06,393
Ils ne vivent pas comme les autres.

248
00:14:06,440 --> 00:14:08,396
Ils doivent être en contact...

249
00:14:08,440 --> 00:14:11,671
Ils doivent se détourner
des conventions pour créer.

250
00:14:11,720 --> 00:14:14,951
- En as-tu parlé à ta mère ?
- Non.

251
00:14:16,080 --> 00:14:18,116
Ton père te l'a demandé ?

252
00:14:18,160 --> 00:14:19,354
Non.

253
00:14:20,360 --> 00:14:22,749
Mais tu t'es éloignée
de cette porte en sachant

254
00:14:22,800 --> 00:14:26,315
que tu ne devais rien dire,
que c'était un secret.

255
00:14:28,600 --> 00:14:32,388
C'est là que l'idée de la télépathie
avec ton père t'est venue ?

256
00:14:32,440 --> 00:14:36,558
L'idée que vous pouvez
vous comprendre sans parler.

257
00:14:38,600 --> 00:14:40,830
C'est votre belle théorie ?

258
00:14:40,880 --> 00:14:43,189
Après toutes vos insinuations ?

259
00:14:43,240 --> 00:14:45,231
- Trop nul.
- Tu m'accuses...

260
00:14:45,280 --> 00:14:48,590
Vous insinuez que quelqu'un
est allé trop loin avec lui,

261
00:14:48,640 --> 00:14:50,995
que je ne suis pas
capable de dire non.

262
00:14:51,040 --> 00:14:52,951
Vous dites que...

263
00:14:54,080 --> 00:14:55,638
Quoi ?

264
00:14:55,680 --> 00:14:58,069
Que j'ai été violée.

265
00:14:58,120 --> 00:15:00,076
Tu crois que c'est le secret
que je cherche ?

266
00:15:00,120 --> 00:15:02,839
- C'est pas le cas ?
- Pas du tout.

267
00:15:04,600 --> 00:15:06,875
Non, d'accord.

268
00:15:11,400 --> 00:15:13,277
Tu penses
qu'il t'est arrivé quelque chose ?

269
00:15:13,320 --> 00:15:14,958
Vous m'écoutez ?

270
00:15:15,000 --> 00:15:18,879
Il ne m'est rien arrivé.
C'est vous qui insinuez...

271
00:15:18,920 --> 00:15:21,878
Je ne pense pas
que tu aies été violée.

272
00:15:21,920 --> 00:15:25,549
Tant mieux.
Alors on peut arrêter d'en parler.

273
00:15:27,880 --> 00:15:30,314
Tu n'as jamais dit à ta mère
ce que tu as vu ?

274
00:15:30,360 --> 00:15:32,032
Ne soyez pas bête.

275
00:15:32,080 --> 00:15:35,993
Ce secret est resté entre toi et elle
toutes ces années.

276
00:15:36,040 --> 00:15:37,951
Et alors ? Je ne lui parle jamais.

277
00:15:38,000 --> 00:15:40,958
Tu ne penses pas
qu'il y a un lien entre les deux ?

278
00:15:41,000 --> 00:15:43,309
Je ne lui parle pas
parce qu'elle est conne.

279
00:15:43,360 --> 00:15:44,918
Une vraie débile.

280
00:15:44,960 --> 00:15:48,157
Elle ne voyait pas
ce qui se passait sous son nez.

281
00:15:50,160 --> 00:15:53,277
On dirait qu'elle l'attend encore,

282
00:15:53,320 --> 00:15:55,754
comme si c'était le père Noël.

283
00:15:55,800 --> 00:15:58,473
Elle ne l'admet pas, mais c'est évident.

284
00:15:58,520 --> 00:16:01,512
Si tu lui disais,
elle arrêterait peut-être.

285
00:16:01,560 --> 00:16:04,199
C'est pas à moi
de la confronter à la réalité.

286
00:16:04,240 --> 00:16:07,710
L'enfant, c'est moi !
Elle doit être plus intelligente.

287
00:16:07,760 --> 00:16:09,910
Elle attend là, jour après jour,

288
00:16:09,960 --> 00:16:13,589
qu'il revienne à la raison.
J'ai envie de lui crier :

289
00:16:13,640 --> 00:16:15,995
"Il s'en tape de toi !

290
00:16:16,040 --> 00:16:17,996
"Tu es trop conne et inutile.

291
00:16:18,040 --> 00:16:20,873
"Bouge-toi les fesses
et refais ta vie !"

292
00:16:20,920 --> 00:16:24,356
- Pourquoi lui avoir caché ?
- C'est pas mon boulot !

293
00:16:24,400 --> 00:16:26,868
Peut-être lui as-tu caché par peur.

294
00:16:26,920 --> 00:16:30,196
Tu avais peur qu'ils se séparent
et ça aurait été ta faute,

295
00:16:30,240 --> 00:16:34,233
comme tu penses avoir détruit
le mariage de Cy et Darlene.

296
00:16:35,320 --> 00:16:38,596
Pourquoi ne lui avoir rien dit
après leur divorce ?

297
00:16:39,320 --> 00:16:42,118
Je devrais faire quoi ?
Lui mettre le nez dedans ?

298
00:16:42,160 --> 00:16:46,836
- Tu es en colère qu'elle n'ait rien vu ?
- Oui ! Bordel !

299
00:16:46,880 --> 00:16:48,757
Depuis que tu viens,

300
00:16:48,800 --> 00:16:51,837
tu n'as jamais exprimé
de colère envers ton père.

301
00:16:51,880 --> 00:16:54,519
Tu ne l'as jamais envisagé.

302
00:16:54,560 --> 00:16:56,755
Ça veut dire quoi, à ton avis ?

303
00:16:58,640 --> 00:17:01,200
Je pense que ton père
a fait de toi sa complice.

304
00:17:01,240 --> 00:17:04,038
Il a déchargé ce secret sur toi,

305
00:17:04,080 --> 00:17:06,230
qui était trop lourd pour un enfant,

306
00:17:06,280 --> 00:17:09,829
il a contribué à t'éloigner
de ta mère avec ce secret.

307
00:17:09,880 --> 00:17:12,440
Tu avais peur
d'être en colère contre lui

308
00:17:12,480 --> 00:17:14,675
et de le perdre pour de bon.

309
00:17:14,720 --> 00:17:17,996
Tu ne l'as jamais dit à ta mère
parce que tu espères

310
00:17:18,040 --> 00:17:20,634
qu'ils se remettront ensemble.

311
00:17:23,920 --> 00:17:27,469
Je sais que ça n'arrivera jamais.
Je ne suis pas bête.

312
00:17:27,520 --> 00:17:30,080
Ce n'était pas bête de le penser.

313
00:17:30,120 --> 00:17:32,350
Je connais plein d'adultes,

314
00:17:32,400 --> 00:17:35,870
dont les parents sont séparés
depuis des années ou même décédés,

315
00:17:35,920 --> 00:17:37,911
et qui espèrent encore au fond d'eux

316
00:17:37,960 --> 00:17:41,748
que leurs parents partagent
le même lit au paradis.

317
00:17:45,240 --> 00:17:47,595
Il ne serait pas
un bon mari s'il revenait.

318
00:17:47,640 --> 00:17:51,269
- Il la quitterait encore.
- Et toi.

319
00:17:51,920 --> 00:17:53,273
Quoi ?

320
00:17:53,320 --> 00:17:55,675
Il t'a quittée aussi, non ?

321
00:17:55,720 --> 00:17:57,631
Non.

322
00:17:57,680 --> 00:17:59,671
Il a déménagé, mais il reste mon père.

323
00:17:59,720 --> 00:18:01,278
Il reste ton père,

324
00:18:01,320 --> 00:18:05,154
mais il t'a quittée, au sens littéral.
Il est parti.

325
00:18:05,200 --> 00:18:09,034
Il n'est pas là, il ne sait rien
sur ta vie de tous les jours.

326
00:18:09,080 --> 00:18:10,354
Il travaillait.

327
00:18:10,400 --> 00:18:12,436
Exprime ta colère contre lui.

328
00:18:12,480 --> 00:18:14,675
Pourquoi je serais en colère ?

329
00:18:14,720 --> 00:18:16,836
C'est elle qui...

330
00:18:16,880 --> 00:18:19,553
- qui m'énerve.
- Pourquoi ?

331
00:18:19,600 --> 00:18:22,910
Elle est ridicule et chiante et...

332
00:18:22,960 --> 00:18:24,632
Et elle est toujours là.

333
00:18:29,280 --> 00:18:32,590
Je vois pourquoi tu lui en veux aussi.

334
00:18:32,640 --> 00:18:36,633
Elle ne t'a pas protégée
de ce qui se passait.

335
00:18:37,840 --> 00:18:40,308
Mais c'est aussi un roc.

336
00:18:40,360 --> 00:18:42,999
Elle est très patiente et persistante.

337
00:18:44,320 --> 00:18:46,311
Elle ne s'en ira nulle part.

338
00:18:47,680 --> 00:18:51,195
C'est admirable, quand on y pense.

339
00:18:51,240 --> 00:18:52,992
Tu ne trouves pas ?

340
00:19:20,160 --> 00:19:22,151
Il y a un truc
que je ne vous ai pas dit.

341
00:19:22,200 --> 00:19:23,872
Quoi donc ?

342
00:19:25,200 --> 00:19:28,351
La gymnastique
ne m'intéresse plus vraiment.

343
00:19:28,400 --> 00:19:29,799
Quoi ?

344
00:19:31,720 --> 00:19:35,156
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.

345
00:19:35,200 --> 00:19:37,953
Je ne pensais qu'à ça, avant,

346
00:19:38,000 --> 00:19:39,991
mais plus maintenant.

347
00:19:40,920 --> 00:19:42,797
Et pourquoi cela, à ton avis ?

348
00:19:42,840 --> 00:19:45,434
À vous de me le dire.

349
00:19:48,920 --> 00:19:50,512
D'accord.

350
00:19:52,000 --> 00:19:55,993
Quand tu grandissais,
les limites n'existaient pas chez toi.

351
00:19:57,040 --> 00:20:01,431
Les limites qui protègent un enfant -
tu avais six ou sept ans ? -

352
00:20:01,480 --> 00:20:04,756
des choses qui peuvent influencer...

353
00:20:06,800 --> 00:20:10,475
ton point de vue sur le sexe, le corps,

354
00:20:10,520 --> 00:20:12,238
ton attitude vis-à-vis des hommes.

355
00:20:13,280 --> 00:20:14,872
C'était aussi un environnement

356
00:20:14,920 --> 00:20:18,071
où tu étais la complice
des mensonges des adultes.

357
00:20:18,120 --> 00:20:22,671
Tu voulais t'échapper,
alors le sport était le moyen idéal.

358
00:20:22,720 --> 00:20:27,111
Les règles, l'ordre,
la discipline te protégeaient

359
00:20:27,160 --> 00:20:29,549
et te guidaient.

360
00:20:32,840 --> 00:20:37,038
Je pense que la gymnastique
était une échappatoire,

361
00:20:37,080 --> 00:20:39,071
où tu avais le contrôle.

362
00:20:42,120 --> 00:20:43,917
Peut-être...

363
00:20:44,960 --> 00:20:48,953
Peut-être ne ressens-tu plus
le besoin de t'échapper.

364
00:21:00,720 --> 00:21:03,792
- Merde.
- Quoi ?

365
00:21:03,840 --> 00:21:06,308
Je n'irai jamais aux Jeux Olympiques,

366
00:21:06,360 --> 00:21:08,237
avec ce raisonnement.

367
00:21:09,880 --> 00:21:13,668
Ce n'est pas forcément vrai.

368
00:21:16,400 --> 00:21:17,992
Je vais être trop nulle.

369
00:21:19,800 --> 00:21:21,472
As-tu jamais échoué ?

370
00:21:21,520 --> 00:21:23,511
Jamais, mais...

371
00:21:23,560 --> 00:21:25,551
Quoi ?

372
00:21:27,680 --> 00:21:30,638
Les temps changent.

373
00:21:33,720 --> 00:21:35,915
C'est d'une chanson de Bob Dylan.

374
00:21:36,960 --> 00:21:38,951
Un cadeau que je vous offre.

375
00:21:39,920 --> 00:21:41,069
Merci.

376
00:21:42,280 --> 00:21:44,316
De rien.

377
00:21:44,360 --> 00:21:47,670
C'est un vieux croûton... comme vous.

378
00:21:49,040 --> 00:21:51,031
Merci.

379
00:22:03,680 --> 00:22:05,716
C'est l'heure.

380
00:22:54,120 --> 00:22:57,112
Alors... on se revoit
la semaine prochaine.

381
00:22:58,160 --> 00:22:59,957
D'accord ?

382
00:24:36,280 --> 00:24:37,269
French

