1
00:00:00,071 --> 00:00:05,179
La Fabrique
www.sous-titres.eu
2
00:01:47,065 --> 00:01:48,350
Précédemment...
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,494
Si je la trouve,
vous toucherez la récompense.
4
00:01:52,786 --> 00:01:54,247
- Qui est-ce ?
- Le marshal.
5
00:01:54,772 --> 00:01:56,303
Quelle surprise !
6
00:01:56,553 --> 00:01:59,127
On est amis.
Grâce à Hannah.
7
00:02:00,670 --> 00:02:03,423
Tu peux pas retourner à l'hôtel.
Il te faut un lieu sûr.
8
00:02:05,007 --> 00:02:07,552
- C'est seulement pour deux nuits.
- Deux nuits, c'est tout.
9
00:02:07,802 --> 00:02:09,006
Je suis pas Deb.
10
00:02:09,256 --> 00:02:12,348
Elle me reproche sans arrêt
de te comparer à elle.
11
00:02:15,559 --> 00:02:16,853
Bon retour à la Crim.
12
00:02:18,604 --> 00:02:20,648
J'ai besoin de réfléchir.
13
00:02:20,898 --> 00:02:22,108
Prends tout ton temps.
14
00:02:22,483 --> 00:02:24,318
Je n'ai pas d'avenir en Floride.
15
00:02:24,568 --> 00:02:28,031
Je peux refaire ma vie, loin d'ici.
En Argentine.
16
00:02:28,281 --> 00:02:29,365
Tous ensemble.
17
00:02:30,616 --> 00:02:33,403
Toi, moi et Harrison.
En route pour l'Argentine.
18
00:02:33,828 --> 00:02:37,165
L'assassin de Zach est un parent.
Le Neurochirurgien est un parent.
19
00:02:38,003 --> 00:02:39,917
J'avais deux fils, Daniel et Richard.
20
00:02:40,167 --> 00:02:42,953
- Mon aîné, Daniel...
- Il a tué Richard.
21
00:02:43,203 --> 00:02:45,445
Nous avons placé Daniel
en institution psychiatrique.
22
00:02:45,695 --> 00:02:47,091
Le petit ami de Cassie.
23
00:02:48,634 --> 00:02:50,845
Daniel Vogel est Oliver Saxon.
24
00:02:51,095 --> 00:02:54,682
Et si tu le trouves ?
Que vas-tu faire ?
25
00:02:54,932 --> 00:02:57,935
Il a tué quatre innocents
et Zach Hamilton.
26
00:02:58,185 --> 00:02:59,512
C'est mon fils.
27
00:03:01,689 --> 00:03:04,317
Je l'ai pas eu.
Je viens vous avertir.
28
00:03:04,567 --> 00:03:07,320
Dorénavant,
je me débrouillerai seule.
29
00:03:07,950 --> 00:03:10,434
Vogel et moi,
nos routes se séparent ici.
30
00:03:10,684 --> 00:03:13,910
Je tuerai Saxon
et quitterai Miami pour toujours.
31
00:03:15,278 --> 00:03:17,011
Tu me crois, maintenant ?
32
00:03:30,613 --> 00:03:33,221
Heureuse de cuisiner pour toi.
33
00:03:34,783 --> 00:03:37,083
Je me sens à nouveau
comme ta mère.
34
00:03:41,883 --> 00:03:45,133
Un petit déjeuner,
et tu crois être redevenue ma mère ?
35
00:03:47,055 --> 00:03:49,403
Tu as abandonné ce privilège
il y a un bail.
36
00:03:50,392 --> 00:03:52,803
J'ai commis bien des erreurs.
37
00:03:53,550 --> 00:03:55,078
J'aimerais me racheter.
38
00:03:55,806 --> 00:03:56,911
Je peux t'aider.
39
00:03:57,161 --> 00:03:58,329
Comment ?
40
00:03:59,086 --> 00:04:00,998
Je pourrais te faire suivre.
41
00:04:01,248 --> 00:04:02,598
Me faire suivre ?
42
00:04:04,081 --> 00:04:07,255
Plus jamais je ne serai enfermé.
43
00:04:07,505 --> 00:04:10,591
- J'ai accès aux meilleurs centres.
- Comme le dernier ?
44
00:04:11,867 --> 00:04:12,927
Tu réalises ?
45
00:04:14,845 --> 00:04:16,714
Jour après jour,
46
00:04:16,964 --> 00:04:20,017
attendre désespérément ta visite.
47
00:04:20,726 --> 00:04:22,126
Je ne pouvais pas.
48
00:04:23,529 --> 00:04:24,730
Tu as tué Richard.
49
00:04:24,980 --> 00:04:26,907
C'était ta faute !
50
00:04:29,606 --> 00:04:30,925
Tu m'as ignoré.
51
00:04:32,672 --> 00:04:34,987
Tu n'en avais que pour Richard.
52
00:04:36,199 --> 00:04:37,952
Tu ne m'as jamais aidé.
53
00:04:39,799 --> 00:04:42,720
J'étais jeune et inexpérimentée.
54
00:04:43,690 --> 00:04:45,668
J'ignorais comment t'aider.
55
00:04:45,918 --> 00:04:48,618
Mais tu savais
comment aider Dexter Morgan.
56
00:04:49,643 --> 00:04:52,414
Tu lui as appris à vivre
avec ce qu'il était.
57
00:04:52,664 --> 00:04:55,364
Tu lui as donné
tout ce que tu m'as refusé.
58
00:04:55,946 --> 00:04:59,682
Pendant que j'étais enfermé,
tu lui as donné une vie.
59
00:04:59,932 --> 00:05:03,644
Je sais, je sais.
C'était une erreur atroce.
60
00:05:04,278 --> 00:05:05,628
J'étais ton fils.
61
00:05:07,100 --> 00:05:08,399
J'avais besoin de toi.
62
00:05:09,342 --> 00:05:11,110
- Je t'en prie...
- Quoi ?
63
00:05:11,360 --> 00:05:12,810
Laisse-moi t'aider.
64
00:05:14,475 --> 00:05:18,636
Je suis sincèrement désolée
pour tout ce que je t'ai fait.
65
00:05:22,463 --> 00:05:24,013
J'aimerais te croire.
66
00:05:48,481 --> 00:05:49,781
Tu m'as manqué !
67
00:05:50,983 --> 00:05:53,433
Retrouvailles dans 5 minutes.
68
00:05:53,683 --> 00:05:56,322
Hannah et moi
devons parler entre adultes.
69
00:06:02,995 --> 00:06:06,195
J'ai des bonnes nouvelles.
70
00:06:06,665 --> 00:06:08,584
Le marshal est passé me voir.
71
00:06:08,834 --> 00:06:11,671
Il abandonnerait ta traque.
72
00:06:11,921 --> 00:06:15,049
- Je suis soulagée.
- Tu fais quand même la une.
73
00:06:15,299 --> 00:06:17,218
Continue à faire profil bas.
74
00:06:17,961 --> 00:06:20,346
Comment vais-je sortir de Miami ?
75
00:06:21,295 --> 00:06:25,146
Personne ne cherche une femme
voyageant avec mari et enfant.
76
00:06:25,396 --> 00:06:28,307
On devrait partir tous les trois.
77
00:06:30,681 --> 00:06:31,857
Ça me plairait.
78
00:06:35,832 --> 00:06:39,115
J'ai du pain sur la planche :
prévenir Batista,
79
00:06:40,449 --> 00:06:44,453
faire radier Harrison de l'école,
voir Astor et Cody une dernière fois.
80
00:06:44,703 --> 00:06:47,999
Je dois vendre
appartement, bateau, voiture...
81
00:06:48,896 --> 00:06:50,084
Deb m'aidera.
82
00:06:53,837 --> 00:06:55,131
On va vraiment le faire.
83
00:06:56,373 --> 00:06:58,634
Oui, on déménage en Argentine.
84
00:07:00,457 --> 00:07:04,414
J'en ai tellement rêvé
que je pensais pas que ça se ferait.
85
00:07:04,664 --> 00:07:06,670
Sinon, j'aurais appris l'espagnol.
86
00:07:07,560 --> 00:07:09,002
On apprendra ensemble.
87
00:07:09,252 --> 00:07:10,696
Il faut partir vite.
88
00:07:11,431 --> 00:07:13,274
Je dois d'abord tuer Saxon.
89
00:07:14,642 --> 00:07:16,319
Tu vas vraiment le faire.
90
00:07:17,588 --> 00:07:18,738
Pas le choix.
91
00:07:19,476 --> 00:07:23,304
Vogel n'est plus objective.
Elle se croit hors de danger.
92
00:07:23,554 --> 00:07:25,411
Je dois la protéger.
93
00:07:26,152 --> 00:07:27,455
Tu dois la protéger ?
94
00:07:31,350 --> 00:07:33,127
- Quoi ?
- Simplement que...
95
00:07:33,726 --> 00:07:35,426
Quand tu parles de tuer,
96
00:07:35,676 --> 00:07:37,923
c'est jamais par sentimentalisme.
97
00:07:41,197 --> 00:07:42,553
Elle a besoin de moi.
98
00:07:46,880 --> 00:07:48,580
Descends de là !
99
00:07:49,185 --> 00:07:51,395
- Mais c'est marrant.
- Interdit aux enfants.
100
00:07:51,645 --> 00:07:55,008
Raconte-moi ce que tu as fait
ces huit derniers mois.
101
00:08:06,097 --> 00:08:07,497
T'as une seconde ?
102
00:08:13,707 --> 00:08:17,380
- Harrison avec Hannah ?
- Le marshal a retiré la sécurité.
103
00:08:17,630 --> 00:08:22,118
Harrison peut pas rester chez moi
tant que Saxon est dans la nature.
104
00:08:22,368 --> 00:08:25,179
Je vais le garder,
mais il a rien à faire avec elle.
105
00:08:26,333 --> 00:08:27,515
Écoute...
106
00:08:28,702 --> 00:08:29,558
Quoi ?
107
00:08:30,242 --> 00:08:32,186
Harrison et moi allons partir.
108
00:08:33,314 --> 00:08:34,897
Comment ça, partir ?
109
00:08:35,147 --> 00:08:37,566
On quitte Miami avec Hannah.
110
00:08:40,008 --> 00:08:40,861
Quoi ?
111
00:08:41,413 --> 00:08:42,655
On va en Argentine.
112
00:08:44,527 --> 00:08:45,783
Tu déconnes ?
113
00:08:47,527 --> 00:08:48,953
C'est quoi, ce délire ?
114
00:08:50,066 --> 00:08:52,998
Tu vas quitter le pays
avec ton gamin et une fugitive ?
115
00:08:53,862 --> 00:08:56,377
- Tu réfléchis, deux minutes ?
- C'est réfléchi.
116
00:08:58,844 --> 00:09:00,494
On veut vivre ensemble.
117
00:09:01,624 --> 00:09:03,853
J'aimerais qu'il y ait un autre moyen.
118
00:09:04,103 --> 00:09:06,971
On doit quitter le pays
et repartir de zéro.
119
00:09:12,133 --> 00:09:14,478
Tu fais comme si ça m'affectait pas.
120
00:09:15,414 --> 00:09:17,164
Je sais que ça t'affecte.
121
00:09:19,554 --> 00:09:23,737
- C'est une décision super égoïste.
- On se verra quand même.
122
00:09:24,502 --> 00:09:27,575
Je reviendrai,
et tu pourras venir nous voir.
123
00:09:28,942 --> 00:09:31,036
C'est vrai que c'est la porte à côté.
124
00:09:31,286 --> 00:09:32,287
Désolé.
125
00:09:33,966 --> 00:09:35,458
C'est dur pour moi aussi.
126
00:09:43,433 --> 00:09:45,801
- Bonne journée ?
- Longue journée.
127
00:09:48,453 --> 00:09:49,847
Moi, super journée.
128
00:09:50,776 --> 00:09:52,766
Non seulement je vais être diplômée,
129
00:09:53,934 --> 00:09:57,617
mais en plus, la Greenwood Academy
veut me recruter.
130
00:09:57,867 --> 00:10:00,733
- En tant que thérapeute.
- C'est quoi, Greenwood Academy ?
131
00:10:01,188 --> 00:10:03,994
Une école pour enfants en difficulté
très réputée, à Atlanta.
132
00:10:04,244 --> 00:10:05,488
Ils veulent me voir.
133
00:10:05,738 --> 00:10:07,781
C'est génial.
Tu y vas quand ?
134
00:10:09,036 --> 00:10:10,034
J'y vais pas.
135
00:10:11,314 --> 00:10:12,578
Pourquoi pas ?
136
00:10:14,329 --> 00:10:17,754
J'irai pas à Atlanta alors que t'es ici.
Je trouverai à Miami.
137
00:10:18,004 --> 00:10:20,904
Je suis juste flattée
qu'ils soient intéressés.
138
00:10:21,970 --> 00:10:24,507
Je m'en voudrais à mort
139
00:10:24,757 --> 00:10:27,384
de te faire passer
à côté d'une opportunité.
140
00:10:28,469 --> 00:10:29,669
T'en fais pas.
141
00:10:30,419 --> 00:10:31,847
C'est ma décision.
142
00:10:33,983 --> 00:10:37,019
Tu devrais faire passer ta carrière
avant tout.
143
00:10:37,940 --> 00:10:38,941
Et nous ?
144
00:10:40,302 --> 00:10:42,002
T'en fais pas pour nous.
145
00:10:42,775 --> 00:10:44,225
On se débrouillera.
146
00:10:45,850 --> 00:10:47,800
Je vais me chercher un verre.
147
00:11:00,801 --> 00:11:01,877
Je t'en prie.
148
00:11:03,940 --> 00:11:04,880
Ça va ?
149
00:11:05,130 --> 00:11:06,266
Très bien.
150
00:11:06,940 --> 00:11:08,240
Un peu surchargée.
151
00:11:09,404 --> 00:11:10,978
Merci d'être venue.
152
00:11:11,228 --> 00:11:14,223
Comme je te l'ai dit,
le sujet est délicat.
153
00:11:14,473 --> 00:11:15,923
Un de tes patients.
154
00:11:16,467 --> 00:11:19,436
Zach Hamilton
est toujours porté disparu.
155
00:11:19,686 --> 00:11:22,231
- Il n'est toujours pas réapparu ?
- Non.
156
00:11:22,481 --> 00:11:25,931
J'ai promis à ses parents
de m'en occuper personnellement.
157
00:11:26,898 --> 00:11:28,070
Mais je n'ai rien.
158
00:11:28,320 --> 00:11:30,781
Je n'ai pas le droit
de parler d'un patient.
159
00:11:31,031 --> 00:11:32,181
Je t'en prie.
160
00:11:33,018 --> 00:11:34,668
Je veux aider ce gosse.
161
00:11:36,051 --> 00:11:39,248
Il vivait chez ses parents.
Comment était leur relation ?
162
00:11:39,498 --> 00:11:40,791
Normale.
163
00:11:41,041 --> 00:11:42,773
Il a parlé de fuguer ?
164
00:11:43,346 --> 00:11:45,713
Il a évoqué un ami ou une copine ?
165
00:11:46,132 --> 00:11:47,432
Il se droguait ?
166
00:11:47,682 --> 00:11:48,683
Pariait ?
167
00:11:49,676 --> 00:11:51,897
- Était-il suicidaire ?
- Je l'ignore.
168
00:11:53,230 --> 00:11:56,181
Tu sais ce qu'on ressent
quand on perd un enfant.
169
00:11:57,427 --> 00:11:59,518
L'ignorance est pire encore.
170
00:12:00,169 --> 00:12:01,895
Mets-toi à la place des Hamilton.
171
00:12:03,728 --> 00:12:06,609
J'aimerais pouvoir aider,
mais je n'en sais pas plus.
172
00:12:07,416 --> 00:12:09,466
Désolée, mais je suis attendue.
173
00:12:20,330 --> 00:12:22,625
Saxon a tué son frère à 14 ans.
174
00:12:23,220 --> 00:12:25,966
Puis sept autres personnes à 17 ans.
175
00:12:26,774 --> 00:12:28,130
Et combien depuis ?
176
00:12:30,173 --> 00:12:32,593
Douze adresses sur deux continents.
177
00:12:33,377 --> 00:12:35,616
Jamais arrêté ni incriminé.
178
00:12:36,884 --> 00:12:39,634
Est-il le parfait psychopathe
que j'ai été ?
179
00:12:48,567 --> 00:12:49,907
Vous avez un instant ?
180
00:12:54,215 --> 00:12:58,168
- Que faites-vous ici ?
- Tom voulait parler de Zach.
181
00:12:59,149 --> 00:13:00,704
Bien sûr, je n'ai rien dit.
182
00:13:02,059 --> 00:13:05,417
Je trouve épouvantable
de cacher sa mort à ses parents.
183
00:13:05,667 --> 00:13:08,003
On sait que son tueur court toujours.
184
00:13:10,344 --> 00:13:12,925
Ouvrez les yeux,
vous êtes en danger.
185
00:13:14,429 --> 00:13:15,529
Rassure-toi.
186
00:13:17,061 --> 00:13:18,389
Il ne me fera rien.
187
00:13:19,587 --> 00:13:22,087
- Comment le savez-vous ?
- Je le sais.
188
00:13:24,534 --> 00:13:26,064
Vous l'avez vu ?
189
00:13:27,958 --> 00:13:28,774
Oui.
190
00:13:31,981 --> 00:13:32,861
Quand ?
191
00:13:34,227 --> 00:13:35,572
Hier matin.
192
00:13:37,760 --> 00:13:38,826
Où est-il ?
193
00:13:39,415 --> 00:13:40,536
Aucune idée.
194
00:13:41,912 --> 00:13:45,290
Il a quitté la maison
en claquant la porte.
195
00:13:45,540 --> 00:13:47,390
J'ignore si je le reverrai.
196
00:13:52,010 --> 00:13:55,310
- Pourquoi me l'avoir caché ?
- Tu comptes le tuer.
197
00:13:56,566 --> 00:13:58,216
Et je m'y refuse.
198
00:13:59,994 --> 00:14:02,099
Je ne peux l'abandonner à nouveau.
199
00:14:02,646 --> 00:14:04,351
Que pouvez-vous pour lui ?
200
00:14:11,008 --> 00:14:12,958
Créer un climat de confiance.
201
00:14:14,999 --> 00:14:17,144
Je n'ai pas été une bonne mère.
202
00:14:18,389 --> 00:14:19,742
Je dois le convaincre.
203
00:14:21,826 --> 00:14:22,926
Et j'espère,
204
00:14:23,478 --> 00:14:24,980
au final,
205
00:14:26,593 --> 00:14:28,000
le faire interner.
206
00:14:28,765 --> 00:14:33,278
Combien mourront encore avant ça,
ou avant qu'il vous tue ?
207
00:14:33,528 --> 00:14:36,508
Si vous ne vous protégez pas,
je le ferai pour vous.
208
00:14:38,420 --> 00:14:40,137
Je n'en ai pas besoin.
209
00:14:41,437 --> 00:14:43,037
Ne sois pas mon héros.
210
00:14:44,391 --> 00:14:47,269
Ne m'utilise pas comme excuse
pour tuer Daniel.
211
00:14:58,697 --> 00:15:00,153
Elle refuse mon aide.
212
00:15:02,328 --> 00:15:05,996
Je jette donc l'éponge ?
Direction l'Argentine dès ce soir ?
213
00:15:06,246 --> 00:15:07,539
Tu dois en finir.
214
00:15:08,310 --> 00:15:11,510
- J'ignore comment le trouver.
- Tu trouves toujours.
215
00:15:12,082 --> 00:15:13,629
Si tu n'élimines pas Saxon,
216
00:15:14,418 --> 00:15:15,971
elle est en danger de mort.
217
00:15:19,333 --> 00:15:20,260
Un cadavre.
218
00:15:26,311 --> 00:15:27,811
Tu peux la renvoyer.
219
00:15:30,430 --> 00:15:31,930
C'est pas la salade.
220
00:15:32,856 --> 00:15:36,017
Tu m'as fait venir
pour me regarder manger ?
221
00:15:39,544 --> 00:15:41,494
Je vais te confier un secret.
222
00:15:45,667 --> 00:15:47,037
Dexter quitte Miami.
223
00:15:47,287 --> 00:15:48,789
Il démissionne ?
224
00:15:49,039 --> 00:15:51,416
Il part voyager avec Harrison.
225
00:15:51,980 --> 00:15:53,961
La chance !
C'est super.
226
00:15:55,212 --> 00:15:56,004
Ou pas.
227
00:15:56,787 --> 00:16:00,735
Je sais même pas s'il reviendra.
Je comprends l'envie, mais...
228
00:16:00,985 --> 00:16:01,986
Des fois,
229
00:16:02,511 --> 00:16:04,457
quand ça se met à sonner creux,
230
00:16:04,707 --> 00:16:07,599
une décision radicale
est meilleure pour tous.
231
00:16:07,849 --> 00:16:08,999
Pas pour moi.
232
00:16:10,526 --> 00:16:13,397
- Je veux pas qu'il parte.
- Je comprends.
233
00:16:13,963 --> 00:16:16,358
Pense à ce qui est mieux pour lui.
234
00:16:18,222 --> 00:16:23,102
Quitter New York et ma famille
a été ma plus lourde décision.
235
00:16:23,770 --> 00:16:24,970
Mais au final,
236
00:16:25,220 --> 00:16:27,786
ça s'est avéré
être ma meilleure décision.
237
00:16:37,103 --> 00:16:38,755
Batista m'a rendu mon insigne.
238
00:16:39,005 --> 00:16:40,299
C'est super.
239
00:16:42,425 --> 00:16:43,426
Ou pas.
240
00:16:45,723 --> 00:16:46,882
C'est bien.
241
00:16:47,132 --> 00:16:49,429
J'en ai envie depuis un moment.
242
00:16:50,600 --> 00:16:51,435
Elway ?
243
00:16:52,192 --> 00:16:53,533
Il sait pas encore.
244
00:16:54,229 --> 00:16:55,480
Tu te rends compte ?
245
00:16:56,908 --> 00:16:58,609
Tous les deux, côte à côte.
246
00:17:01,432 --> 00:17:02,932
Comme au bon vieux temps.
247
00:17:03,738 --> 00:17:04,739
Vraiment ?
248
00:17:08,745 --> 00:17:10,595
Un cadavre.
Je dois filer.
249
00:17:11,010 --> 00:17:12,039
Je rince.
250
00:17:14,043 --> 00:17:16,001
La prochaine est pour moi,
partenaire.
251
00:17:24,601 --> 00:17:26,678
Rien ne changera après mon départ.
252
00:17:26,928 --> 00:17:29,009
Le sang continuera à couler.
253
00:17:31,102 --> 00:17:33,052
Seul le photographe changera.
254
00:17:33,899 --> 00:17:35,576
Il a pris cher.
255
00:17:36,116 --> 00:17:37,973
Plaies à la tête,
256
00:17:38,223 --> 00:17:40,567
fractures et hémorragies internes.
257
00:17:40,817 --> 00:17:43,779
- Violence routière.
- Le cycliste veut pas se ranger.
258
00:17:44,029 --> 00:17:46,949
S'en suivent les insultes,
et le chauffeur lui rentre dedans.
259
00:17:47,199 --> 00:17:48,909
- Je peux te parler ?
- Oui.
260
00:17:52,491 --> 00:17:55,494
- Je savais pas qu'on bossait.
- Et pourquoi ça ?
261
00:17:56,857 --> 00:17:57,876
On est samedi.
262
00:18:00,948 --> 00:18:01,998
T'as fumé ?
263
00:18:03,490 --> 00:18:05,258
T'as fumé ?
Ça se sent.
264
00:18:07,122 --> 00:18:07,928
Rentre.
265
00:18:08,691 --> 00:18:10,263
On en parlera plus tard.
266
00:18:10,513 --> 00:18:11,682
Et ne fume pas.
267
00:18:12,333 --> 00:18:15,880
Tu peux me dire quoi faire au boulot,
mais pas dans ma vie.
268
00:18:20,973 --> 00:18:22,423
C'est une surprise.
269
00:18:23,247 --> 00:18:25,078
Ça a l'air irréfléchi,
270
00:18:25,832 --> 00:18:27,322
mais après la mort de Rita...
271
00:18:29,324 --> 00:18:34,423
Et avec le boulot,
j'ai eu mon quota de morts.
272
00:18:35,290 --> 00:18:36,840
Il me faut une pause.
273
00:18:38,686 --> 00:18:39,918
Tu es prévenu.
274
00:18:41,548 --> 00:18:42,587
T'en as besoin ?
275
00:18:46,698 --> 00:18:48,548
Je te souhaite le meilleur.
276
00:18:49,493 --> 00:18:51,237
Que ça reste entre nous.
277
00:18:51,487 --> 00:18:55,767
Je veux l'annoncer en personne,
y compris à Jamie.
278
00:18:56,549 --> 00:18:59,438
Ça va la chagriner.
Elle adore Harrison.
279
00:18:59,857 --> 00:19:01,057
Et il l'adore.
280
00:19:02,400 --> 00:19:06,528
Elle aussi va avoir à faire.
Elle a un boulot qui se profile.
281
00:19:07,948 --> 00:19:09,364
Ça l'aidera peut-être.
282
00:19:11,992 --> 00:19:13,160
Tu vas me manquer.
283
00:19:21,418 --> 00:19:23,404
Et si tu changes d'avis,
284
00:19:24,045 --> 00:19:25,972
tu seras toujours le bienvenu.
285
00:19:26,222 --> 00:19:27,223
Reçu.
286
00:19:37,272 --> 00:19:40,103
M. "trop grand pour la sieste"
est tombé comme une masse.
287
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
C'est chou.
288
00:19:45,178 --> 00:19:47,778
Tu progresses
dans ta recherche de Saxon ?
289
00:19:48,416 --> 00:19:49,566
Pas vraiment.
290
00:19:50,262 --> 00:19:53,358
Je sais rien sur lui,
si ce n'est qu'il est très mobile.
291
00:19:53,608 --> 00:19:55,786
Il a compris qu'en s'attardant...
292
00:19:56,424 --> 00:19:58,224
Tu finis par te faire coincer.
293
00:20:01,004 --> 00:20:03,168
J'aimerais tant partir.
294
00:20:03,418 --> 00:20:05,118
Moi aussi,
295
00:20:05,368 --> 00:20:08,705
mais tu dois protéger le Dr Vogel.
296
00:20:11,520 --> 00:20:13,637
En fait, elle refuse mon aide.
297
00:20:13,887 --> 00:20:15,639
Alors, pourquoi t'obstiner ?
298
00:20:18,648 --> 00:20:23,814
C'est mon truc, je suis comme ça.
Je ne sais faire que ça.
299
00:20:24,064 --> 00:20:25,607
Tu es bien plus que ça.
300
00:20:28,839 --> 00:20:29,840
Vraiment ?
301
00:20:32,827 --> 00:20:34,783
Une fois en Argentine...
302
00:20:37,170 --> 00:20:40,170
tu crois qu'on pourra prendre
un nouveau départ ?
303
00:20:42,737 --> 00:20:46,317
Alors, plus vite tu tueras Saxon,
plus vite on y sera.
304
00:20:52,397 --> 00:20:54,973
Vogel est la clé.
Il va s'en prendre à elle.
305
00:20:55,896 --> 00:20:58,405
Mais je peux pas me contenter
de la surveiller.
306
00:20:58,655 --> 00:21:01,138
Surtout si elle te repère.
307
00:21:01,946 --> 00:21:03,680
Ça aggraverait les choses.
308
00:21:04,760 --> 00:21:07,760
Je n'ai pas forcément besoin d'elle
pour le trouver.
309
00:21:08,308 --> 00:21:09,709
Son ordinateur suffit.
310
00:21:28,848 --> 00:21:31,876
Je veux te montrer quelque chose.
Grimpe.
311
00:21:34,854 --> 00:21:36,970
Je vais pas te faire de mal, maman.
312
00:21:39,559 --> 00:21:42,767
Si je voulais te tuer,
je ne serais pas aussi galant.
313
00:22:19,689 --> 00:22:23,225
Tu reconnais l'endroit ?
Je t'en ai envoyé une vidéo.
314
00:22:29,322 --> 00:22:31,107
C'est ici que tu les tues.
315
00:22:34,862 --> 00:22:37,989
- Pourquoi m'amener ici ?
- Pour t'aider à comprendre.
316
00:22:39,674 --> 00:22:40,774
Assieds-toi.
317
00:22:43,600 --> 00:22:44,829
Ne t'inquiète pas.
318
00:22:45,546 --> 00:22:47,523
Je nettoie après chaque...
319
00:22:59,291 --> 00:23:01,765
Cette salle est plus
qu'elle n'y paraît.
320
00:23:04,140 --> 00:23:05,892
Elle m'aide à me souvenir.
321
00:23:07,874 --> 00:23:08,875
De ?
322
00:23:11,190 --> 00:23:12,890
De là où tu m'as envoyé.
323
00:23:16,033 --> 00:23:19,531
C'est la réplique exacte
de leur "salle de traitement".
324
00:23:24,071 --> 00:23:26,121
Quand je refusais les médicaments,
325
00:23:26,371 --> 00:23:29,439
les médecins m'attachaient
à un siège semblable.
326
00:23:31,633 --> 00:23:33,783
Et ils me forçaient à les avaler.
327
00:23:36,227 --> 00:23:39,627
Et c'était généralement
le meilleur moment de la journée.
328
00:23:43,359 --> 00:23:46,209
Tu comprends
pourquoi j'ai incendié l'endroit.
329
00:23:48,398 --> 00:23:51,947
Je comprends mieux
ton besoin de le quitter.
330
00:23:58,236 --> 00:24:00,363
Tu as dit que tu voulais m'aider.
331
00:24:01,882 --> 00:24:04,451
Oui, j'aimerais bien.
332
00:24:05,092 --> 00:24:07,495
Tous les centres
ne sont pas comme ça.
333
00:24:07,745 --> 00:24:09,045
Je trouverais...
334
00:24:09,764 --> 00:24:13,543
un endroit confortable
où je te visiterais tous les jours.
335
00:24:13,793 --> 00:24:15,754
Aide-moi comme tu as aidé Dexter.
336
00:24:17,672 --> 00:24:22,010
Montre-moi comment être libre
malgré ma nature.
337
00:24:22,260 --> 00:24:23,595
C'est possible.
338
00:24:26,257 --> 00:24:29,642
Mais je ne peux t'aider
à tuer des innocents.
339
00:24:31,933 --> 00:24:34,439
Si tu tiens tant à moi,
340
00:24:36,190 --> 00:24:38,118
tu trouveras un moyen.
341
00:24:40,464 --> 00:24:42,447
Je veux que tu puisses m'aimer.
342
00:24:45,425 --> 00:24:47,702
C'est ton fils qui te le demande.
343
00:24:50,190 --> 00:24:51,247
Aide-moi.
344
00:25:07,812 --> 00:25:08,799
Je trouverai.
345
00:25:10,144 --> 00:25:12,936
- Et Dexter, toujours après moi ?
- Je lui parlerai.
346
00:25:15,275 --> 00:25:17,482
Ne fais pas la même erreur
qu'avec Richard.
347
00:25:20,321 --> 00:25:21,736
Fais le bon choix.
348
00:25:23,737 --> 00:25:24,572
Moi.
349
00:25:26,862 --> 00:25:28,243
Dexter comprendra.
350
00:25:28,493 --> 00:25:30,943
- Tu crois ?
- Je ferai le nécessaire.
351
00:25:33,002 --> 00:25:34,457
C'est ce que je veux.
352
00:25:34,987 --> 00:25:36,637
Être à nouveau ta mère.
353
00:25:38,319 --> 00:25:39,712
À tout prix.
354
00:26:00,954 --> 00:26:04,299
Le double de sa clé,
en cas d'urgence.
355
00:26:04,549 --> 00:26:07,849
La protéger de son fils timbré,
c'est suffisamment urgent.
356
00:26:16,695 --> 00:26:19,335
Saxon a installé un mouchard.
357
00:26:20,180 --> 00:26:22,130
Ça peut aller dans les deux sens.
358
00:26:22,380 --> 00:26:24,048
Saxon espionne l'ordinateur...
359
00:26:27,093 --> 00:26:28,303
Et j'espionne le sien.
360
00:26:30,805 --> 00:26:31,973
Que cherches-tu ?
361
00:26:32,223 --> 00:26:33,391
N'importe quoi.
362
00:26:33,641 --> 00:26:35,768
Tant que ça me donne un avantage.
363
00:26:43,109 --> 00:26:44,511
Qu'est-ce que c'est ?
364
00:26:46,571 --> 00:26:48,239
La vidéo envoyée à Vogel.
365
00:26:55,997 --> 00:26:57,676
Et une autre plus récente.
366
00:27:17,310 --> 00:27:19,896
S'il arrive malheur à Evelyn,
tu t'en voudras toute ta vie.
367
00:27:20,490 --> 00:27:23,517
L'Argentine
n'est pas une échappatoire.
368
00:27:24,355 --> 00:27:26,152
Je n'en cherche pas.
369
00:27:30,740 --> 00:27:33,535
Vous posterez l'annonce
la semaine prochaine.
370
00:27:34,891 --> 00:27:37,455
Je cherche pas
n'importe quel expert légiste.
371
00:27:37,705 --> 00:27:40,333
Je veux le meilleur,
la barre est haute.
372
00:27:40,583 --> 00:27:41,733
C'est gentil.
373
00:27:42,619 --> 00:27:43,920
Je peux vous aider ?
374
00:27:44,170 --> 00:27:48,591
Je voulais vous prévenir
que la piste McKay s'amenuise.
375
00:27:48,841 --> 00:27:50,885
Soit elle est jamais revenue,
376
00:27:51,135 --> 00:27:52,971
soit elle a décampé.
377
00:27:53,221 --> 00:27:55,890
- Conclusion ?
- Son cas n'est plus prioritaire.
378
00:27:56,140 --> 00:27:57,600
Merci pour l'info.
379
00:27:57,850 --> 00:27:59,602
J'ai pas pu m'empêcher d'entendre.
380
00:27:59,852 --> 00:28:01,938
Vous cherchez un nouvel expert ?
381
00:28:02,188 --> 00:28:04,440
- Vous en avez en stock ?
- Non, simple curiosité.
382
00:28:04,690 --> 00:28:07,452
- Qui s'en va ? Dexter Morgan ?
- Fermez la porte.
383
00:28:11,864 --> 00:28:14,075
Personne le sait, donc motus.
384
00:28:14,325 --> 00:28:16,369
Mais oui, il s'en va.
385
00:28:16,619 --> 00:28:18,204
Il a trouvé mieux ?
386
00:28:18,454 --> 00:28:20,456
Il va voyager avec son fils.
387
00:28:20,706 --> 00:28:22,917
- Vraiment ?
- Difficile de lui en vouloir.
388
00:28:31,521 --> 00:28:33,871
Coucou, chéri.
La journée a été bonne ?
389
00:28:34,686 --> 00:28:35,781
Ça va.
390
00:28:36,031 --> 00:28:37,614
Tu bosses ?
391
00:28:37,864 --> 00:28:41,144
J'envoie des CV,
j'ai presque fini.
392
00:28:48,683 --> 00:28:50,234
Faut qu'on discute.
393
00:28:53,573 --> 00:28:55,825
Je me sens con,
mais je dois être franc.
394
00:28:56,720 --> 00:28:59,491
D'accord, sois franc.
395
00:29:01,714 --> 00:29:03,458
Nous deux, ça fonctionne pas.
396
00:29:08,659 --> 00:29:10,659
- C'est une question ?
- Non.
397
00:29:12,802 --> 00:29:13,760
Désolé.
398
00:29:15,429 --> 00:29:17,718
Pourquoi tu m'as laissée emménager ?
399
00:29:20,713 --> 00:29:22,352
Pourquoi avoir attendu ?
400
00:29:22,602 --> 00:29:24,752
J'espérais que ça s'améliorerait.
401
00:29:26,634 --> 00:29:27,899
Que dire de plus ?
402
00:29:28,149 --> 00:29:31,444
Je suis trop conne
d'avoir pensé que tu oublierais Deb.
403
00:29:31,694 --> 00:29:33,696
Ça n'a rien à voir avec elle.
404
00:29:35,144 --> 00:29:36,616
Tu devais être franc.
405
00:29:36,866 --> 00:29:39,035
C'est le cas.
C'est ma faute.
406
00:29:39,753 --> 00:29:40,980
Pas la sienne.
407
00:29:41,230 --> 00:29:44,707
C'est ce qui fait le plus mal.
Tu continues à mentir.
408
00:29:48,393 --> 00:29:49,712
Je ne mens pas.
409
00:29:50,922 --> 00:29:54,175
Tu sais quoi, oublie.
Je déménage dès que possible.
410
00:29:54,425 --> 00:29:56,219
Tu seras libre, avec ou sans Deb.
411
00:30:47,869 --> 00:30:50,523
- Je veux pas m'imposer.
- C'est chez toi.
412
00:30:54,134 --> 00:30:55,152
Mais ta famille.
413
00:31:00,948 --> 00:31:02,248
La tienne aussi.
414
00:31:10,531 --> 00:31:12,336
Je veux votre bonheur.
415
00:31:18,079 --> 00:31:20,052
Comment tu prends notre départ ?
416
00:31:23,503 --> 00:31:24,640
J'ai peur.
417
00:31:26,502 --> 00:31:28,102
Toute ma famille part.
418
00:31:30,931 --> 00:31:31,932
Peur ?
419
00:31:36,104 --> 00:31:37,654
T'as toujours été là.
420
00:31:40,344 --> 00:31:42,533
Comment je vais faire, sans toi ?
421
00:31:43,793 --> 00:31:46,396
Ça sera peut-être mieux.
422
00:31:47,247 --> 00:31:48,248
Vraiment ?
423
00:31:50,479 --> 00:31:53,085
C'est sûr
que côtoyer deux tueurs en série...
424
00:31:53,734 --> 00:31:55,546
Tu vois où je veux en venir.
425
00:32:00,510 --> 00:32:01,610
Je sais pas.
426
00:32:03,512 --> 00:32:05,232
Pour le meilleur et pour le pire,
427
00:32:08,187 --> 00:32:09,644
t'as toujours été là.
428
00:32:12,378 --> 00:32:15,316
Continuer sans toi,
c'est comme une chute dans le vide.
429
00:32:16,525 --> 00:32:18,257
Je vois ce que tu veux dire.
430
00:32:26,854 --> 00:32:27,662
Quoi ?
431
00:32:31,332 --> 00:32:32,375
Tu viens ?
432
00:33:08,058 --> 00:33:10,413
- Je viens aux nouvelles.
- Tout va bien.
433
00:33:10,663 --> 00:33:12,540
Harrison joue dehors avec Deb.
434
00:33:12,790 --> 00:33:13,791
Parfait.
435
00:33:14,422 --> 00:33:15,423
Et toi ?
436
00:33:16,517 --> 00:33:19,380
Je voulais entendre le son de ta voix.
437
00:33:23,384 --> 00:33:24,760
Je dois te laisser.
438
00:33:31,718 --> 00:33:33,311
Je voulais te parler.
439
00:33:36,671 --> 00:33:39,025
J'ai repensé à ce que je t'ai dit.
440
00:33:39,275 --> 00:33:41,175
J'ai été un peu catégorique.
441
00:33:41,977 --> 00:33:44,808
Hannah et toi
pouvez avoir une relation.
442
00:33:45,961 --> 00:33:49,952
Par ailleurs,
partir au loin et tout recommencer,
443
00:33:50,202 --> 00:33:51,787
voilà ce dont tu as besoin.
444
00:33:52,037 --> 00:33:55,458
"Partir au loin",
c'est l'idée principale ?
445
00:33:55,708 --> 00:33:59,545
Tu as parlé de l'Argentine.
C'est peut-être le bon choix.
446
00:33:59,795 --> 00:34:01,130
Vous voulez m'éloigner ?
447
00:34:01,380 --> 00:34:04,258
Dexter, j'ai de l'espoir pour Daniel.
448
00:34:05,605 --> 00:34:07,584
Il n'éprouve aucun plaisir à tuer.
449
00:34:08,202 --> 00:34:09,847
Je peux l'aider.
450
00:34:10,097 --> 00:34:11,849
Sauf si tu le tues.
451
00:34:14,727 --> 00:34:16,354
Pars, je t'en supplie.
452
00:34:16,939 --> 00:34:19,231
- Quitte Miami.
- Il n'aime pas tuer ?
453
00:34:19,481 --> 00:34:22,777
- Il réclame mon aide.
- Regardez s'il n'aime pas tuer.
454
00:34:35,919 --> 00:34:38,042
C'est le crâne de Zach qu'il scie.
455
00:34:41,837 --> 00:34:43,047
C'est sans espoir.
456
00:34:45,382 --> 00:34:48,135
C'est la même personne
qui a tué votre benjamin.
457
00:34:48,385 --> 00:34:49,971
Il ne changera jamais.
458
00:34:51,613 --> 00:34:52,614
Désolé.
459
00:35:09,623 --> 00:35:11,158
Que faire ?
460
00:35:11,920 --> 00:35:13,661
Vous le savez bien.
461
00:35:14,492 --> 00:35:16,392
Sinon, il continuera à tuer.
462
00:35:21,312 --> 00:35:22,461
Où est-il ?
463
00:35:22,711 --> 00:35:24,766
Il doit m'appeler ce soir.
464
00:35:26,048 --> 00:35:28,098
Arrangez une rencontre ce soir.
465
00:35:29,117 --> 00:35:30,970
Un endroit public, sans danger.
466
00:35:32,669 --> 00:35:35,057
Appelez-moi pour me dire l'endroit.
467
00:35:35,547 --> 00:35:37,947
Je le suivrai et m'occuperai du reste.
468
00:35:48,654 --> 00:35:50,281
Ne le fais pas souffrir.
469
00:35:51,848 --> 00:35:53,075
C'est promis.
470
00:36:10,709 --> 00:36:11,510
Oui ?
471
00:36:11,760 --> 00:36:15,139
Marshal Max Clayton,
et voici Harrison.
472
00:36:17,349 --> 00:36:19,640
- Vous vous êtes déjà vus ?
- Chez son père.
473
00:36:20,920 --> 00:36:22,429
Harrison, rentre.
474
00:36:23,065 --> 00:36:23,981
J'arrive.
475
00:36:30,904 --> 00:36:32,865
Elway m'a donné votre adresse.
476
00:36:36,232 --> 00:36:37,745
Votre frère m'inquiète.
477
00:36:38,755 --> 00:36:39,705
Pourquoi ?
478
00:36:40,655 --> 00:36:42,281
C'est sans doute rien,
479
00:36:42,531 --> 00:36:45,336
mais je trouve bizarre
qu'il quitte la ville
480
00:36:45,586 --> 00:36:48,846
précisément quand Hannah McKay
est signalée ici.
481
00:36:49,431 --> 00:36:52,468
- Comment vous savez qu'il part ?
- Une indiscrétion au poste.
482
00:36:53,108 --> 00:36:54,538
C'est anecdotique,
483
00:36:55,236 --> 00:36:57,473
mais est-il en couple
avec Arlene Shram ?
484
00:36:58,724 --> 00:37:00,629
Aucune idée,
je m'occupe pas de ça.
485
00:37:01,643 --> 00:37:03,979
Il a été en couple
avec Hannah McKay.
486
00:37:04,814 --> 00:37:06,579
Si c'était encore d'actualité ?
487
00:37:06,829 --> 00:37:08,609
- Ça serait con.
- Exact.
488
00:37:08,859 --> 00:37:10,602
Je m'avance un peu,
489
00:37:10,852 --> 00:37:14,599
mais imaginons
qu'ils se soient revus.
490
00:37:14,849 --> 00:37:16,710
Lui et son fils
seraient en danger.
491
00:37:16,960 --> 00:37:19,060
- Il ferait pas ça.
- J'espère.
492
00:37:20,037 --> 00:37:22,498
Inutile de vous dire
le danger qu'elle représente.
493
00:37:22,748 --> 00:37:26,710
- Vous le savez mieux que moi.
- S'ils se revoyaient, je le saurais.
494
00:37:26,960 --> 00:37:28,249
Il ment peut-être.
495
00:37:28,499 --> 00:37:30,963
Les jolies filles font perdre la tête.
496
00:37:31,213 --> 00:37:33,109
Et le bon sens.
497
00:37:33,359 --> 00:37:37,205
J'apprécie votre démarche,
mais ce n'est pas le cas ici.
498
00:37:38,012 --> 00:37:39,723
Il part parce qu'il est à bout.
499
00:37:42,518 --> 00:37:45,813
Je respecte votre point de vue.
Appelez-moi au cas où.
500
00:37:46,063 --> 00:37:47,213
C'est promis.
501
00:38:01,328 --> 00:38:03,247
Vous avez faim ?
502
00:38:04,586 --> 00:38:06,186
Va te laver, Harrison.
503
00:38:10,930 --> 00:38:12,047
Tout va bien ?
504
00:38:13,203 --> 00:38:14,301
Pas vraiment.
505
00:38:14,551 --> 00:38:17,678
- Quel est le problème ?
- Le marshal Clayton.
506
00:38:17,928 --> 00:38:22,288
- Il vient de m'interroger.
- Selon Dexter, il avait abandonné.
507
00:38:22,538 --> 00:38:25,227
Il a appris le départ de Dexter,
et ça a fait tilt.
508
00:38:25,477 --> 00:38:27,313
Il le soupçonne de te cacher.
509
00:38:28,689 --> 00:38:31,404
Je vous ai couverts,
mais tu dois rester cachée.
510
00:38:31,654 --> 00:38:32,901
Bien sûr.
511
00:38:37,406 --> 00:38:38,812
Merci, tu me sauves.
512
00:38:39,062 --> 00:38:39,950
Encore.
513
00:38:42,496 --> 00:38:44,046
Je m'étonne moi-même.
514
00:38:45,412 --> 00:38:48,000
- On sera bientôt partis.
- Je sais.
515
00:38:49,236 --> 00:38:52,421
- J'ai fait à manger.
- Non merci.
516
00:38:52,671 --> 00:38:54,221
J'ai un truc à faire.
517
00:39:08,770 --> 00:39:10,940
- On peut causer ?
- On n'a rien à se dire.
518
00:39:11,190 --> 00:39:12,858
Je fais préparer ton solde.
519
00:39:13,108 --> 00:39:14,944
- Tu veux 2 semaines de...
- Non.
520
00:39:15,194 --> 00:39:17,404
Mes amis dans la police
m'ont prévenu.
521
00:39:17,654 --> 00:39:19,031
Tu veux pas en parler ?
522
00:39:19,281 --> 00:39:21,200
J'ai fait tout mon possible.
523
00:39:21,450 --> 00:39:24,078
J'ai tout supporté,
beaucoup donné, mais peu reçu.
524
00:39:25,216 --> 00:39:27,331
C'est très clair,
t'as fait aucun effort.
525
00:39:29,823 --> 00:39:31,123
Je suis désolée.
526
00:39:32,776 --> 00:39:36,966
J'ai apprécié le boulot
et tout ce que t'as fait pour moi.
527
00:39:37,216 --> 00:39:38,467
Y a pas de quoi.
528
00:39:39,760 --> 00:39:40,960
Évitons les...
529
00:39:47,172 --> 00:39:48,644
Je vais faire mes cartons.
530
00:39:48,894 --> 00:39:50,646
La sécurité s'en chargera.
531
00:39:51,813 --> 00:39:55,401
Et je conserve tes dossiers,
y compris celui sur Hannah McKay.
532
00:39:57,653 --> 00:39:59,679
- Bonne continuation.
- Toi aussi.
533
00:40:05,398 --> 00:40:06,954
Qu'a dit ton père ?
534
00:40:07,204 --> 00:40:10,082
- C'est pas un jouet.
- Tata Deb en fait tout le temps.
535
00:40:14,253 --> 00:40:15,713
Harrison, écoute-moi.
536
00:40:16,421 --> 00:40:17,422
J'écoute.
537
00:40:34,459 --> 00:40:35,491
Ça va aller.
538
00:40:38,715 --> 00:40:41,550
Je sais que ça fait mal,
mais ça va aller.
539
00:40:45,518 --> 00:40:46,563
Tiens ça.
540
00:40:53,511 --> 00:40:54,661
Rappelle-moi.
541
00:40:58,361 --> 00:41:01,007
On va devoir te rafistoler
quelque part.
542
00:41:07,193 --> 00:41:10,143
- Comment il s'est fait ça ?
- Il est tombé. C'est assez profond.
543
00:41:10,393 --> 00:41:13,062
- Ça arrête pas de saigner.
- Vous êtes la maman ?
544
00:41:14,737 --> 00:41:18,428
- Vous êtes la maman ?
- Oui, son père doit me rappeler.
545
00:41:18,678 --> 00:41:19,860
Remplissez ça.
546
00:41:20,110 --> 00:41:21,805
On vous appellera.
547
00:41:27,188 --> 00:41:30,946
Tu es si courageux,
ton père sera fier de toi.
548
00:42:17,751 --> 00:42:20,177
Ça date, la dernière fois
qu'on est venus ici.
549
00:42:20,427 --> 00:42:23,248
- Le chef de choeur.
- Ça fait un bout de temps.
550
00:42:30,182 --> 00:42:32,307
La première victime de Saxon.
551
00:42:53,870 --> 00:42:55,605
Et ses dernières victimes.
552
00:42:57,689 --> 00:43:00,649
Ça date, la dernière fois
que tu as utilisé des photos.
553
00:43:02,742 --> 00:43:04,449
Il doit voir ses méfaits.
554
00:43:05,173 --> 00:43:06,758
C'était important pour toi.
555
00:43:08,371 --> 00:43:10,448
On récolte ce qu'on a semé.
556
00:43:12,035 --> 00:43:13,358
Enfin, on devrait.
557
00:43:17,182 --> 00:43:18,467
J'ai changé.
558
00:43:18,717 --> 00:43:21,773
Je suis différent
de celui d'autrefois.
559
00:43:23,319 --> 00:43:24,610
Tu restes toi.
560
00:43:24,860 --> 00:43:26,320
Tu t'en rends compte ?
561
00:43:26,570 --> 00:43:27,993
Pourquoi tu dis ça ?
562
00:43:29,255 --> 00:43:32,242
Je ne veux pas
que tu te fasses de faux espoirs
563
00:43:32,492 --> 00:43:33,994
quant à la suite.
564
00:43:34,839 --> 00:43:37,273
La suite, je la connais.
565
00:43:38,431 --> 00:43:39,793
Je tue Saxon.
566
00:43:41,960 --> 00:43:45,374
Puis Hannah, Harrison et moi,
on s'envole vers notre nouvelle vie.
567
00:43:58,977 --> 00:44:00,029
Va te faire.
568
00:44:01,229 --> 00:44:02,688
Debra, entre donc.
569
00:44:08,552 --> 00:44:10,989
Je suis prête à revenir,
si tu veux de moi.
570
00:44:11,239 --> 00:44:12,892
Si je veux de toi ?
571
00:44:13,142 --> 00:44:14,493
Tu es sûre de toi ?
572
00:44:14,743 --> 00:44:16,219
C'est pas une blague ?
573
00:44:17,093 --> 00:44:18,171
Je crois pas.
574
00:44:18,705 --> 00:44:20,374
Dans ce cas, alléluia.
575
00:44:20,984 --> 00:44:22,125
Dès aujourd'hui ?
576
00:44:22,743 --> 00:44:25,325
Je pensais plutôt
dans une ou deux semaines.
577
00:44:25,575 --> 00:44:27,488
Le temps de régler les détails.
578
00:44:27,738 --> 00:44:29,132
Ouais, dans ce genre-là.
579
00:44:31,591 --> 00:44:33,470
Dès que tu es prête, fais-moi signe.
580
00:44:34,024 --> 00:44:34,972
C'est drôle.
581
00:44:36,302 --> 00:44:38,475
Tu reviens
alors que Dexter nous quitte.
582
00:44:39,400 --> 00:44:40,644
Il t'a dit ?
583
00:44:40,894 --> 00:44:43,438
Ne t'en fais pas pour Jamie.
584
00:44:43,688 --> 00:44:45,941
- Qu'est-ce qui lui a pris ?
- Tu sais pas ?
585
00:44:46,191 --> 00:44:47,442
Quinn a rompu.
586
00:44:47,692 --> 00:44:48,634
Quel con.
587
00:44:48,884 --> 00:44:51,488
Et disons
que Jamie t'en veut un peu.
588
00:44:52,216 --> 00:44:53,159
J'ai vu ça.
589
00:44:53,409 --> 00:44:55,951
Elle pense que Quinn t'aime encore.
590
00:44:56,201 --> 00:44:58,370
J'ai pas voulu en savoir plus.
591
00:45:03,124 --> 00:45:04,343
Je te le laisse.
592
00:45:13,105 --> 00:45:14,177
Faut qu'on cause.
593
00:45:15,818 --> 00:45:16,837
Pas ici.
594
00:45:17,764 --> 00:45:19,664
Tu as rompu à cause de moi ?
595
00:45:23,406 --> 00:45:25,776
En fait, oui et non.
596
00:45:26,026 --> 00:45:27,825
T'énerve pas, tu vas rougir.
597
00:45:28,075 --> 00:45:30,027
C'est pas vrai.
Raconte.
598
00:45:30,643 --> 00:45:33,576
C'est pas compliqué.
J'étais pas heureux.
599
00:45:33,826 --> 00:45:35,032
Je me sentais bien,
600
00:45:35,282 --> 00:45:37,618
mais je savais
qu'on se marierait jamais.
601
00:45:38,244 --> 00:45:40,454
J'aurais rompu tôt ou tard.
602
00:45:40,704 --> 00:45:43,797
- Même s'il y avait rien eu entre nous.
- C'était qu'un baiser.
603
00:45:44,047 --> 00:45:47,544
- C'est pas une raison pour rompre.
- Tu m'écoutes pas.
604
00:45:48,143 --> 00:45:50,130
J'aurais fini par rompre.
605
00:45:50,380 --> 00:45:53,800
Ce qui s'est passé entre nous
m'a ouvert les yeux.
606
00:45:54,050 --> 00:45:56,720
Je devais arrêter cette relation.
Tu vois ?
607
00:46:01,809 --> 00:46:04,770
Pour être honnête,
j'ai encore des sentiments pour toi.
608
00:46:06,688 --> 00:46:08,940
Mais je n'attends rien de toi.
609
00:46:09,190 --> 00:46:12,694
- Pourquoi pas ?
- Je pensais pas que tu voulais...
610
00:46:12,944 --> 00:46:14,696
J'ai encore des sentiments, Einstein.
611
00:46:17,091 --> 00:46:19,117
Ça a toujours été le cas.
612
00:46:20,145 --> 00:46:22,579
Mais j'étais pas sûre
qu'on ait un avenir ensemble.
613
00:46:23,147 --> 00:46:23,955
Et là ?
614
00:46:24,708 --> 00:46:26,166
Je sais pas trop.
615
00:46:27,918 --> 00:46:30,337
Quelque chose me retenait.
616
00:46:31,296 --> 00:46:32,580
Mais maintenant...
617
00:46:41,556 --> 00:46:45,085
- C'était bien Hannah McKay ?
- Oui, je l'ai vue au journal.
618
00:46:45,335 --> 00:46:47,798
Elle a amené son fils,
qui s'était ouvert le menton.
619
00:46:48,048 --> 00:46:50,899
Hannah McKay n'a pas d'enfant.
C'était bien elle ?
620
00:46:51,149 --> 00:46:52,359
Je pense.
621
00:46:52,609 --> 00:46:54,778
- Le nom du garçon ?
- Harrison Morgan.
622
00:46:55,916 --> 00:46:58,532
On aurait dit une mère avec son fils.
623
00:47:06,008 --> 00:47:07,791
Je suis tombé sur le menton.
624
00:47:08,041 --> 00:47:10,419
Ils t'ont fait combien de points ?
625
00:47:10,669 --> 00:47:11,461
Six.
626
00:47:11,711 --> 00:47:13,296
Tu as dû avoir mal.
627
00:47:13,546 --> 00:47:15,340
Oui, mais il a été si courageux.
628
00:47:17,384 --> 00:47:19,553
J'ai même eu une sucette.
Je peux aller jouer ?
629
00:47:25,179 --> 00:47:28,631
- Merci de t'en être occupée.
- Je me sens si mal.
630
00:47:28,881 --> 00:47:30,445
Je n'étais pas là pour toi.
631
00:47:30,695 --> 00:47:32,039
Tu es sortie.
632
00:47:32,621 --> 00:47:35,301
Tu as pris des risques,
car je préparais la salle d'exécution.
633
00:47:35,551 --> 00:47:37,974
- Tu pouvais pas savoir.
- Peu importe.
634
00:47:39,944 --> 00:47:43,493
J'essaie de sauver le Dr Vogel
alors que je devrais veiller sur vous.
635
00:47:44,314 --> 00:47:45,746
Tout va bien, maintenant.
636
00:47:46,777 --> 00:47:49,124
- Mais il y a un petit problème.
- Lequel ?
637
00:47:49,374 --> 00:47:50,667
Le marshal est venu.
638
00:47:50,917 --> 00:47:53,128
- Ici ?
- Deb l'a baratiné.
639
00:47:53,378 --> 00:47:55,130
On doit vite partir d'ici.
640
00:47:56,336 --> 00:47:57,337
Je sais.
641
00:48:02,876 --> 00:48:03,987
Il est ici.
642
00:48:04,887 --> 00:48:06,388
Comment ça, ici ?
643
00:48:06,638 --> 00:48:07,684
Chez moi.
644
00:48:07,934 --> 00:48:09,132
Il m'a appelée.
645
00:48:09,820 --> 00:48:11,021
Il arrive.
646
00:48:11,271 --> 00:48:12,514
C'était pas le plan.
647
00:48:12,764 --> 00:48:15,776
Vous deviez le voir
dans un lieu public.
648
00:48:16,287 --> 00:48:20,576
C'est la dernière fois que je le vois,
je voulais lui dire adieu en privé.
649
00:48:20,826 --> 00:48:22,504
C'est pas une bonne idée.
650
00:48:24,356 --> 00:48:25,357
C'est lui.
651
00:48:30,781 --> 00:48:31,583
Quoi ?
652
00:48:33,520 --> 00:48:34,461
J'y vais.
653
00:48:35,708 --> 00:48:38,298
- Sois prudent.
- Entendu.
654
00:48:47,184 --> 00:48:48,099
Vas-y !
655
00:48:48,349 --> 00:48:51,853
- Si le marshal revient ?
- Mais non. Evelyn a besoin de toi.
656
00:48:52,103 --> 00:48:53,870
Je devrais rester ici avec Hannah.
657
00:48:54,120 --> 00:48:58,443
Vogel t'avait averti.
Vivre entre deux mondes te paralyse.
658
00:48:58,693 --> 00:49:01,196
Pas du tout.
Je fais un choix.
659
00:49:03,077 --> 00:49:04,324
Si tu as peur,
660
00:49:04,574 --> 00:49:07,452
c'est parce que tu sens
que tu as quelque chose à perdre.
661
00:49:07,702 --> 00:49:09,409
C'est vraiment ce que tu veux ?
662
00:49:15,585 --> 00:49:17,212
Oh, c'est rien.
663
00:49:20,031 --> 00:49:21,381
Je me fais vieille.
664
00:49:21,870 --> 00:49:24,020
Je vise moins bien qu'avant.
665
00:49:29,541 --> 00:49:31,142
Pourquoi voulais-tu me voir ?
666
00:49:36,001 --> 00:49:38,448
J'ai pensé qu'il serait bien
qu'on parle...
667
00:49:39,917 --> 00:49:41,253
de banalités.
668
00:49:42,454 --> 00:49:44,030
Pour changer des autres fois.
669
00:49:45,382 --> 00:49:46,533
D'accord.
670
00:49:52,964 --> 00:49:55,083
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Comment ça ?
671
00:49:55,552 --> 00:49:57,002
Tu sembles tendue.
672
00:49:57,252 --> 00:49:58,795
Pas du tout.
673
00:49:59,045 --> 00:50:00,422
Ça va parfaitement.
674
00:50:01,416 --> 00:50:04,634
Peut-être un peu fatiguée,
vu les circonstances.
675
00:50:10,415 --> 00:50:11,933
Tu as quelque chose à me dire ?
676
00:50:17,717 --> 00:50:19,186
Je voulais te voir.
677
00:50:22,747 --> 00:50:24,779
On dirait une mère qui parle.
678
00:50:27,352 --> 00:50:29,159
Qui veut son fils à ses côtés.
679
00:50:39,000 --> 00:50:41,463
Quand on a vu des gens mourir,
comme moi,
680
00:50:43,112 --> 00:50:45,050
on sait quand quelqu'un a peur.
681
00:50:46,564 --> 00:50:48,345
De quoi as-tu peur ?
682
00:50:55,185 --> 00:50:56,509
Il est encore là.
683
00:51:01,858 --> 00:51:04,027
- Tu veux quoi ?
- Ne bouge pas.
684
00:51:04,277 --> 00:51:05,570
Et regarde.
685
00:51:09,574 --> 00:51:10,742
Lui fais pas de mal.
686
00:51:10,992 --> 00:51:13,703
Elle a choisi le mauvais fils,
encore une fois.
687
00:51:55,411 --> 00:51:58,666
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK