1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:12,561 --> 00:00:13,854
<i>Monsieur Luthor.</i>

3
00:00:16,094 --> 00:00:18,094
<i>Vous en avez reçu une autre.</i>

4
00:00:21,494 --> 00:00:22,694
Merci.

5
00:00:27,294 --> 00:00:30,927
Ce sera tout pour ce soir.

6
00:02:04,695 --> 00:02:05,795
Lana ?

7
00:02:36,361 --> 00:02:37,341
Descendez-le.

8
00:03:04,194 --> 00:03:06,284
Je comprends pourquoi ils te veulent.

9
00:03:12,114 --> 00:03:13,269
Objectif récupéré.

10
00:03:14,827 --> 00:03:18,207
Smallville - 7x14 - Traveler

11
00:03:21,106 --> 00:03:23,502
Traduction : kaiser66

12
00:03:27,661 --> 00:03:29,379
Synchro : kaiser66

13
00:03:31,560 --> 00:03:33,185
Transcript : swsub.com

14
00:04:01,928 --> 00:04:04,542
Pour SeriesSub.com

15
00:04:16,357 --> 00:04:19,235
Je suis partie dès que j'ai eu ton...

16
00:04:19,593 --> 00:04:20,809
Oh, mon Dieu.

17
00:04:21,075 --> 00:04:22,463
Qu'est-ce qui s'est passé ?

18
00:04:22,583 --> 00:04:25,735
Je ne sais pas.
Je suis rentrée et Clark avait disparu.

19
00:04:25,939 --> 00:04:28,114
Il a parlé d'aller à la forteresse.

20
00:04:28,224 --> 00:04:29,286
La dernière fois qu'il y est allé,

21
00:04:29,406 --> 00:04:30,815
Jor-El l'a piégé dans la glace
pendant un mois.

22
00:04:30,816 --> 00:04:33,185
Pourquoi tenterait-il le diable
une seconde fois ?

23
00:04:33,502 --> 00:04:36,248
On vient de découvrir que Kara
avait emménagé chez Lex.

24
00:04:36,384 --> 00:04:39,319
Clark espérait que Jor-El lui rende
ses souvenirs et ses pouvoirs.

25
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
Avant que Lex ne découvre son secret.

26
00:04:41,692 --> 00:04:45,715
Il voulait partir sans tarder, mais il
avait besoin de prendre quelque chose.

27
00:04:58,218 --> 00:05:00,717
Je ne pense pas
qu'il en ait eu le temps.

28
00:05:02,005 --> 00:05:04,284
Cette clé ouvre le portail
vers la forteresse.

29
00:05:04,616 --> 00:05:05,884
Comment le sais-tu ?

30
00:05:06,696 --> 00:05:09,406
Je l'y ai en quelque sorte suivi
il y a deux ans.

31
00:05:09,564 --> 00:05:10,838
La clé est toujours ici.

32
00:05:10,988 --> 00:05:14,124
Alors, il n'a pas pu arriver là-bas,
quelque chose a dû l'en empêcher

33
00:05:59,865 --> 00:06:02,175
<i>Reste au centre de ta cellule.</i>

34
00:06:02,955 --> 00:06:04,037
Où suis-je ?!

35
00:06:07,783 --> 00:06:09,051
Qu'est-ce que c'est ?

36
00:06:41,609 --> 00:06:43,149
Venez ici.

37
00:06:44,079 --> 00:06:45,871
Venez ici et affrontez-moi !

38
00:07:06,521 --> 00:07:11,416
<i>La charge de météorites
de ta cellule a augmenté de 20%.</i>

39
00:07:12,366 --> 00:07:15,910
Recommence,
et je l'augmenterais à 50%.

40
00:07:16,127 --> 00:07:19,524
À la troisième fois,
je suppose que les 100% te tueront.

41
00:08:03,342 --> 00:08:06,742
Qui aurait pensé que la petite Patty Swann

42
00:08:06,776 --> 00:08:10,214
Ã©tait l'auteur de
ces messages cryptÃ©s alarmants ?

43
00:08:10,292 --> 00:08:13,186
C'est Patricia. Heureuse de
vous revoir Ã©galement, Lionel.

44
00:08:13,766 --> 00:08:17,200
La dernière fois que je vous ai vue,
vous et Lex étiez enfants.

45
00:08:17,320 --> 00:08:21,358
Et votre père, Virgil Swann,
adorait les grands espaces.

46
00:08:21,516 --> 00:08:26,026
Puis il s'est renfermé sur lui-même,
dans son planétarium poussiéreux.

47
00:08:27,384 --> 00:08:30,702
Nous savons tous deux que ces sorties
en famille n'étaient qu'une mascarade.

48
00:08:34,409 --> 00:08:37,215
À la mort de mon père,
j'ai hérité de son statut.

49
00:08:37,250 --> 00:08:40,459
Après une longue période d'essai, j'ai
reçu toutes ses recherches.

50
00:08:41,069 --> 00:08:44,239
Un sujet en particulier l'obsédait,

51
00:08:44,584 --> 00:08:47,177
un voyageur venant d'une autre galaxie,

52
00:08:47,328 --> 00:08:49,761
qui est arrivé à Smallville
durant une pluie de météorites.

53
00:08:49,881 --> 00:08:52,355
Un grand scientifique
débordant d'imagination.

54
00:08:52,475 --> 00:08:55,456
Mon père n'était pas le seul
à croire au voyageur.

55
00:08:55,576 --> 00:08:58,275
Quatre puissantes familles
se réunissaient chaque été,

56
00:08:58,309 --> 00:09:03,275
mon père, les Queen,
les Teague, et vous.

57
00:09:04,702 --> 00:09:09,393
D'après son journal, le groupe
formait une société secrète : Veritas.

58
00:09:10,342 --> 00:09:13,009
Veritas, c'est vrai,
notre club d'astronomie.

59
00:09:13,043 --> 00:09:15,647
Vous vous prépariez à
accueillir le voyageur.

60
00:09:15,821 --> 00:09:20,667
Le groupe avait prévu de
le protéger après son arrivée.

61
00:09:21,375 --> 00:09:23,442
Mais tous sont morts...

62
00:09:25,969 --> 00:09:27,342
Sauf vous.

63
00:09:33,615 --> 00:09:35,666
Où voulez-vous en venir ?

64
00:09:37,403 --> 00:09:39,943
Vous avez tué Edward Teague,

65
00:09:40,396 --> 00:09:43,034
ainsi que Robert et Laura Queen.

66
00:09:43,625 --> 00:09:47,650
Et je suis sûre que vous avez quelque
chose à voir avec la mort de mon père.

67
00:09:49,565 --> 00:09:51,847
Sa brillance a disparu avec lui.

68
00:09:55,075 --> 00:09:56,509
J'ai des preuves.

69
00:09:59,009 --> 00:10:02,603
Mon père les gardait dans son journal.

70
00:10:03,043 --> 00:10:05,960
Vous vouliez le voyageur pour vous seul,

71
00:10:06,131 --> 00:10:07,988
pour votre gain personnel.

72
00:10:09,325 --> 00:10:11,399
Rendez le fils de Krypton,

73
00:10:11,955 --> 00:10:14,506
ou je publierais les preuves
vous reliant aux meurtres.

74
00:10:17,142 --> 00:10:20,051
Le voyageur d'une autre galaxie,

75
00:10:20,342 --> 00:10:23,923
un complot clandestin,
une série de meurtres...

76
00:10:24,043 --> 00:10:25,542
Ça, c'est une bonne histoire.

77
00:10:25,576 --> 00:10:27,383
Attention à qui vous la raconterez.

78
00:10:28,923 --> 00:10:30,551
Ne me testez pas, Lionel.

79
00:10:31,319 --> 00:10:34,142
Amenez-moi au voyageur tout de suite.

80
00:10:36,147 --> 00:10:37,744
Vous n'avez pas changé.

81
00:10:37,932 --> 00:10:40,592
Vous êtes toujours
cette petite fille autoritaire.

82
00:10:43,009 --> 00:10:44,709
Mais cette fois, Patty,

83
00:10:45,684 --> 00:10:48,444
vous vous aventurez
dangereusement loin.

84
00:11:20,337 --> 00:11:22,319
<i>Meilleure année de ma vie. Merci
à mes professeurs et mes camarades.</i>

85
00:11:22,320 --> 00:11:23,776
<i>Je ferais du mannequinat cet été.</i>

86
00:11:27,852 --> 00:11:29,217
J'espère que tu aimes ta chambre.

87
00:11:31,779 --> 00:11:34,892
Je ne suis là que depuis hier soir
et je me sens déjà comme chez moi.

88
00:11:35,420 --> 00:11:37,144
Merci de me laisser rester ici, Lex.

89
00:11:37,675 --> 00:11:40,219
Tu regardes encore
ta biographie allégée ?

90
00:11:40,220 --> 00:11:43,432
Oui, j'avais envie
d'essayer encore une fois.

91
00:11:43,675 --> 00:11:46,766
Je n'ai toujours pas l'impression
d'avoir été cette personne.

92
00:11:47,543 --> 00:11:48,543
Kara...

93
00:11:49,842 --> 00:11:52,954
Tu devrais vraiment réfléchir
à la procédure dont on a discuté.

94
00:11:55,083 --> 00:11:56,009
Je ne sais pas,

95
00:11:56,010 --> 00:11:59,453
je n'ai plus de souvenirs, mais je suis
sûre que je n'aime pas les hôpitaux.

96
00:11:59,482 --> 00:12:01,661
Ce sera fait dans ma clinique privée,

97
00:12:01,954 --> 00:12:04,954
par une équipe des meilleurs
neurologistes de la planète.

98
00:12:07,608 --> 00:12:09,608
Tu as dit que tu me faisais confiance.

99
00:12:10,121 --> 00:12:12,054
Crois en moi.
Laisse-moi t'aider.

100
00:12:19,760 --> 00:12:20,940
D'accord, Lex.

101
00:12:21,476 --> 00:12:22,852
Je vais le faire.

102
00:12:25,407 --> 00:12:26,407
Bien.

103
00:12:29,710 --> 00:12:32,474
Je réunirais mon équipe
dès que possible.

104
00:12:36,097 --> 00:12:37,392
Bonne nuit, Kara.

105
00:13:00,239 --> 00:13:02,155
Nous la surveillons depuis
son arrivée, monsieur.

106
00:13:02,156 --> 00:13:05,915
Jusqu'ici, rien n'indique qu'elle soit
plus qu'une jolie fille du Minnesota.

107
00:13:06,046 --> 00:13:08,586
Je ne vous paie pas pour faire
des commentaires sur son apparence.

108
00:13:08,759 --> 00:13:12,040
De plus, les apparences
peuvent être trompeuses.

109
00:13:14,657 --> 00:13:16,914
Kara a accepté de suivre la procédure.

110
00:13:17,309 --> 00:13:20,209
Monsieur, si je peux me permettre,
nous commençons à peine à l'observer.

111
00:13:20,329 --> 00:13:21,936
Son esprit pourrait
contenir les réponses

112
00:13:21,937 --> 00:13:24,732
à des questions que
je me pose depuis très longtemps.

113
00:13:25,000 --> 00:13:27,242
J'ai attendu assez longtemps.

114
00:13:27,276 --> 00:13:29,342
Dans combien de temps
le labo peut-il être prêt ?

115
00:13:29,891 --> 00:13:31,074
Demain.

116
00:13:33,309 --> 00:13:34,872
Gardez un oeil sur elle.

117
00:13:35,239 --> 00:13:38,073
Si sa mémoire venait à revenir,

118
00:13:38,390 --> 00:13:40,140
verrouillez la chambre.

119
00:14:04,176 --> 00:14:06,124
Arrêtez !
Arrêtez tout de suite !

120
00:14:08,142 --> 00:14:09,532
<i>Mais qu'est-ce que vous faites ?</i>

121
00:14:10,336 --> 00:14:11,872
J'ai construit cette cellule
pour le retenir,

122
00:14:11,873 --> 00:14:14,718
pas pour l'utiliser
comme chambre de torture.

123
00:14:16,096 --> 00:14:19,492
M. Luthor, vous m'avez engagé pour
mon expérience avec ces monstres.

124
00:14:20,583 --> 00:14:23,606
Si quelque chose lui arrive,
quoi que ce soit,

125
00:14:23,756 --> 00:14:25,889
à cause de votre soif de cruauté,

126
00:14:26,009 --> 00:14:28,500
vous en serez tenu responsable.

127
00:14:48,809 --> 00:14:49,609
<i>Non.</i>

128
00:14:52,074 --> 00:14:54,068
Je ne suis pas d'accord avec vous.

129
00:14:55,893 --> 00:14:57,416
Absolument pas.

130
00:14:57,800 --> 00:14:58,778
Lionel.

131
00:15:00,248 --> 00:15:01,763
Je vous rappellerais.

132
00:15:02,075 --> 00:15:03,800
Lana.
Mademoiselle Sullivan.

133
00:15:03,801 --> 00:15:06,764
Mes hommes font leurs recherches,
discrètement, bien entendu,

134
00:15:06,765 --> 00:15:08,053
dans les agences du gouvernement.

135
00:15:08,181 --> 00:15:10,428
Si l'une d'entre elles est responsable
de l'enlèvement de Clark,

136
00:15:10,550 --> 00:15:11,524
nous le saurons très vite.

137
00:15:11,525 --> 00:15:12,930
Peut-être que vous pourriez être utile.

138
00:15:14,289 --> 00:15:15,944
Est-ce que vous savez ce que c'est ?

139
00:15:17,742 --> 00:15:18,632
Je...

140
00:15:19,838 --> 00:15:22,096
pense que c'est une électrode.

141
00:15:22,246 --> 00:15:24,619
Qui vient probablement d'un taser.

142
00:15:26,375 --> 00:15:28,095
C'est de la kryptonite.

143
00:15:28,215 --> 00:15:30,292
On l'a retrouvée dans la grange
après l'enlèvement de Clark.

144
00:15:30,412 --> 00:15:34,038
Tous ceux qui connaissent la faiblesse
de Clark sont dans cette pièce.

145
00:15:34,322 --> 00:15:37,036
Ce n'était pas Chloé,
et ce n'était pas moi.

146
00:15:37,967 --> 00:15:38,985
Et Kara ?

147
00:15:39,537 --> 00:15:42,013
Je vous ai dit qu'elle
passait du temps avec Lex

148
00:15:42,100 --> 00:15:43,601
maintenant qu'elle a emménagé chez lui.

149
00:15:43,721 --> 00:15:46,320
- Mais sa mémoire...
- Pourrait lui revenir progressivement.

150
00:15:46,321 --> 00:15:48,792
Ça ne prendrait pas longtemps,
de simples mots.

151
00:15:48,952 --> 00:15:52,198
Assez pour que Lex
découvre le secret de Clark.

152
00:15:52,507 --> 00:15:56,710
Je détesterais penser que mon fils
soit responsable de tout ça.

153
00:15:57,249 --> 00:15:59,744
C'est la pire crainte de Clark.

154
00:15:59,909 --> 00:16:02,814
Attendez un instant.
"LX Dynamics".

155
00:16:03,129 --> 00:16:05,858
"LX Dynamics"
a des contrats militaires

156
00:16:05,859 --> 00:16:07,722
dans le développement de
technologies de combat.

157
00:16:07,723 --> 00:16:08,985
Je vais faire quelques recherches,

158
00:16:09,105 --> 00:16:12,144
voir si cela implique
des électrochocs ou...

159
00:16:12,227 --> 00:16:14,738
S'il fait du mal à Clark, je le tuerais.

160
00:16:18,258 --> 00:16:20,490
Je m'en occupe, Lana.
C'est mon fils.

161
00:16:21,582 --> 00:16:24,722
Je veux que Clark rentre sain et sauf
autant que toi.

162
00:16:35,093 --> 00:16:37,472
J'ai fait des recherches
sur "LX Dynamics".

163
00:16:37,500 --> 00:16:38,456
Lionel avait raison.

164
00:16:38,510 --> 00:16:41,404
Lex leur fait construire des tasers
expérimentaux pour les militaires.

165
00:16:41,523 --> 00:16:45,465
En fait, j'ai aussi creusé de mon côté,
et je pense savoir où est retenu Clark.

166
00:16:45,720 --> 00:16:49,191
Il y a un an et demi, LuthorCorp a acheté
une piste d'atterrissage abandonnée

167
00:16:49,227 --> 00:16:50,526
juste aux limites de la ville.

168
00:16:50,559 --> 00:16:52,682
Maintenant,
ils ont reconstruit le hangar.

169
00:16:52,683 --> 00:16:54,427
Regarde le manifeste de construction.

170
00:16:54,928 --> 00:16:59,702
"Plexiglas renforcé avec une tonne
de roche de météorite raffinée" ?

171
00:17:00,000 --> 00:17:02,093
Lex a construit
un autre laboratoire 33.1.

172
00:17:02,126 --> 00:17:03,626
Mauvais Luthor.

173
00:17:03,659 --> 00:17:06,504
D'après tous ces documents,
tout est à Lionel.

174
00:17:08,860 --> 00:17:13,002
Les constructions ont débuté lorsque
Lionel a découvert le secret de Clark.

175
00:17:13,122 --> 00:17:15,184
Le département de l'eau
et de l'électricité m'a dit

176
00:17:15,185 --> 00:17:18,311
qu'ils ont allumé la lumière
pour la 1re fois il y a deux jours.

177
00:17:18,478 --> 00:17:21,211
Lionel préparait
ce kidnapping depuis des mois.

178
00:17:21,419 --> 00:17:25,317
Et si ces données sont justes, cet
endroit est construit comme Fort Knox.

179
00:17:25,760 --> 00:17:26,898
On a besoin de Kara.

180
00:17:26,959 --> 00:17:29,670
Chloé, Kara ne nous sera
d'aucune aide sans ses pouvoirs.

181
00:17:29,799 --> 00:17:32,689
Clark partait pour la forteresse
de solitude demander de l'aide à Jor-El.

182
00:17:32,841 --> 00:17:35,036
On peut peut-être
y envoyer Kara nous-mêmes.

183
00:17:35,807 --> 00:17:37,260
Tu sais comment utiliser la clé ?

184
00:17:37,293 --> 00:17:39,260
Si on peut la faire sortir du manoir,
je pourrais l'y emmener.

185
00:17:39,293 --> 00:17:42,791
Elle a voulu s'installer avec Lex, ce
sera dur d'arriver à la faire partir.

186
00:17:43,109 --> 00:17:45,893
Lex a probablement quadruplé
sa sécurité depuis son arrivée,

187
00:17:45,926 --> 00:17:48,060
on ne pourra pas passer
la boite aux lettres.

188
00:17:48,093 --> 00:17:50,426
Je pensais à quelque chose
de plus discret.

189
00:17:50,668 --> 00:17:51,705
Quand j'étais mariée à Lex,

190
00:17:51,706 --> 00:17:55,673
il m'a montré des sorties cachées
en cas d'une autre invasion.

191
00:17:57,011 --> 00:17:59,726
Donc on utilise sa
sortie secrète pour entrer.

192
00:18:06,414 --> 00:18:09,217
C'est bon de revoir un visage amical
de mon enfance.

193
00:18:09,346 --> 00:18:10,952
Qu'est-ce qui t'amène à Smallville ?

194
00:18:11,561 --> 00:18:13,052
Je suis rarement à Metropolis,

195
00:18:13,222 --> 00:18:16,238
mais j'ai des affaires à régler et je me
suis souvenue que tu avais emménagé ici.

196
00:18:16,672 --> 00:18:18,630
Eh bien je suis heureux que
tu sois passée, Patricia.

197
00:18:19,488 --> 00:18:20,770
Je dois admettre que...

198
00:18:21,069 --> 00:18:23,498
Je ne me souviens pas très bien
de notre enfance.

199
00:18:23,533 --> 00:18:25,093
Après avoir été pris
dans cette pluie de météorites,

200
00:18:25,126 --> 00:18:27,960
les années ont voilé mes souvenirs
dans un brouillard épais.

201
00:18:28,573 --> 00:18:31,924
Tu étais si jeune, Lex.
Ça a dû être traumatisant.

202
00:18:32,448 --> 00:18:33,626
J'ai survécu.

203
00:18:35,725 --> 00:18:39,930
Et toi ?
Où avais-tu disparu ?

204
00:18:40,824 --> 00:18:43,297
J'ai passé la plus grande partie
de ma vie à étudier à l'étranger.

205
00:18:43,420 --> 00:18:45,873
À la mort de mon père,
j'ai décidé de rester en Europe.

206
00:18:46,724 --> 00:18:49,434
J'ai toujours admiré
le génie du Dr. Swann.

207
00:18:49,834 --> 00:18:52,084
J'ai été désolé d'apprendre sa mort.

208
00:18:52,403 --> 00:18:54,072
Merci, Lex.

209
00:18:54,609 --> 00:18:57,009
Je fais de mon mieux pour
entretenir ce qu'il m'a légué.

210
00:18:58,640 --> 00:19:00,555
C'est un beau médaillon que tu portes.

211
00:19:02,691 --> 00:19:05,240
Mon père me l'a offert
juste avant sa mort.

212
00:19:05,648 --> 00:19:07,216
Je l'ai toujours porté depuis.

213
00:19:09,850 --> 00:19:11,867
En fait, j'ai un cadeau pour toi.

214
00:19:25,295 --> 00:19:26,818
Une peinture d'enfant ?

215
00:19:27,518 --> 00:19:28,417
C'est ton tableau.

216
00:19:29,035 --> 00:19:30,976
Je parcourais les affaires de mon père,

217
00:19:31,538 --> 00:19:33,043
et je l'ai trouvé.

218
00:19:33,076 --> 00:19:34,893
Tu me l'as donné quand on était enfants.

219
00:19:35,523 --> 00:19:38,725
Je devais penser pouvoir
te séduire avec mon alphabet.

220
00:19:40,576 --> 00:19:42,010
C'est un insigne...

221
00:19:42,535 --> 00:19:45,071
De l'époque où nos parents se réunissaient
avec les Queen et les Teague.

222
00:19:47,451 --> 00:19:49,997
Vraiment ?
Je ne m'en souviens pas du tout.

223
00:19:50,176 --> 00:19:52,776
Ce "V" était le symbole
de leur club d'astronomie.

224
00:19:53,178 --> 00:19:55,143
Tu as dû le voir une fois,
et tu l'as recopié.

225
00:19:55,176 --> 00:19:58,476
Ils se faisaient appeler "Veritas".

226
00:19:58,846 --> 00:20:00,074
Pendant qu'on jouait,

227
00:20:00,075 --> 00:20:03,978
ils échangeaient leurs secrets
derrière des portes fermées.

228
00:20:04,346 --> 00:20:08,005
- Tu sais de quoi ils parlaient ?
- Aucune idée.

229
00:20:08,040 --> 00:20:10,809
Mais comme ton père
est le dernier membre vivant,

230
00:20:10,843 --> 00:20:13,076
il pourra probablement tout t'expliquer.

231
00:20:17,441 --> 00:20:19,759
Tu pourras lui passer mon bonjour.

232
00:20:40,661 --> 00:20:41,974
Où as-tu trouvé ça ?

233
00:20:42,627 --> 00:20:44,932
Patricia Swann
m'a rendu visite aujourd'hui.

234
00:20:45,680 --> 00:20:49,234
Apparemment, je l'ai dessiné pendant que
j'apprenais à me servir d'un pinceau.

235
00:20:49,573 --> 00:20:53,771
Eh bien, si tu veux que je te félicite
pour ton talent artistique d'enfant,

236
00:20:53,772 --> 00:20:54,554
c'est un peu tard, non ?

237
00:20:55,054 --> 00:20:57,797
Patricia m'a dit qu'il s'agissait
du symbole de "Veritas",

238
00:20:58,433 --> 00:21:00,875
mais elle ne m'a pas raconté
toute l'histoire.

239
00:21:01,858 --> 00:21:04,741
Ce sont les pensées rêveuses
de quelques jeunes idéalistes

240
00:21:04,742 --> 00:21:06,721
avec un peu d'argent
et trop de temps libre.

241
00:21:06,850 --> 00:21:10,198
Je suis embarrassé de dire qu'on
s'est pris beaucoup trop au sérieux.

242
00:21:10,318 --> 00:21:13,752
Quel secret est si important pour que
toi et tes amis ayez créé un groupe ?

243
00:21:13,922 --> 00:21:15,443
Oh, réfléchis-y, Lex.

244
00:21:15,599 --> 00:21:18,282
"Skull & Bones", "Scrolls & Keys",
"The Delphic".

245
00:21:18,317 --> 00:21:21,297
Les riches ont des sociétés secrètes,
les autres ont des soirées poker.

246
00:21:21,421 --> 00:21:24,414
Eh bien, on dirait que la vie a donné
un mauvais jeu aux autres membres.

247
00:21:24,531 --> 00:21:26,935
À part toi, tous les autres sont morts.

248
00:21:28,461 --> 00:21:30,156
Pourquoi les aurais-tu tués ?

249
00:21:31,324 --> 00:21:34,087
Tu ne pourrais pas arrêter, Lex ?

250
00:21:34,327 --> 00:21:36,077
Les laisser reposer en paix.

251
00:21:36,195 --> 00:21:38,783
Désolé, papa, je ne peux pas.

252
00:21:42,245 --> 00:21:45,018
Pourquoi ne traites-tu pas
ce dessin pour ce qu'il est ?

253
00:21:45,324 --> 00:21:47,701
Un souvenir de ce que
tu aurais pu devenir.

254
00:21:51,481 --> 00:21:55,398
Si tu ne me le dis pas,
je suis sûr que Patricia le fera.

255
00:22:06,542 --> 00:22:11,127
Oui. Il était ici.
Il a livré votre message.

256
00:22:13,192 --> 00:22:16,888
Je suis prêt, Patricia,
à faire un marché.

257
00:22:20,371 --> 00:22:22,352
Lex aime garder ses femmes
auprès de lui.

258
00:22:22,387 --> 00:22:24,259
Je dirais plutôt qu'il aime
les tenir en laisse.

259
00:22:24,397 --> 00:22:25,860
Sortons-la de ce manoir.

260
00:22:30,124 --> 00:22:32,610
OK, les passages débouchent
sur une colline.

261
00:22:32,730 --> 00:22:35,412
C'est assez loin de la route, ça prendra
du temps pour monter là-haut.

262
00:22:35,532 --> 00:22:38,908
Si c'était pour sauver Clark,
j'escaladerais le mont Everest.

263
00:22:48,612 --> 00:22:49,648
Elle est prête ?

264
00:22:49,817 --> 00:22:51,376
Oui, monsieur.
Tout comme le laboratoire.

265
00:22:51,508 --> 00:22:53,504
Bien. Il est temps
de trouver des réponses.

266
00:22:55,841 --> 00:22:56,968
Que s'est-il passé ?

267
00:22:57,595 --> 00:22:58,872
La transmission a été coupée.

268
00:22:58,992 --> 00:23:01,165
Verrouillez le manoir !
Tout de suite !

269
00:23:05,237 --> 00:23:06,334
Qu'est-ce que vous faites ?

270
00:23:06,454 --> 00:23:08,004
Kara, tu dois venir
avec nous tout de suite.

271
00:23:08,124 --> 00:23:10,779
On t'expliquera tout plus tard.
Fais-nous confiance.

272
00:23:42,946 --> 00:23:45,044
Tu ne sortiras pas, tu sais.

273
00:23:46,017 --> 00:23:47,895
J'ai aidé à construire cette cage.

274
00:23:48,391 --> 00:23:49,867
Que voulez-vous de moi ?!

275
00:23:50,553 --> 00:23:53,572
J'ai vu beaucoup
de choses horribles dans ta ville.

276
00:23:54,813 --> 00:23:56,585
Comment un endroit comme Smallville

277
00:23:56,586 --> 00:24:00,626
peut-il être rempli d'autant
de morts et de destruction ?

278
00:24:02,646 --> 00:24:05,175
Je pense que ça a un rapport avec toi.

279
00:24:07,013 --> 00:24:10,214
Vous voudrez peut-être reconsidérer
de me garder dans cette cage.

280
00:24:11,946 --> 00:24:13,791
Vous travaillez pour le gouvernement ?

281
00:24:14,879 --> 00:24:17,875
J'étais chef de la sécurité pour 33.1.

282
00:24:18,086 --> 00:24:20,975
J'ai traqué beaucoup de monstres,
mais toi...

283
00:24:22,134 --> 00:24:24,713
Tu es une catégorie à toi seul.

284
00:24:27,277 --> 00:24:29,481
Le gouvernement ne saurait pas
quoi faire de toi.

285
00:24:35,399 --> 00:24:36,492
Mais moi si.

286
00:24:48,770 --> 00:24:51,794
Profite de ton séjour... monstre.

287
00:25:04,143 --> 00:25:07,230
Où sommes-nous ?
Il gèle ici.

288
00:25:08,113 --> 00:25:11,536
C'est la forteresse de Clark.
On est vers le pôle Nord.

289
00:25:12,454 --> 00:25:14,900
C'est ça, forteresse, pôle Nord.

290
00:25:15,047 --> 00:25:18,662
Et comment on est arrivées ici ?
À travers le portail.

291
00:25:19,002 --> 00:25:23,341
Oh, et si le temps se met à changer,
sors d'ici aussi vite que possible.

292
00:25:24,325 --> 00:25:25,687
C'est rassurant.

293
00:25:30,313 --> 00:25:32,269
Jor-El ?!

294
00:25:38,679 --> 00:25:40,413
À qui parles-tu ?

295
00:25:41,132 --> 00:25:42,865
Clark a des ennuis.

296
00:25:43,180 --> 00:25:46,013
Je sais que votre frère a causé tout ça,

297
00:25:46,046 --> 00:25:48,100
mais pour le moment,
le seul moyen de sauver votre fils

298
00:25:48,101 --> 00:25:51,341
est que vous rendiez à Kara
ses souvenirs et ses pouvoirs.

299
00:25:54,436 --> 00:25:57,689
Quoique soit Jor-El, je ne pense pas
qu'il soit ici en ce moment.

300
00:26:00,271 --> 00:26:02,185
De toutes les planètes de l'univers,

301
00:26:02,186 --> 00:26:04,962
vous avez choisi
d'envoyer votre fils sur celle-ci !

302
00:26:05,175 --> 00:26:06,385
Sur la Terre !

303
00:26:06,420 --> 00:26:08,612
Vous nous avez fait confiance
pour le protéger !

304
00:26:08,613 --> 00:26:11,884
S'il vous plait, Jor-El,
il faut que vous me fassiez confiance !

305
00:26:12,021 --> 00:26:13,978
J'aime votre fils !

306
00:26:13,979 --> 00:26:17,029
Il est en danger
et il a besoin de notre aide !

307
00:26:33,576 --> 00:26:34,840
Qu'est-ce qui se passe ?

308
00:27:06,112 --> 00:27:09,070
Chloé, que faisons-nous
dans la forteresse ?

309
00:27:10,220 --> 00:27:12,020
Il faut qu'on sauve Clark.

310
00:27:40,570 --> 00:27:41,570
Patricia.

311
00:27:41,990 --> 00:27:43,981
Mes avocats savent où je suis, Lionel.

312
00:27:43,982 --> 00:27:45,784
Si vous me tuez, ils sauront qui l'a fait.

313
00:27:45,785 --> 00:27:48,441
Bien entendu,
C'est votre preuve ?

314
00:27:48,442 --> 00:27:50,627
Mon père m'a appris à tenir parole.

315
00:27:53,496 --> 00:27:55,571
Avant de vous la remettre,
je veux le voir.

316
00:28:10,510 --> 00:28:12,529
Vous l'avez enfermé dans une cage ?

317
00:28:12,562 --> 00:28:16,562
Ce que j'ai fait,
c'est remplir ma part du contrat,

318
00:28:16,596 --> 00:28:19,183
et j'attends de vous
que vous fassiez de même.

319
00:28:22,771 --> 00:28:23,963
Pas tout de suite.

320
00:28:29,044 --> 00:28:31,195
Je veux le rencontrer en tête-à-tête.

321
00:28:32,166 --> 00:28:35,002
Je dois vérifier
qu'il est réellement le voyageur.

322
00:28:35,267 --> 00:28:36,825
Cela peut se faire.

323
00:28:39,463 --> 00:28:41,992
J'espère que vous lui avez
fait vos adieux, Lionel,

324
00:28:42,302 --> 00:28:44,420
parce que s'il est vraiment le voyageur,

325
00:28:44,421 --> 00:28:47,707
il part avec moi tout de suite.

326
00:28:54,008 --> 00:28:56,484
Mettez-la dans l'avion. Lorqu'elle
sera en partance pour l'Europe,

327
00:28:56,485 --> 00:29:00,238
ramenez M. Kent discrètement chez lui.
J'emmène ça loin d'ici.

328
00:29:01,713 --> 00:29:04,032
Ce monstre n'ira nulle part.

329
00:29:07,029 --> 00:29:09,827
- Que faites-vous ?
- Vous les riches...

330
00:29:09,828 --> 00:29:12,016
Votre argent vous rend stupides.

331
00:29:12,017 --> 00:29:15,211
N'importe qui peut voir que cette chose
est dangereuse. Il peut tuer quelqu'un.

332
00:29:15,212 --> 00:29:18,262
À ce qu'on en sait, il peut être
une menace pour la sécurité nationale.

333
00:29:18,295 --> 00:29:19,829
Pierce, écoutez-moi.

334
00:29:19,862 --> 00:29:21,951
Vous savez, pendant que
je travaillais pour Lex,

335
00:29:21,952 --> 00:29:26,226
son intérêt pour ces monstres était en
dessous de celui de la sécurité mondiale.

336
00:29:27,298 --> 00:29:29,748
Il savait quand achever un projet

337
00:29:29,749 --> 00:29:31,529
Mais vous...

338
00:29:32,220 --> 00:29:34,063
Vous n'êtes pas votre fils.

339
00:29:34,504 --> 00:29:36,811
Et je vais mettre un terme
à ce projet pour vous.

340
00:29:53,462 --> 00:29:56,940
Vous ne savez pas ce que vous faites,
Clark Kent n'est pas une menace.

341
00:29:57,246 --> 00:30:00,786
Vous pensez réellement
qu'après tout ce que j'ai vu

342
00:30:00,787 --> 00:30:04,695
je vais vous laisser, vous
et la princesse Swann, le libérer ?

343
00:30:05,287 --> 00:30:07,826
Il doit être éliminé.

344
00:30:09,578 --> 00:30:10,850
Non.

345
00:30:12,404 --> 00:30:17,052
C'est un être humain, Pierce.
Vous allez commettre un meurtre.

346
00:30:22,101 --> 00:30:24,062
Il n'est pas humain.

347
00:31:33,939 --> 00:31:35,650
C'est bon de te retrouver.

348
00:31:37,929 --> 00:31:40,652
Comment aurais-je pu t'oublier ?

349
00:32:29,199 --> 00:32:30,299
Tenez.

350
00:32:32,769 --> 00:32:36,307
Je n'avais jamais imaginé le dernier
fils de Krypton me préparant un café.

351
00:32:37,296 --> 00:32:38,806
Appelez-moi Clark.

352
00:32:41,205 --> 00:32:44,031
Tu sais, mon père a imaginé ton monde.

353
00:32:44,674 --> 00:32:46,899
Le Dr. Swann était un grand homme.

354
00:32:48,658 --> 00:32:50,658
J'ai quelque chose pour toi.

355
00:32:52,165 --> 00:32:55,893
Le journal de mon père,
transcrit par son assistant.

356
00:32:56,181 --> 00:32:59,533
Il s'agit du dernier
qu'il ait tenu durant sa vie.

357
00:33:01,679 --> 00:33:03,510
Je veux qu'il te revienne.

358
00:33:07,762 --> 00:33:08,762
Merci.

359
00:33:41,847 --> 00:33:45,117
"Le voyageur amènera
de grands changements sur Terre."

360
00:33:51,691 --> 00:33:54,226
Toutes ces prophéties
autour du voyageur.

361
00:33:56,429 --> 00:34:00,405
J'espère rester vivant jusqu'à ce que
je fasse ce qu'on attend de moi.

362
00:34:02,363 --> 00:34:04,400
Je viens de te rencontrer,

363
00:34:04,795 --> 00:34:08,812
et j'ai la certitude que
tu agiras pour le bien de ce monde.

364
00:34:12,129 --> 00:34:14,262
Et si ça ne suffisait pas ?

365
00:34:16,306 --> 00:34:18,221
Tu as raison, Clark.

366
00:34:18,222 --> 00:34:20,395
Et il y a des gens, comme Lionel Luthor

367
00:34:20,396 --> 00:34:23,445
qui veulent détruire
les autres pour t'atteindre

368
00:34:23,953 --> 00:34:28,387
Lionel a saboté l'avion de Robert et
Laura Queen afin qu'il s'écrase.

369
00:34:28,388 --> 00:34:30,447
Il a empoisonné Edward Teague,

370
00:34:30,448 --> 00:34:33,067
et je pense qu'il en a fait
de même avec mon père.

371
00:34:36,350 --> 00:34:38,822
- Pourquoi aurait-il fait ça ?
- Ils faisaient partie d'un groupe

372
00:34:38,942 --> 00:34:40,982
qui a juré de protéger le voyageur.

373
00:34:41,194 --> 00:34:43,862
Lionel te voulait pour lui seul.

374
00:34:44,359 --> 00:34:47,364
Il a tué tous ces gens à cause de moi.

375
00:34:49,274 --> 00:34:53,323
Mon père m'a toujours dit
que malgré la force du soleil,

376
00:34:54,330 --> 00:34:57,053
il fait toujours nuit
sur une moitié de la planète.

377
00:34:58,345 --> 00:35:02,084
Pour tout le bien que tu fais,
il y aura aussi toujours de la noirceur.

378
00:35:02,962 --> 00:35:07,878
Beaucoup voudront te tuer ou abuser de
tes pouvoirs dans leurs propres intérêts.

379
00:35:08,695 --> 00:35:11,196
Lionel Luthor n'en est
qu'un parmi d'autres.

380
00:35:13,523 --> 00:35:17,296
Clark, j'aimerais que
tu acceptes de venir avec moi.

381
00:35:17,329 --> 00:35:21,498
Tant que Lionel Luthor sera en vie,
il sera une menace pour toi.

382
00:35:23,794 --> 00:35:25,954
Je m'occuperais de Lionel.

383
00:35:27,797 --> 00:35:30,595
Alors, je vais prendre
un appartement à Metropolis.

384
00:35:30,628 --> 00:35:32,728
Je veux être là pour toi.

385
00:35:34,326 --> 00:35:36,495
Tout comme mon père l'était.

386
00:35:37,262 --> 00:35:39,105
Un jour,

387
00:35:39,762 --> 00:35:42,578
j'espère voir le voyageur
changer le monde.

388
00:36:16,895 --> 00:36:19,414
Clark, je...

389
00:36:21,929 --> 00:36:24,304
Je suis désolé.

390
00:36:24,305 --> 00:36:27,596
Je suis désolé d'avoir dû t'enfermer
dans cette cellule, mais

391
00:36:27,690 --> 00:36:30,563
c'était le seul moyen
pour que tu sois en sécurité.

392
00:36:30,595 --> 00:36:32,652
En sécurité de quoi ?

393
00:36:32,653 --> 00:36:35,915
J'ai reçu... ces lettres.

394
00:36:35,916 --> 00:36:39,269
tu vois. Ils m'ont menacé...

395
00:36:39,662 --> 00:36:41,423
de...

396
00:36:41,424 --> 00:36:44,162
te kidnapper, de t'enlever.

397
00:36:44,196 --> 00:36:46,359
Je ne savais pas qui envoyait ces lettres
avant de rencontrer Patricia Swann,

398
00:36:46,360 --> 00:36:49,961
mais je ne savais pas combien
de personnes étaient impliquées,

399
00:36:49,962 --> 00:36:53,689
ni ce qu'ils savaient,
ni ce qu'ils voulaient te faire.

400
00:36:53,695 --> 00:36:57,049
Pourquoi ne pas m'avoir averti
du danger ? M'avoir laissé décider.

401
00:36:57,050 --> 00:37:00,119
Si je t'avais prévenu, tu te serais
précipité pour chercher tes ennemis.

402
00:37:00,120 --> 00:37:02,662
Je ne pouvais pas risquer
que tu sois blessé.

403
00:37:02,695 --> 00:37:05,628
Donc à la place vous m'avez tiré dessus
avec des tasers de kryptonite.

404
00:37:05,662 --> 00:37:08,142
Vous m'avez enfermé
dans une cellule de kryptonite.

405
00:37:12,041 --> 00:37:14,226
Pourquoi avez-vous
construit cette chose ?

406
00:37:15,090 --> 00:37:18,156
Clark, tu n'es pas
le seul kryptonien à être venu ici.

407
00:37:18,334 --> 00:37:21,395
Tes camarades voyageurs sont violents...
Extrêmement violents.

408
00:37:21,396 --> 00:37:24,253
J'ai construit cette cellule pour eux.

409
00:37:29,647 --> 00:37:32,961
- Alors pourquoi m'avoir emprisonné ?
- Clark, fiston...

410
00:37:32,962 --> 00:37:34,808
Vous n'êtes pas mon père !

411
00:37:36,096 --> 00:37:39,523
J'ai parlé à Patricia. Elle m'a parlé
des meurtres autour de Veritas.

412
00:37:39,628 --> 00:37:42,694
La vérité peut
facilement être manipulée.

413
00:37:42,995 --> 00:37:47,070
Vous devez le savoir mieux que quiconque
Lionel, vous le faites depuis des années.

414
00:37:48,508 --> 00:37:50,396
Je suis différent à présent.

415
00:37:50,957 --> 00:37:52,628
Je suis un homme différent.

416
00:38:03,422 --> 00:38:05,162
Non, vous ne l'êtes pas.

417
00:38:41,596 --> 00:38:44,610
Hé, cousin.
Besoin d'un coup de main ?

418
00:38:44,695 --> 00:38:47,079
Tu as fait beaucoup plus que nécessaire.

419
00:38:49,692 --> 00:38:51,795
J'ai quelque chose pour toi.

420
00:38:52,465 --> 00:38:55,883
Je le gardais pour le jour
où tu retrouverais la mémoire.

421
00:39:00,494 --> 00:39:01,988
Merci de m'avoir sauvé la vie.

422
00:39:03,875 --> 00:39:07,868
Je n'étais pas seule. Si Chloé et Lana
n'avaient pas été là,

423
00:39:07,869 --> 00:39:10,227
Lex aurait disséqué mon cerveau.

424
00:39:12,089 --> 00:39:13,965
Je n'arrive pas à croire que
je lui ai fait confiance.

425
00:39:14,628 --> 00:39:16,563
Ne sois pas trop dure avec toi-même.

426
00:39:17,286 --> 00:39:20,243
Tu n'es pas la seule à avoir été
trompée par les Luthors.

427
00:39:20,396 --> 00:39:22,995
Lex et moi étions meilleurs amis.

428
00:39:23,029 --> 00:39:25,329
Et je pensais que
Lionel était mon allié.

429
00:39:25,362 --> 00:39:27,786
Mais plus rien n'a de sens.

430
00:39:27,787 --> 00:39:32,694
Lex a essayé de me sauver à Détroit.
Son père nous a sauvés à Washington.

431
00:39:34,179 --> 00:39:38,160
Ils peuvent faire de bonnes choses
s'ils peuvent en tirer un bénéfice.

432
00:39:40,329 --> 00:39:43,000
Je veux voir le bon des gens, Kara,

433
00:39:43,262 --> 00:39:46,030
mais je crois que c'est
peine perdue pour les Luthors.

434
00:40:09,362 --> 00:40:11,229
Pourquoi nous sommes-nous arrêtés ?

435
00:41:11,864 --> 00:41:16,218
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

436
00:41:16,346 --> 00:41:20,784
Pour SeriesSub.com

