1
00:00:06,192 --> 00:00:09,161
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]
2
00:00:09,195 --> 00:00:13,402
♪ ♪
3
00:00:17,227 --> 00:00:22,227
♪ Dexter 8x11 ♪
Monkey in a Box
Diffusé le 15 Septembre 2013
4
00:00:22,252 --> 00:00:26,252
Synchro par elderman
www.addic7ed.com
5
00:01:42,354 --> 00:01:43,621
Précédemment...
6
00:01:43,656 --> 00:01:46,491
Harrison et moi
quittons Miami avec Hannah.
7
00:01:46,525 --> 00:01:48,026
Tu fais comme si
ça ne me faisait rien.
8
00:01:48,060 --> 00:01:49,427
Tu pourras venir nous voir.
9
00:01:49,461 --> 00:01:51,763
Je passerai à mon prochain
voyage en Argentine.
10
00:01:51,797 --> 00:01:54,966
Ta recherche de Saxon avance ?
11
00:01:55,000 --> 00:01:57,402
Je voudrais qu'on puisse partir.
12
00:01:57,436 --> 00:01:59,003
J'ai toujours des sentiments
pour toi.
13
00:01:59,038 --> 00:02:00,805
Quelque chose
me retenait toujours.
14
00:02:00,839 --> 00:02:04,242
- Et maintenant ?
- Maintenant, je...
15
00:02:04,276 --> 00:02:06,444
Je veux que tu m'aides
comme tu as aidé Dexter.
16
00:02:06,478 --> 00:02:07,679
Je trouverai un moyen.
17
00:02:07,713 --> 00:02:09,347
Dexter est toujours après moi.
18
00:02:09,381 --> 00:02:10,615
Je lui parlerai.
19
00:02:10,649 --> 00:02:12,250
Vous ne pensez pas
qu'il aime tuer.
20
00:02:12,284 --> 00:02:14,819
Laissez-moi vous montrer
à quel point il n'aime pas tuer.
21
00:02:14,853 --> 00:02:16,654
Non !
[CRIS]
22
00:02:16,689 --> 00:02:19,157
C'est la tête de Zach
qu'il est en train de scier.
23
00:02:19,191 --> 00:02:21,259
J'aimerais faire partie
de l'équipe sur ce coup.
24
00:02:21,293 --> 00:02:22,827
Merci, mais le service
du Marshal
25
00:02:22,861 --> 00:02:24,295
n'embauche pas de partenaires.
26
00:02:24,330 --> 00:02:26,130
Vous cherchez un nouvel
analyste médico-légal ?
27
00:02:26,165 --> 00:02:28,499
- Dexter s'en va.
- Vraiment ?
28
00:02:28,534 --> 00:02:31,369
Ça m'a paru bizarre
qu'il quitte la ville
29
00:02:31,403 --> 00:02:32,704
au moment précis
30
00:02:32,738 --> 00:02:34,172
où Hannah McKay est
supposée s'y trouver.
31
00:02:34,206 --> 00:02:35,707
Si Dexter revoyait Hannah,
32
00:02:35,741 --> 00:02:37,108
je le saurais.
33
00:02:37,142 --> 00:02:39,711
Le marshall adjoint Clayton
pense que Dexter te cache.
34
00:02:39,745 --> 00:02:41,679
Bon sang.
35
00:02:41,714 --> 00:02:43,581
- Que s'est-il passé ?
- Il s'est cogné le menton en tombant.
36
00:02:43,615 --> 00:02:47,185
C'est plutôt profond.
Ça n'arrête pas de saigner.
37
00:02:48,487 --> 00:02:51,689
Coucou Dexter.
Maman a choisi le mauvais fils.
38
00:02:51,724 --> 00:02:53,257
[SUFFOQUE]
39
00:02:56,829 --> 00:02:59,097
Evelyn ?
40
00:03:01,200 --> 00:03:03,468
Oh non !
41
00:03:19,151 --> 00:03:24,055
Vogel m'a prévenu que j'étais
écartelé entre deux mondes,
42
00:03:24,089 --> 00:03:26,524
et je l'ai ignorée.
43
00:03:26,558 --> 00:03:30,361
Pour cela, elle a payé de sa vie.
44
00:03:31,597 --> 00:03:35,299
Maintenant il faut
que je m'efface de sa vie.
45
00:03:57,322 --> 00:03:58,923
[BIP D'ORDINATEUR]
46
00:03:58,957 --> 00:04:01,426
Je n'aurais jamais pensé
être aux premières loges
47
00:04:01,460 --> 00:04:04,529
du dernier cas d'homicide
dont je m'occuperais.
48
00:04:04,563 --> 00:04:07,999
Il faut que je le signale.
49
00:04:08,033 --> 00:04:12,637
Je ne peux risquer d'être vu
quittant la scène du crime.
50
00:04:22,347 --> 00:04:24,749
La dernière fois que j'ai trempé
dans une mare du sang de ma mère,
51
00:04:24,783 --> 00:04:27,418
j'étais trop jeune pour y faire
quoi que ce soit,
52
00:04:27,453 --> 00:04:29,153
mais je ne suis plus un enfant.
53
00:04:29,188 --> 00:04:32,824
[SIRENE DE POLICE]
[PAROLES INDISTINCTES]
54
00:04:32,858 --> 00:04:37,261
Elle ne m'a pas dit pourquoi
elle voulait que je vienne.
55
00:04:37,296 --> 00:04:38,496
Vous étiez amis ?
56
00:04:38,530 --> 00:04:40,665
Ton père la connaissait, non ?
57
00:04:40,699 --> 00:04:43,534
Oui, elle est entrée en contact
avec Deb et moi.
58
00:04:43,569 --> 00:04:45,069
C'était une bonne personne.
59
00:04:45,104 --> 00:04:47,338
Donc, tu te gares
devant la maison,
60
00:04:47,372 --> 00:04:48,539
tu vois la porte défoncée...
61
00:04:48,574 --> 00:04:50,541
Et j'ai couru à l'intérieur.
C'est là que je l'ai trouvée.
62
00:04:50,576 --> 00:04:53,111
Tu as déplacé le corps ?
63
00:04:53,145 --> 00:04:55,046
Oui.
64
00:04:55,080 --> 00:04:58,049
J'ai essayé d'arrêter l'hémorragie,
mais elle était déjà morte.
65
00:04:58,083 --> 00:04:59,750
As-tu vu quelqu'un de suspect ?
66
00:04:59,785 --> 00:05:01,853
Miller a parlé aux voisins.
67
00:05:01,887 --> 00:05:04,555
L'un deux a vu un homme blanc
dans les 40 ans partir
68
00:05:04,590 --> 00:05:07,425
dans une camionnette
blanche ou grise.
69
00:05:07,459 --> 00:05:09,393
- Blanche ou grise ?
- Il faisait noir.
70
00:05:09,428 --> 00:05:12,663
C'est tout ce qu'il pouvait dire.
71
00:05:12,698 --> 00:05:15,433
Aide Miller à faire
du porte à porte.
72
00:05:15,467 --> 00:05:17,201
Rapports toutes les demi-heures.
73
00:05:17,236 --> 00:05:19,003
Les médias vont
se précipiter là-dessus.
74
00:05:19,037 --> 00:05:20,605
Bon.
75
00:05:20,639 --> 00:05:22,473
- Tu devrais y aller.
- Non, je peux aider.
76
00:05:22,508 --> 00:05:24,075
Dex.
77
00:05:24,109 --> 00:05:25,810
Autant j'aurais bien besoin d'aide,
78
00:05:25,844 --> 00:05:27,178
autant un avocat de la défense
s'en donnerait à coeur joie
79
00:05:27,212 --> 00:05:30,181
avec un analyste médico-légal
qui non seulement a découvert un crime
80
00:05:30,215 --> 00:05:32,283
mais en plus connaissait la victime,
puis s'est occupé de l'affaire.
81
00:05:32,317 --> 00:05:36,654
Il nous faut protéger cette affaire.
82
00:05:36,688 --> 00:05:39,590
Donc je te vois demain
à la première heure.
83
00:05:39,625 --> 00:05:41,125
Dernier jour de travail.
84
00:05:41,160 --> 00:05:43,127
Dernier jour.
85
00:05:43,162 --> 00:05:44,562
- Je devrais...
- Partir.
86
00:05:44,596 --> 00:05:46,097
Ça va. On gère.
87
00:05:46,131 --> 00:05:49,467
Saxon a peut-être de l'avance,
mais je vais le rattraper.
88
00:05:55,674 --> 00:05:57,975
Ça alors, que fais-tu là si tôt ?
89
00:05:58,010 --> 00:05:59,777
Est-ce que Harrison
est avec Hannah ?
90
00:05:59,811 --> 00:06:01,679
Oui, elle l'aide à s'habiller
dans ma chambre.
91
00:06:01,713 --> 00:06:03,414
Ce gosse se réveille
avant le foutu soleil.
92
00:06:03,448 --> 00:06:06,450
[EXPIRE]
93
00:06:06,485 --> 00:06:07,785
[SOUPIRE]
94
00:06:07,819 --> 00:06:10,154
Ça va ?
95
00:06:10,189 --> 00:06:12,890
Evelyn est morte.
96
00:06:12,925 --> 00:06:16,294
Saxon l'a tuée cette nuit
devant moi.
97
00:06:16,328 --> 00:06:18,930
Il s'est enfui.
98
00:06:18,964 --> 00:06:20,031
Merde.
99
00:06:20,065 --> 00:06:21,265
Je voulais que tu l'apprennes par moi.
100
00:06:21,300 --> 00:06:23,401
La police s'occupe de l'affaire.
101
00:06:23,435 --> 00:06:26,003
Ça fait le tour des infos.
102
00:06:26,038 --> 00:06:28,940
Bon Dieu. Tu vas bien ?
103
00:06:31,176 --> 00:06:34,145
[SOUPIRE]
104
00:06:34,179 --> 00:06:36,113
Evelyn était...
105
00:06:36,148 --> 00:06:38,149
Je sais.
106
00:06:39,851 --> 00:06:41,185
Sans son aide...
107
00:06:41,220 --> 00:06:46,123
nous n'aurions peut-être jamais
retrouvé le chemin l'un vers l'autre.
108
00:06:48,460 --> 00:06:49,660
[SOUPIRE]
109
00:06:49,695 --> 00:06:51,162
Si Saxon est dans les parages,
110
00:06:51,196 --> 00:06:55,199
il faut que Harrison
soit avec Jamie.
111
00:06:55,234 --> 00:06:57,902
Elle est retournée chez Batista.
Il y sera en sécurité.
112
00:06:57,936 --> 00:07:01,205
Vas-tu aller
à la poursuite de Saxon ?
113
00:07:01,240 --> 00:07:03,507
Oui.
114
00:07:03,542 --> 00:07:06,544
Alors moi aussi.
Je vais appeler Batista.
115
00:07:06,578 --> 00:07:09,146
Je retourne travailler aujourd'hui.
116
00:07:09,181 --> 00:07:11,048
Elle était importante
pour moi aussi, Dex.
117
00:07:11,083 --> 00:07:12,750
Deb, tu te remets
dans la même position
118
00:07:12,784 --> 00:07:13,985
que tu as cherché à éviter.
119
00:07:14,019 --> 00:07:16,387
Comprends bien une chose :
si j'attrape Saxon à ma façon,
120
00:07:16,421 --> 00:07:19,590
je ne vais pas te le livrer
sur un plateau.
121
00:07:21,526 --> 00:07:22,560
[BRUITS DE PAS]
122
00:07:22,594 --> 00:07:25,363
Papa regarde, je me suis peigné.
123
00:07:25,397 --> 00:07:26,364
Ouah.
124
00:07:26,398 --> 00:07:28,199
Je vois ça.
125
00:07:28,233 --> 00:07:29,634
Il a insisté.
126
00:07:29,668 --> 00:07:31,936
Je crois que Jamie
en sera vraiment impressionnée.
127
00:07:31,970 --> 00:07:33,170
Tu devrais aller chercher
ton sac à dos.
128
00:07:33,205 --> 00:07:34,705
Elle nous attend
à l'appartement.
129
00:07:34,740 --> 00:07:36,907
Je vous aide.
130
00:07:36,942 --> 00:07:38,976
[SOUPIRE]
131
00:07:39,011 --> 00:07:41,679
Ne lui dis pas que
j'ai déjà mangé un beignet.
132
00:07:41,713 --> 00:07:44,181
[RIRES]
133
00:07:44,216 --> 00:07:46,284
- C'est quoi ?
- J'ai réservé notre itinéraire.
134
00:07:46,318 --> 00:07:47,485
Nous partons tous les trois
pour Rio.
135
00:07:47,519 --> 00:07:48,586
Quand nous arriverons
en Amérique du Sud,
136
00:07:48,620 --> 00:07:51,689
nous attraperons un vol
pour Buenos Aires.
137
00:07:51,723 --> 00:07:53,557
Et personne ne pourra
retrouver notre trace.
138
00:07:53,592 --> 00:07:57,228
C'est toujours le plan, hein ?
139
00:07:57,262 --> 00:07:58,729
Oui.
140
00:07:58,764 --> 00:08:02,033
- Mais, euh...
- Quoi ?
141
00:08:02,067 --> 00:08:05,036
Dr Vogel est morte.
Saxon l'a tuée.
142
00:08:05,070 --> 00:08:08,539
Oh, mon Dieu.
Je suis tellement désolée.
143
00:08:08,573 --> 00:08:10,341
Ça ne change rien pour nous,
144
00:08:10,375 --> 00:08:12,143
mais je dois m'assurer
que cette affaire est réglée
145
00:08:12,177 --> 00:08:13,377
avant notre départ.
146
00:08:13,412 --> 00:08:17,214
Tu penses pouvoir
régler ça si vite ?
147
00:08:17,249 --> 00:08:19,283
Oui.
148
00:08:20,319 --> 00:08:22,286
[SOUPIRE]
149
00:08:24,456 --> 00:08:26,891
Plus que deux jours à Miami.
150
00:08:26,925 --> 00:08:29,527
Deux jours pour trouver Saxon.
151
00:08:29,561 --> 00:08:31,962
Deux jours avant de commencer
une nouvelle vie avec Hannah.
152
00:08:31,997 --> 00:08:33,497
Bonnes nouvelles.
153
00:08:33,532 --> 00:08:35,533
J'ai déjà cinq personnes
qui viennent
154
00:08:35,567 --> 00:08:36,934
visiter ton appartement.
155
00:08:36,968 --> 00:08:39,236
C'était rapide.
156
00:08:39,271 --> 00:08:40,271
Les affaires reprennent.
157
00:08:40,305 --> 00:08:42,440
Et avec un endroit
comme le tien,
158
00:08:42,474 --> 00:08:45,509
je ne serais pas étonnée
d'avoir cinq propositions.
159
00:08:45,544 --> 00:08:47,011
J'apprécie que tu aies pu
t'en occuper
160
00:08:47,045 --> 00:08:49,480
- si vite, Syl.
- Pas de problème.
161
00:08:49,514 --> 00:08:52,183
Ça m'a fait plaisir.
162
00:08:52,217 --> 00:08:55,386
Oh, Harrison a tellement grandi.
163
00:08:55,420 --> 00:08:57,388
Oui.
164
00:08:58,957 --> 00:09:01,525
Pourquoi partir si vite ?
165
00:09:03,695 --> 00:09:05,363
[IL SOUPIRE]
166
00:09:05,397 --> 00:09:07,765
Trop de souvenirs.
167
00:09:07,799 --> 00:09:09,433
Je comprends.
168
00:09:09,468 --> 00:09:12,737
Après Miguel...
169
00:09:12,771 --> 00:09:13,804
ma vie s'est réduite.
170
00:09:13,839 --> 00:09:15,873
Je me suis concentrée
sur les enfants.
171
00:09:15,907 --> 00:09:17,274
[UN MOBILE SONNE]
172
00:09:17,309 --> 00:09:20,344
Oh, une sixième personne
va venir.
173
00:09:20,379 --> 00:09:22,012
Je dois répondre.
174
00:09:22,047 --> 00:09:24,014
D'accord.
[BIPS DE TÉLÉPHONE]
175
00:09:29,388 --> 00:09:31,822
Tu as mis Ouistiti
dans une boîte.
176
00:09:31,857 --> 00:09:33,891
Oh, désolé.
177
00:09:33,925 --> 00:09:36,327
Voir ton apparte
dans des cartons
178
00:09:36,361 --> 00:09:39,296
rend la chose tellement réelle.
179
00:09:39,331 --> 00:09:40,831
Hmm.
180
00:09:40,866 --> 00:09:43,200
Vous partez vraiment.
181
00:09:43,235 --> 00:09:45,636
Tu vas manquer à Harrison.
182
00:09:45,670 --> 00:09:48,305
Tu vas manquer à Ouistiti aussi.
183
00:09:48,340 --> 00:09:50,841
Et si tu gardais Harrison cette nuit ?
184
00:09:50,876 --> 00:09:52,410
Chez Deb on est tellement à l'étroit,
185
00:09:52,444 --> 00:09:53,978
et ici il va y avoir
des allées et venues.
186
00:09:54,012 --> 00:09:55,646
Et comme ça, tu pourras...
187
00:09:55,680 --> 00:09:57,915
Faire des câlins à mon bout de chou
préféré du monde entier...
188
00:09:57,949 --> 00:09:59,250
toute la nuit !
189
00:09:59,284 --> 00:10:00,951
Arrête !
190
00:10:00,986 --> 00:10:04,021
[BISOUS]
D'accord.
191
00:10:06,124 --> 00:10:08,459
- Celui-là.
- Celui-là, oh.
192
00:10:08,493 --> 00:10:11,595
Ah ouais.
Il a l'air chouette.
193
00:10:11,630 --> 00:10:15,166
J'aimerais le ramener vers les terres
avant que Laura ne frappe.
194
00:10:15,200 --> 00:10:16,567
Laura ?
195
00:10:16,601 --> 00:10:18,102
Cyclone tropical Laura.
196
00:10:18,136 --> 00:10:21,138
Ils disent qu'elle atteindra
les côtes dans quelques jours.
197
00:10:21,173 --> 00:10:23,507
Ah.
198
00:10:26,111 --> 00:10:29,547
C'est une console centrale
Century 2901 de l'année 2001.
199
00:10:29,581 --> 00:10:31,949
J'ai fait mettre ce rail sur mesure.
200
00:10:31,983 --> 00:10:33,884
Peinture neuve.
201
00:10:33,919 --> 00:10:36,353
Il y a un radar, le GPS,
202
00:10:36,388 --> 00:10:38,489
un détecteur de poissons,
le pilotage automatique,
203
00:10:38,523 --> 00:10:40,558
un radeau de sûreté.
204
00:10:40,592 --> 00:10:45,362
Et j'ai fait installer ce duo
de moteurs Yamaha à 4 temps.
205
00:10:45,397 --> 00:10:47,498
Ils ont tout juste 400 heures,
206
00:10:47,532 --> 00:10:52,803
et quand vous les démarrez
et que vous êtes au large...
207
00:10:52,838 --> 00:10:53,904
il n'y a rien d'équivalent.
208
00:10:54,940 --> 00:10:56,740
Eh.
209
00:10:56,775 --> 00:11:00,678
J'aurais aimé un plus grand
frigo à bières.
210
00:11:03,248 --> 00:11:06,283
Ce bateau n'est peut-être
pas fait pour vous.
211
00:11:12,624 --> 00:11:14,925
Saxon va de ville en ville,
212
00:11:14,960 --> 00:11:16,393
mais son boulot reste le même.
213
00:11:16,428 --> 00:11:19,330
Il inspecte des bâtiments.
C'est un bon point de départ.
214
00:11:19,364 --> 00:11:21,332
[LA PORTE S'OUVRE]
215
00:11:21,366 --> 00:11:22,533
Bonjour.
216
00:11:22,567 --> 00:11:24,068
Facile à dire pour toi.
217
00:11:24,102 --> 00:11:25,870
Ce n'est pas toi qui as passé
toute la nuit à nettoyer chez Vogel
218
00:11:25,904 --> 00:11:28,539
sans rien trouver d'autre
qu'un bon gros rien de rien.
219
00:11:28,573 --> 00:11:30,174
Rien ?
220
00:11:30,208 --> 00:11:32,376
Regarde toi-même.
221
00:11:36,114 --> 00:11:38,782
Aucune empreinte, aucune trace.
222
00:11:38,817 --> 00:11:40,584
Mon pote, j'irais bien
me taper quelques putes
223
00:11:40,619 --> 00:11:41,886
et un peu de coke sur-le-champ.
224
00:11:41,920 --> 00:11:44,221
Mais comme nous ne sommes pas
dans les années 1990,
225
00:11:44,256 --> 00:11:45,523
la caféine fera l'affaire.
226
00:11:45,557 --> 00:11:46,524
Tu veux quelque chose ?
227
00:11:46,558 --> 00:11:48,692
Non, c'est bon.
228
00:11:55,534 --> 00:11:57,468
Cet hôpital,
fermé depuis des années.
229
00:11:57,502 --> 00:12:00,437
Saxon a émis un permis
de démolition,
230
00:12:00,472 --> 00:12:01,772
mais il est encore debout.
231
00:12:01,806 --> 00:12:04,008
L'endroit parfait pour découper
232
00:12:04,042 --> 00:12:05,643
les crânes de vos victimes.
[ON FRAPPE À LA PORTE]
233
00:12:05,677 --> 00:12:06,977
[LA PORTE S'OUVRE]
234
00:12:07,012 --> 00:12:10,214
Eh, Dexter,
Quinn te cherche.
235
00:12:11,383 --> 00:12:13,217
- Parce que... ?
- Oh, oui.
236
00:12:13,251 --> 00:12:16,053
Euh, le truc avec le coton-tige
dans la salle d'interrogation.
237
00:12:16,087 --> 00:12:18,389
D'accord.
238
00:12:23,995 --> 00:12:25,696
Dex, entre.
239
00:12:27,866 --> 00:12:29,300
Salut, Dexter.
240
00:12:32,304 --> 00:12:35,906
Il est venu pour dissiper les doutes
sur lui à propos de l'affaire de Cassie.
241
00:12:35,941 --> 00:12:37,474
Je vois.
242
00:12:37,509 --> 00:12:40,511
Je ne savais pas
que j'étais suspect.
243
00:12:40,545 --> 00:12:43,948
Nous sommes allés chez vous,
tout avait été nettoyé.
244
00:12:43,982 --> 00:12:48,085
Vous imaginez
de quoi ça a l'air.
245
00:12:48,119 --> 00:12:50,321
Je ne pouvais pas rester
dans mon ancien logement.
246
00:12:50,355 --> 00:12:53,791
J'y ai passé tellement de temps
avec Cassie.
247
00:12:55,727 --> 00:12:58,262
Partout où je regardais,
quelque chose me rappelait son souvenir.
248
00:12:58,296 --> 00:13:00,030
Vous pouvez comprendre ça.
249
00:13:00,065 --> 00:13:03,534
Vous connaissiez Cassie.
C'était une personne formidable.
250
00:13:03,568 --> 00:13:07,037
Oui, c'est vrai.
251
00:13:07,072 --> 00:13:09,473
Pendant un moment, euh...
252
00:13:09,507 --> 00:13:12,943
J'ai même pensé
à quitter Miami.
253
00:13:12,978 --> 00:13:16,380
Mais mon travail est ici,
254
00:13:16,414 --> 00:13:19,450
mes amis, ma famille.
255
00:13:21,753 --> 00:13:24,622
Quand j'ai entendu dire
que vous me recherchiez, je...
256
00:13:27,359 --> 00:13:28,792
je ne pouvais pas y croire.
257
00:13:28,827 --> 00:13:31,028
Je croyais qu'on avait
déjà résolu ça.
258
00:13:31,062 --> 00:13:32,463
Nous apprécions
que vous soyez venu.
259
00:13:32,497 --> 00:13:34,665
Comme vous l'avez dit,
je veux juste laver mon nom.
260
00:13:34,699 --> 00:13:35,833
Bien.
261
00:13:35,867 --> 00:13:38,302
Ceci aidera
à y parvenir.
262
00:13:38,336 --> 00:13:40,037
C'est quoi ?
263
00:13:40,071 --> 00:13:42,139
- Un échantillon d'ADN.
- Est-ce vraiment nécessaire ?
264
00:13:42,173 --> 00:13:44,041
Vous disiez vouloir coopérer.
265
00:13:44,075 --> 00:13:45,409
Ouvrez la bouche.
266
00:13:58,723 --> 00:14:01,692
Merci.
Nous en avons fini pour l'instant.
267
00:14:06,665 --> 00:14:09,033
Hé, si vous prévoyez
de partir où que ce soit...
268
00:14:09,067 --> 00:14:10,601
Je vous tiendrai
au courant.
269
00:14:10,635 --> 00:14:12,202
Bien.
270
00:14:12,237 --> 00:14:15,272
[UNE PORTE S'OUVRE ET SE FERME]
271
00:14:25,283 --> 00:14:26,684
Saxon était là à l'instant,
272
00:14:26,718 --> 00:14:28,752
à essayer de s'innocenter
du meurtre de Cassie.
273
00:14:28,787 --> 00:14:31,655
Il avait réponse à toutes
les questions de Quinn.
274
00:14:31,690 --> 00:14:34,124
Il a des couilles,
faut lui laisser ça.
275
00:14:34,159 --> 00:14:36,760
Masuka a trouvé des liens
entre lui et la scène du crime ?
276
00:14:36,795 --> 00:14:39,129
Non, mais...
277
00:14:39,164 --> 00:14:40,330
Quoi ?
278
00:14:40,365 --> 00:14:43,333
- Saxon a accepté le prélèvement d'ADN.
- Et alors ?
279
00:14:43,368 --> 00:14:47,171
Ça ne va pas le relier
au meurtre de Cassie.
280
00:14:48,606 --> 00:14:50,474
Mais ça va nous donner
une correspondance
281
00:14:50,508 --> 00:14:51,975
avec sa mère.
282
00:14:52,010 --> 00:14:53,610
Du coup il n'est plus
Oliver Saxon.
283
00:14:53,645 --> 00:14:56,380
Il est Daniel Vogel,
le fils psychopathe du Dr Vogel
284
00:14:56,414 --> 00:14:59,316
mort dans l'incendie
d'un hôpital psychiatrique.
285
00:14:59,350 --> 00:15:02,286
Qu'il essaie de s'en dépatouiller
avec mon pied au cul.
286
00:15:06,157 --> 00:15:08,726
J'ai une question.
287
00:15:08,760 --> 00:15:12,663
Pourquoi tu nous aides
à attraper Saxon ?
288
00:15:12,697 --> 00:15:14,298
Tu ne le veux pas pour toi tout seul ?
289
00:15:14,332 --> 00:15:17,935
Je veux juste que ça soit réglé.
290
00:15:20,181 --> 00:15:23,249
C'est nouveau venant de toi.
291
00:15:24,685 --> 00:15:26,686
Je vais m'occuper de ça.
292
00:15:26,721 --> 00:15:29,889
Je vais chercher des stylos.
293
00:15:42,703 --> 00:15:45,538
- Salut.
- [RIRE]
294
00:15:45,573 --> 00:15:48,375
Les bonbons à la menthe
sont dans le tiroir du bas.
295
00:15:48,409 --> 00:15:50,143
Les demandes de fournitures
296
00:15:50,177 --> 00:15:52,045
prennent une semaine,
alors...
297
00:15:52,079 --> 00:15:53,046
- D'accord.
- Ça t'embête ?
298
00:15:53,080 --> 00:15:54,748
Je t'en prie, vas-y.
299
00:15:54,782 --> 00:15:57,017
Merci.
300
00:16:02,923 --> 00:16:05,558
Qu'est-ce que c'est que ça ?
301
00:16:07,695 --> 00:16:10,497
Je l'ai gardée
au cas où je déciderais
302
00:16:10,531 --> 00:16:12,599
de me marier avec
une autre collègue.
303
00:16:12,633 --> 00:16:14,467
[SOUPIR]
304
00:16:14,502 --> 00:16:17,604
Tu avais ça ici,
pendant tout ce temps ?
305
00:16:17,638 --> 00:16:20,640
[BRUITS BOÎTE FERMÉE ET RANGÉE]
306
00:16:22,576 --> 00:16:25,111
Éloigne mon agrafeuse
de Soderquist.
307
00:16:25,146 --> 00:16:27,280
Ce mec est klepto.
308
00:16:30,885 --> 00:16:33,186
[ELLE RIT]
309
00:16:35,990 --> 00:16:38,191
[UN CHIEN ABOIE]
310
00:16:46,200 --> 00:16:50,937
Ce vieil hôpital est-il
le sanatorium privé de Saxon ?
311
00:16:50,971 --> 00:16:53,940
[MUSIQUE LUGUBRE]
312
00:16:53,974 --> 00:17:01,948
♪ ♪
313
00:18:12,786 --> 00:18:15,388
La pièce à tuer de Saxon.
314
00:18:18,325 --> 00:18:19,926
Zach est mort ici.
315
00:18:19,960 --> 00:18:22,896
Et qui sait combien d'autres ?
316
00:18:22,930 --> 00:18:25,965
Il ne semble pas
qu'il ait habité ici.
317
00:18:26,000 --> 00:18:27,734
Mais il reviendra.
318
00:18:27,768 --> 00:18:29,769
C'est clairement
un endroit particulier pour lui.
319
00:18:29,803 --> 00:18:32,205
Tu peux surveiller
le bâtiment et l'attendre.
320
00:18:32,239 --> 00:18:34,073
Je n'ai pas le temps d'attendre.
321
00:18:34,108 --> 00:18:36,075
Hannah et moi n'avons pas
le temps d'attendre.
322
00:18:36,110 --> 00:18:39,012
- Je le veux mort.
- Par ta main.
323
00:18:39,046 --> 00:18:41,381
Par n'importe qui,
pourvu qu'il soit mort.
324
00:18:41,415 --> 00:18:45,718
Ça ne ressemble pas
à l'ancien Dexter.
325
00:18:45,753 --> 00:18:48,655
Peut-être que je
ne suis plus l'ancien Dexter.
326
00:19:10,344 --> 00:19:12,946
Tout ce qu'a copié Saxon
de l'ordi de Vogel à mon sujet
327
00:19:12,980 --> 00:19:15,748
est là-dessus.
328
00:19:22,423 --> 00:19:25,525
Il a filmé tous ses meurtres.
329
00:19:25,559 --> 00:19:27,193
Tout est là.
330
00:19:27,228 --> 00:19:31,965
Mais tu ne sais toujours pas où il est.
331
00:19:31,999 --> 00:19:35,301
C'est peut-être exactement
ce dont j'ai besoin.
332
00:19:35,336 --> 00:19:37,604
Je peux le ramener à moi.
333
00:19:37,638 --> 00:19:39,906
Hey.
334
00:19:39,940 --> 00:19:42,542
Tu as bientôt fini ?
335
00:19:42,576 --> 00:19:44,177
Oui, bientôt.
336
00:19:44,211 --> 00:19:46,446
Je veux juste me mettre à jour.
337
00:19:46,480 --> 00:19:48,481
Tu viens aux obsèques
du Dr Vogel demain ?
338
00:19:48,515 --> 00:19:50,016
Je sais qu'elle t'a aidée
à traverser beaucoup d'épreuves.
339
00:19:50,050 --> 00:19:53,553
- Oui. - Si tu veux que
je t'y emmène, dis-le moi.
340
00:20:01,061 --> 00:20:02,095
Je suis passé chez Elway.
341
00:20:02,129 --> 00:20:04,497
Il dit que vous avez
réintégré la police.
342
00:20:04,531 --> 00:20:06,799
Ouais.
C'est mon premier jour de retour.
343
00:20:06,834 --> 00:20:08,368
Je suis débordée.
344
00:20:08,402 --> 00:20:09,502
Je peux vous aider ?
345
00:20:09,536 --> 00:20:10,670
J'espérais que vous pourriez
346
00:20:10,704 --> 00:20:12,038
éclaircir quelque chose pour moi.
347
00:20:12,072 --> 00:20:13,406
Je suis sur une piste.
348
00:20:13,440 --> 00:20:14,407
Allez-y.
349
00:20:14,441 --> 00:20:15,642
On dirait qu'une femme blonde
350
00:20:15,676 --> 00:20:17,176
ressemblant à Hannah McKay
351
00:20:17,211 --> 00:20:18,778
s'est présentée aux urgences
352
00:20:18,812 --> 00:20:20,813
avec un petit garçon,
Harrison Morgan,
353
00:20:20,848 --> 00:20:22,482
en disant qu'elle était sa mère.
354
00:20:22,516 --> 00:20:25,952
Le plus étrange, c'est qu'elle a donné
votre nom et votre adresse.
355
00:20:25,986 --> 00:20:27,987
[ELLE RIT]
356
00:20:28,022 --> 00:20:29,622
Mon neveu habite chez moi
357
00:20:29,657 --> 00:20:31,958
depuis que Dexter a mis
son apparte en vente.
358
00:20:31,992 --> 00:20:33,293
Il s'était cogné le menton
359
00:20:33,327 --> 00:20:35,828
et je l'ai emmené
pour le faire recoudre.
360
00:20:35,863 --> 00:20:37,997
Vous l'avez emmené aux urgences ?
361
00:20:38,032 --> 00:20:40,099
J'ai dit à la réceptionniste
que j'étais sa tante,
362
00:20:40,134 --> 00:20:41,501
mais peut-être
qu'elle ne m'a pas entendue.
363
00:20:41,535 --> 00:20:44,070
Pourtant, elle a regardé
la photo d'Hannah
364
00:20:44,104 --> 00:20:45,672
et a juré que c'était elle
qui l'avait amené.
365
00:20:45,706 --> 00:20:48,007
Elle a besoin de se faire
examiner les yeux,
366
00:20:48,042 --> 00:20:52,545
parce que je ne suis plus blonde
depuis ma première année d'études.
367
00:20:52,579 --> 00:20:53,713
Bon, d'accord.
368
00:20:53,747 --> 00:20:55,481
Vous savez ce que c'est.
369
00:20:55,516 --> 00:20:57,817
Je vérifie toutes les pistes,
même les plus folles.
370
00:20:57,851 --> 00:20:59,986
Bien sûr.
371
00:21:00,020 --> 00:21:01,854
Bienvenue, inspectrice.
372
00:21:01,889 --> 00:21:02,989
Je vous recontacte.
373
00:21:03,023 --> 00:21:05,325
Je serai ici.
374
00:21:07,695 --> 00:21:08,761
[ELLE SOUPIRE]
375
00:21:11,932 --> 00:21:15,902
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
376
00:21:15,936 --> 00:21:17,136
Pas beaucoup de gens.
377
00:21:17,171 --> 00:21:18,805
Sans doute pas beaucoup
de famille, ni d'amis.
378
00:21:18,839 --> 00:21:21,374
Juste le fils
qui l'a égorgée.
379
00:21:21,408 --> 00:21:23,409
Tu crois que Saxon regarde ?
380
00:21:23,444 --> 00:21:25,445
Je le ferais à sa place.
381
00:21:26,747 --> 00:21:28,815
Merci à tous d'être venus.
382
00:21:28,849 --> 00:21:33,119
Je sais que beaucoup d'entre vous
ne connaissaient pas Evelyn, mais...
383
00:21:33,153 --> 00:21:35,988
- C'était un beau service.
- Oui.
384
00:21:36,023 --> 00:21:38,024
C'est important de se souvenir
de ceux qui nous ont quittés.
385
00:21:38,058 --> 00:21:40,126
Oui.
386
00:21:40,160 --> 00:21:43,529
Maintenant, qui veut un verre ?
387
00:21:51,672 --> 00:21:54,474
[ELLE RIT] Je reviens.
388
00:22:03,550 --> 00:22:07,353
Tu sais que tu vas
leur manquer, hein ?
389
00:22:07,388 --> 00:22:09,555
Je sais.
390
00:22:09,590 --> 00:22:10,957
Tu devrais peut-être y aller
391
00:22:10,991 --> 00:22:13,459
et faire comme s'ils allaient
te manquer à toi aussi.
392
00:22:13,494 --> 00:22:16,529
C'est ton dernier jour,
tu sais ?
393
00:22:16,563 --> 00:22:18,197
Il ne s'agit plus de prétendre.
394
00:22:18,232 --> 00:22:22,034
Gagner une Morgan,
perdre un Morgan.
395
00:22:22,069 --> 00:22:24,771
Harry aurait été
fier de vous deux.
396
00:22:24,805 --> 00:22:27,206
Merci, monsieur.
397
00:22:27,241 --> 00:22:32,712
Sachez que vous avez été
comme une famille pour moi.
398
00:22:32,746 --> 00:22:34,547
Et, Dexter, si tu as besoin
de quoi que ce soit
399
00:22:34,581 --> 00:22:37,049
ou si tu décides de revenir,
400
00:22:37,084 --> 00:22:38,785
ça sera toujours ta maison.
401
00:22:38,819 --> 00:22:42,054
J'apprécie.
402
00:22:42,089 --> 00:22:44,223
Alors laisse-moi t'offrir
une autre tournée.
403
00:22:44,258 --> 00:22:45,792
Je devrais probablement y aller.
404
00:22:45,826 --> 00:22:47,493
N'importe quoi.
405
00:22:47,528 --> 00:22:49,695
Pour les six prochaines heures,
tu travailles encore pour moi.
406
00:22:49,730 --> 00:22:51,898
Tu ne vas nulle part.
C'est un ordre.
407
00:22:51,932 --> 00:22:53,199
- [RIRES ÉTOUFFÉS]
- Venez.
408
00:22:53,233 --> 00:22:56,702
Okay, Missy,
tu bois quoi ?
409
00:22:56,737 --> 00:22:59,071
Un Coca light.
410
00:22:59,106 --> 00:23:01,107
Une bière pour moi.
Merci.
411
00:23:01,141 --> 00:23:05,211
C'est... un peu insipide.
412
00:23:05,245 --> 00:23:07,447
Vraiment ?
Tu veux qu'on en parle ?
413
00:23:07,481 --> 00:23:09,415
Si tu le présentes
de cette façon, non.
414
00:23:09,450 --> 00:23:10,970
Tu m'as cassé les pieds
415
00:23:10,984 --> 00:23:12,151
avec mon narguilé,
416
00:23:12,186 --> 00:23:13,653
mais je ne sais pas
si tu l'as remarqué,
417
00:23:13,687 --> 00:23:15,421
on est dans un bar.
418
00:23:15,456 --> 00:23:17,523
Je suis désolé pour
cette histoire de fumette.
419
00:23:17,558 --> 00:23:19,091
Tu sais, tout ce truc
père-fille
420
00:23:19,126 --> 00:23:22,261
est encore nouveau,
tu comprends ?
421
00:23:22,296 --> 00:23:24,564
Oui, je sais.
C'est cool.
422
00:23:26,433 --> 00:23:27,500
Tout le monde est vraiment excité
423
00:23:27,534 --> 00:23:31,170
par le retour
de ta soeur à la brigade.
424
00:23:31,205 --> 00:23:33,973
Oui, elle m'a dit que
vous deux allez peut-être
425
00:23:34,007 --> 00:23:35,908
vous remettre ensemble.
426
00:23:35,943 --> 00:23:38,478
Ça ne te dérange pas ?
427
00:23:40,080 --> 00:23:41,447
Deb t'apprécie,
428
00:23:41,482 --> 00:23:45,051
et moi je pars...
429
00:23:45,085 --> 00:23:47,987
Je ne veux pas
qu'elle soit seule.
430
00:23:48,021 --> 00:23:49,655
Je veux qu'elle soit
avec quelqu'un
431
00:23:49,690 --> 00:23:52,425
qui la rende heureuse.
432
00:23:54,495 --> 00:23:58,197
C'est tout ce que
j'ai toujours voulu faire.
433
00:23:58,232 --> 00:24:01,367
Ça me va.
434
00:24:01,401 --> 00:24:04,971
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
435
00:24:05,005 --> 00:24:08,207
Je vais répondre.
436
00:24:08,242 --> 00:24:09,942
Hey, Syl, quoi de neuf ?
437
00:24:09,977 --> 00:24:11,277
Dex, je suis si contente
de pouvoir te joindre.
438
00:24:11,311 --> 00:24:12,712
Écoute, je sais que
c'est à la dernière minute,
439
00:24:12,746 --> 00:24:14,714
mais j'ai une personne qui
voudrait visiter l'appartement,
440
00:24:14,748 --> 00:24:16,082
rencontrer le propriétaire,
441
00:24:16,116 --> 00:24:20,853
et il est prêt à faire une offre,
en espèces.
442
00:24:20,888 --> 00:24:22,321
Laisse-moi une demi-heure.
443
00:24:22,356 --> 00:24:24,624
Parfait.
444
00:24:24,658 --> 00:24:26,626
[BIP DU TÉLÉPHONE]
445
00:24:28,462 --> 00:24:31,497
Tu te rappelles notre 1ère enquête ?
446
00:24:31,532 --> 00:24:34,100
Mari, femme,
beaucoup de sang.
447
00:24:34,134 --> 00:24:36,068
Je n'avais jamais
rien vu de tel.
448
00:24:36,103 --> 00:24:37,136
Les cordes.
449
00:24:37,170 --> 00:24:39,639
Le regard sur ton visage.
450
00:24:39,673 --> 00:24:41,173
Tu étais comme
un cochon dans la merde.
451
00:24:41,208 --> 00:24:42,608
[RIRES]
452
00:24:42,643 --> 00:24:44,610
Merci, je pense.
453
00:24:46,380 --> 00:24:49,315
Je ne sais pas comment
sera cet endroit sans toi.
454
00:24:52,819 --> 00:24:54,887
Tu es un bon ami,
Angel.
455
00:24:54,922 --> 00:24:57,957
Je suis content de
te l'entendre dire.
456
00:24:57,991 --> 00:24:59,759
Alors tu vas me pardonner ça.
457
00:24:59,793 --> 00:25:00,860
Très bien, tout le monde !
458
00:25:00,894 --> 00:25:02,662
Tout le monde, venez ici.
459
00:25:02,696 --> 00:25:03,763
Venez ici.
460
00:25:03,797 --> 00:25:08,134
Je sais que c'est
une occasion solennelle.
461
00:25:08,168 --> 00:25:12,071
Mais comme on ne m'a pas
laissé faire une fête,
462
00:25:12,105 --> 00:25:15,708
faisons que ceci en soit une.
463
00:25:15,742 --> 00:25:21,314
Dexter Morgan quitte peut-être
la "famille" de la brigade de Miami,
464
00:25:21,348 --> 00:25:25,217
mais il sera toujours là
dans nos cœurs.
465
00:25:25,252 --> 00:25:28,254
À Dexter.
466
00:25:28,288 --> 00:25:32,959
On te souhaite bonne chance,
ainsi qu'à Harrison, pour la suite.
467
00:25:32,993 --> 00:25:33,960
À Dexter.
468
00:25:33,994 --> 00:25:35,227
- À Dexter.
- Santé !
469
00:25:35,262 --> 00:25:37,029
Merci.
470
00:25:37,064 --> 00:25:39,865
Merci.
471
00:25:39,900 --> 00:25:42,068
Euh...
472
00:25:45,305 --> 00:25:48,374
Vous me manquerez
aussi les gars.
473
00:25:48,408 --> 00:25:54,413
[BAVARDAGE INDISTINCT, RIRE]
474
00:25:56,650 --> 00:25:57,950
Dexter.
475
00:25:57,985 --> 00:26:00,519
C'est Oliver Saxon.
476
00:26:00,554 --> 00:26:02,722
Encore.
477
00:26:02,756 --> 00:26:04,523
Il a vraiment répondu
à la liste,
478
00:26:04,558 --> 00:26:06,692
et il espérait visiter les lieux.
479
00:26:06,727 --> 00:26:07,727
Avec plaisir.
480
00:26:07,761 --> 00:26:09,095
Egalement.
481
00:26:09,129 --> 00:26:10,663
Vous m'excuserez
pour le désordre.
482
00:26:10,697 --> 00:26:12,064
Pas de problème.
483
00:26:12,099 --> 00:26:13,933
On dit que le déménagement est
une des grandes causes du stress.
484
00:26:13,967 --> 00:26:15,034
Presque autant
que le divorce.
485
00:26:15,068 --> 00:26:17,570
Et la mort.
486
00:26:17,604 --> 00:26:20,072
Suivez-moi.
487
00:26:20,107 --> 00:26:22,475
Il s'agit donc d'une chambre,
d'une salle de bains
488
00:26:22,509 --> 00:26:23,709
mais il y a...
489
00:26:23,744 --> 00:26:25,211
En fait, ça vous dérangerait
si Dexter me montrait ?
490
00:26:25,245 --> 00:26:27,380
J'aimerais l'entendre directement
du propriétaire.
491
00:26:27,414 --> 00:26:30,549
Pas de baratin.
492
00:26:30,584 --> 00:26:31,984
Bien sûr.
493
00:26:32,019 --> 00:26:33,719
J'ai quelques appels à passer.
494
00:26:33,754 --> 00:26:36,255
Je serai dehors.
495
00:26:40,827 --> 00:26:43,863
J'ai toujours aimé cet endroit.
496
00:26:43,897 --> 00:26:45,564
Tu as la même vue sur l'océan
que celle que Cassie avait.
497
00:26:45,599 --> 00:26:47,633
Qu'est-ce que tu fais ici ?
498
00:26:47,668 --> 00:26:49,635
J'ai une proposition.
499
00:26:49,670 --> 00:26:51,303
Je pensais que la meilleure façon
de la présenter...
500
00:26:51,338 --> 00:26:53,939
était d'amener un arbitre.
501
00:26:53,974 --> 00:26:56,075
J'écoute.
502
00:26:56,109 --> 00:26:58,344
On se sépare.
503
00:26:58,378 --> 00:26:59,345
Se séparer ?
504
00:26:59,379 --> 00:27:01,447
Tous les deux.
505
00:27:01,481 --> 00:27:03,315
L'un de l'autre.
506
00:27:03,350 --> 00:27:06,085
Chacun son chemin,
chacun sa vie.
507
00:27:06,119 --> 00:27:08,654
Je t'oublie.
508
00:27:08,689 --> 00:27:11,490
Tu m'oublies.
509
00:27:11,525 --> 00:27:12,491
Tu as tout fait
510
00:27:12,526 --> 00:27:14,093
pour tuer ta mere
devant moi,
511
00:27:14,127 --> 00:27:16,228
et tu t'attends
à ce que j'oublie ?
512
00:27:16,263 --> 00:27:18,264
C’était sans doute exagéré
513
00:27:18,298 --> 00:27:20,332
mais j'essayais seulement
de te montrer quelque chose.
514
00:27:20,367 --> 00:27:23,302
J'ai raté la démonstration.
515
00:27:23,336 --> 00:27:27,907
C’était un test,
pour savoir si par chance
516
00:27:27,941 --> 00:27:30,009
elle m'aurait finalement choisi.
517
00:27:30,043 --> 00:27:34,780
On sait tous les deux
comment ça a fini.
518
00:27:34,815 --> 00:27:37,683
Alors naturellement,
tu as dû l'égorger.
519
00:27:37,718 --> 00:27:39,852
Tu sais comment c'est.
520
00:27:39,886 --> 00:27:41,987
Le meurtre.
521
00:27:42,022 --> 00:27:44,724
Ça peut être... cathartique.
522
00:27:44,758 --> 00:27:46,759
Et ça l'a été.
523
00:27:46,793 --> 00:27:49,328
C'est pour ça que je te laisse le choix.
524
00:27:49,362 --> 00:27:52,531
Vis ta vie
ou cours-moi après.
525
00:27:54,234 --> 00:27:58,070
Mais fais le mauvais choix,
comme maman,
526
00:27:58,105 --> 00:28:01,674
et tu perdras.
527
00:28:01,708 --> 00:28:04,477
Tu as l'air bien sûr de toi.
528
00:28:06,513 --> 00:28:10,449
Tu as beaucoup plus à perdre que moi.
529
00:28:10,484 --> 00:28:13,385
Tu t'es créé
une parfaite couverture.
530
00:28:13,420 --> 00:28:15,755
Un mignon petit garçon,
531
00:28:15,789 --> 00:28:16,922
ta soeur.
532
00:28:16,957 --> 00:28:19,892
Des beaux-enfants même.
533
00:28:19,926 --> 00:28:21,193
Et maintenant tu as une petite amie.
534
00:28:21,228 --> 00:28:24,764
C'est... Hannah, c'est ça ?
535
00:28:26,833 --> 00:28:29,101
Ils ne sont pas une couverture.
Ils sont réels pour moi.
536
00:28:29,136 --> 00:28:30,836
Quelque chose que Saxon
ne peut pas comprendre.
537
00:28:30,871 --> 00:28:34,306
Tout ça est très beau.
538
00:28:34,341 --> 00:28:38,410
Et très facile à faire disparaître
de ta vie.
539
00:28:38,445 --> 00:28:41,580
Une de tes femmes
a déjà été assassinée.
540
00:28:41,615 --> 00:28:43,849
Ça doit être une histoire
intéressante.
541
00:28:47,254 --> 00:28:49,755
Mais ça te mettra dans une
position plutôt gênante
542
00:28:49,790 --> 00:28:54,293
si tout le monde disparaît de ta vie.
543
00:28:54,327 --> 00:28:57,029
C'est ton choix.
544
00:29:03,870 --> 00:29:06,372
Oui, je pense
que je peux vivre avec ça.
545
00:29:09,342 --> 00:29:10,976
J'informerai Mme Prado
546
00:29:11,011 --> 00:29:14,013
que j'ai mis une offre
sur la table.
547
00:29:19,619 --> 00:29:21,020
Il veut que je m'éloigne
548
00:29:21,054 --> 00:29:25,191
sans réaliser qu'il me rappelle
pourquoi je ne peux pas.
549
00:29:27,027 --> 00:29:30,162
Alors... Pourquoi l'urgence ?
550
00:29:30,197 --> 00:29:32,164
J'ai une piste sur Hannah McKay
551
00:29:32,199 --> 00:29:34,900
mais j'ai besoin de votre aide
pour la joindre.
552
00:29:34,935 --> 00:29:36,256
Je croyais que vous ne
vouliez pas de mon aide.
553
00:29:36,269 --> 00:29:38,070
On surveillait le mauvais Morgan.
554
00:29:38,104 --> 00:29:41,440
Je crois que votre ex-employée
la cache chez elle.
555
00:29:41,474 --> 00:29:43,809
[RIRES]
Deb n'est pas fan d'Hannah McKay.
556
00:29:43,844 --> 00:29:45,611
Oui, mais vous avez dit qu'elle ferait
n'importe quoi pour son frère.
557
00:29:45,645 --> 00:29:48,214
Aider McKay aide son frère.
558
00:29:48,248 --> 00:29:49,548
Je veux que vous lui parliez,
559
00:29:49,583 --> 00:29:51,717
que vous regardiez tout ça.
560
00:29:54,888 --> 00:29:56,522
Deb et moi ne sommes pas
exactement
561
00:29:56,556 --> 00:29:58,424
en bons termes.
562
00:29:58,458 --> 00:30:00,025
Si vous êtes toujours intéressé
par la récompense,
563
00:30:00,060 --> 00:30:02,828
je vous suggère d'arranger
les choses avec elle.
564
00:30:06,833 --> 00:30:09,034
[LA PORTE SE FERME]
565
00:30:10,971 --> 00:30:12,304
Hey.
566
00:30:12,339 --> 00:30:14,974
J'essaye juste de rendre nos
derniers jours à Miami spéciaux,
567
00:30:15,008 --> 00:30:17,109
tu sais?
568
00:30:17,143 --> 00:30:19,612
J'espère que tu aimes les ***
569
00:30:19,646 --> 00:30:22,281
J'essaie juste de m'occuper.
570
00:30:22,315 --> 00:30:24,984
Tu devrais participer à une de ces
émissions de cuisine, tu sais ?
571
00:30:25,018 --> 00:30:28,120
Les compétitions.
Tu gagnerais.
572
00:30:28,154 --> 00:30:30,022
Oh, je ferais certainement
en sorte de gagner.
573
00:30:30,056 --> 00:30:31,123
[ON FRAPPE À LA PORTE]
574
00:30:37,898 --> 00:30:40,599
- C'est Elway.
- Chambre.
575
00:30:48,174 --> 00:30:49,508
Qu'est-ce qu'il y a, Elway ?
576
00:30:49,542 --> 00:30:52,244
La sécurité a laissé quelques-unes
de tes affaires personnelles
577
00:30:52,279 --> 00:30:53,979
au bureau...
578
00:30:54,014 --> 00:30:55,514
quelques photos
et un chapeau.
579
00:30:55,548 --> 00:30:56,582
Oh, tu n'avais pas
580
00:30:56,616 --> 00:30:57,583
à faire tout ce chemin
pour me les apporter.
581
00:30:57,617 --> 00:30:59,218
J'aurais pu passer les prendre.
582
00:30:59,252 --> 00:31:01,720
Eh bien, en fait,
je voulais te parler.
583
00:31:01,755 --> 00:31:02,922
Je peux ?
584
00:31:02,956 --> 00:31:04,557
Hum, en fait, ce n'est pas vraiment
le bon moment.
585
00:31:04,591 --> 00:31:06,558
Ah, ça ne prendra
qu'une minute.
586
00:31:06,593 --> 00:31:09,194
Je voulais m'excuser pour la manière
dont je me suis comporté
587
00:31:09,229 --> 00:31:10,863
quand tu es partie.
588
00:31:10,897 --> 00:31:12,331
T'en fais pas.
589
00:31:12,365 --> 00:31:14,300
Non, non.
J'étais un vrai con.
590
00:31:14,334 --> 00:31:15,868
J'ai laissé mon égo
prendre le dessus,
591
00:31:15,902 --> 00:31:17,937
et je ne veux pas
qu'on en reste là.
592
00:31:17,971 --> 00:31:20,272
Je veux qu'on soit amis, tu vois ?
593
00:31:20,307 --> 00:31:22,408
Ok, alors tout va bien.
594
00:31:22,442 --> 00:31:24,109
Et qui sait, maintenant que tu es
de retour dans la police.
595
00:31:24,144 --> 00:31:26,645
On pourra peut-être
s'aider mutuellement
596
00:31:26,680 --> 00:31:28,514
Oui, on reste en contact.
597
00:31:28,548 --> 00:31:30,582
Tu, euh...
598
00:31:30,617 --> 00:31:32,184
attends de la compagnie ?
599
00:31:32,218 --> 00:31:33,352
En fait oui,
600
00:31:33,386 --> 00:31:34,687
et je dois me préparer.
601
00:31:34,721 --> 00:31:37,156
Alors...
602
00:31:37,190 --> 00:31:38,490
Eh bien, j'imagine que
le département de police
603
00:31:38,525 --> 00:31:40,159
paie beaucoup mieux
que dans mes souvenirs, hein ?
604
00:31:40,193 --> 00:31:42,294
Hey, Elway, j'apprécie
vraiment tes excuses,
605
00:31:42,329 --> 00:31:43,729
mais j'ai beaucoup de chose à faire.
606
00:31:43,763 --> 00:31:45,731
Alors, pourrais-tu gentiment
te barrer de chez moi ?
607
00:31:45,765 --> 00:31:47,866
Oui.
608
00:31:56,743 --> 00:31:59,244
Il est parti,
mais il est après toi.
609
00:31:59,279 --> 00:32:00,579
Oh, merde.
610
00:32:00,613 --> 00:32:02,014
Donc le Marshal
ne sera pas loin derrière.
611
00:32:02,048 --> 00:32:03,048
Tu dois bouger vite.
612
00:32:03,083 --> 00:32:05,784
[SOUPIRS]
613
00:32:05,819 --> 00:32:09,455
[BIPS DE TÉLÉPHONE]
614
00:32:09,489 --> 00:32:10,522
Allô ?
615
00:32:10,557 --> 00:32:12,658
Dex, on a un problème.
616
00:32:12,692 --> 00:32:13,926
Elway est venu.
617
00:32:13,960 --> 00:32:15,260
Elway ?
618
00:32:15,295 --> 00:32:16,762
Il agissait comme s'il voulait
parler avec Deb,
619
00:32:16,796 --> 00:32:18,664
mais elle est sûre
qu'il me cherchait.
620
00:32:18,698 --> 00:32:20,733
Elle pense qu'il sait que
je suis ici.
621
00:32:20,767 --> 00:32:22,801
Reste-là.
622
00:32:22,836 --> 00:32:24,770
OK.
[BIPS DU TÉLÉPHONE]
623
00:32:24,804 --> 00:32:26,572
[PNEUS QUI CRISSENT]
624
00:32:26,606 --> 00:32:28,540
(BRUIT DE MOTEUR)
625
00:32:32,846 --> 00:32:34,146
J'ai essayé d'avoir
un vol plus tôt,
626
00:32:34,180 --> 00:32:36,248
mais tout est réservé
à cause de l'orage.
627
00:32:36,282 --> 00:32:38,050
Je pars d'ici tout-de-suite.
628
00:32:38,084 --> 00:32:39,118
Elle va rester
dans un hôtel près de l'aéroport
629
00:32:39,152 --> 00:32:40,119
jusqu'à ton vol.
630
00:32:40,153 --> 00:32:41,820
Saxon est venu
dans mon appartement.
631
00:32:41,855 --> 00:32:43,789
Quoi ?
Pourquoi tu ne m'as pas appelée ?
632
00:32:43,823 --> 00:32:45,457
C'est arrivé très vite.
633
00:32:45,492 --> 00:32:47,426
Il disait vouloir
me proposer une trêve.
634
00:32:47,460 --> 00:32:48,594
Une trêve ?
635
00:32:48,628 --> 00:32:50,062
C’était juste une menace voilée.
636
00:32:50,096 --> 00:32:53,499
Il vous a menacés, Harrison,
Astor, Cody et toi.
637
00:32:53,533 --> 00:32:55,467
Je peux me débrouiller
avec ce qu'il peut faire.
638
00:32:55,502 --> 00:32:57,669
Tu devrais partir avec Hannah.
639
00:32:57,704 --> 00:32:59,538
Oui, j'ai déposé mon argent
dans un compte offshore.
640
00:32:59,572 --> 00:33:00,773
On peut y accéder immédiatement.
641
00:33:00,807 --> 00:33:02,007
La putain de tempête
qui arrive
642
00:33:02,042 --> 00:33:03,342
va clouer au sol
tous les vols.
643
00:33:03,376 --> 00:33:04,777
Saxon ne va pas
nous suivre.
644
00:33:04,811 --> 00:33:07,346
Et s'il le fait?
645
00:33:07,380 --> 00:33:08,347
Je comprends.
646
00:33:08,381 --> 00:33:09,515
C'est quelque chose
647
00:33:09,549 --> 00:33:10,870
que tu te sens obligé de faire,
648
00:33:10,884 --> 00:33:11,917
c'est dans ton caractère,
mais...
649
00:33:11,951 --> 00:33:13,118
Ce n'est pas ça.
650
00:33:13,153 --> 00:33:15,454
Je dois d'abord faire ça.
651
00:33:15,488 --> 00:33:18,724
Il n'y a pas d'autre moyen.
Je serai là.
652
00:33:31,137 --> 00:33:33,672
[ELLE SOUPIRE]
Je suppose que c'est un au revoir.
653
00:33:33,706 --> 00:33:37,242
Pour l'instant.
654
00:33:37,277 --> 00:33:41,580
Je ne peux pas ne plus voir
mon frère et mon neveu.
655
00:33:41,614 --> 00:33:43,982
Maintenant tu fait partie de l'équation.
656
00:33:44,017 --> 00:33:48,353
Je n'aurais jamais prévu ça.
657
00:33:48,388 --> 00:33:50,022
Pour ce que ça vaut,
je pense que Dexter
658
00:33:50,056 --> 00:33:51,990
fait une énorme erreur
en poursuivant Saxon.
659
00:33:52,025 --> 00:33:56,095
Je pense qu'il devrait être
ici avec toi, maintenant.
660
00:33:56,129 --> 00:33:58,464
L'as-tu déjà vu capable d'abandonner
661
00:33:58,498 --> 00:34:02,034
quelque chose qu'il a commencé ?
662
00:34:02,068 --> 00:34:05,270
C'est la vie avec Dexter.
Il est comme ça.
663
00:34:05,305 --> 00:34:06,839
C'est comme avoir
une tout autre personne
664
00:34:06,873 --> 00:34:09,041
dans la relation.
665
00:34:09,075 --> 00:34:12,077
J'aime vraiment
cet homme.
666
00:34:13,780 --> 00:34:16,281
Moi aussi.
667
00:34:16,316 --> 00:34:18,517
Même quand je ne le veux pas.
668
00:34:21,421 --> 00:34:23,856
Prends soin de lui.
669
00:34:23,890 --> 00:34:26,091
Oui, je le ferai.
670
00:34:32,332 --> 00:34:34,333
[LE MOTEUR DÉMARRE]
671
00:34:36,836 --> 00:34:41,206
[IL TAPE]
672
00:34:41,241 --> 00:34:43,275
[BIPS DE L'ORDINATEUR]
673
00:34:45,311 --> 00:34:48,080
Saxon veut faire
de Miami son foyer.
674
00:34:48,114 --> 00:34:50,983
Il va apprendre à quel point
les étés peuvent être chauds.
675
00:34:58,158 --> 00:35:00,125
Et quand tout le monde
verra ces images de lui
676
00:35:00,160 --> 00:35:02,227
en neurochirurgien,
677
00:35:02,262 --> 00:35:04,196
la chaleur sera insupportable.
678
00:35:04,230 --> 00:35:06,965
Il n’abandonnera pas comme ça.
679
00:35:07,000 --> 00:35:08,567
Exactement.
680
00:35:08,601 --> 00:35:10,869
Je l'attire vers moi.
681
00:35:10,904 --> 00:35:14,339
Alors tu ne vas pas
accepter son offre.
682
00:35:14,374 --> 00:35:15,741
Tu le crois,
683
00:35:15,775 --> 00:35:18,810
qu'il est prêt
à laisser tomber ?
684
00:35:18,845 --> 00:35:21,013
Toi non.
685
00:35:21,047 --> 00:35:25,117
Il est venu chez moi
et a menacé ma famille.
686
00:35:25,151 --> 00:35:29,955
Maintenant, tu redeviens
l'ancien Dexter.
687
00:35:29,989 --> 00:35:32,124
Non, c'est
une différente manière de tuer.
688
00:35:32,158 --> 00:35:35,360
Mort c'est mort, Dex.
689
00:35:35,395 --> 00:35:37,496
Je ne me préoccupais pas de
qui était sur ma table
690
00:35:37,530 --> 00:35:39,698
tant qu'il y avait quelqu'un, mais là...
691
00:35:40,232 --> 00:35:42,567
C'est personnel.
692
00:35:42,601 --> 00:35:47,505
C'est personnel depuis longtemps.
693
00:35:47,540 --> 00:35:51,109
Et ce besoin que tu ressentais ?
694
00:35:51,143 --> 00:35:55,780
Il est toujours là, quelque part.
695
00:35:55,815 --> 00:35:58,316
Mais depuis qu'Hannah est arrivée
dans ma vie,
696
00:35:58,350 --> 00:36:01,052
il a diminué.
697
00:36:01,087 --> 00:36:03,555
Ce dont j'ai besoin...
698
00:36:03,589 --> 00:36:06,224
C'est elle.
699
00:36:06,258 --> 00:36:11,029
Alors que se passera-t-il
quand tu seras en Argentine ?
700
00:36:11,063 --> 00:36:12,630
Je ne sais pas.
701
00:36:12,665 --> 00:36:13,631
[BRUIT DE CLÉS]
702
00:36:13,666 --> 00:36:16,201
Mais je ne peuX pas attendre
pour le savoir.
703
00:36:18,771 --> 00:36:20,538
Désolée.
704
00:36:20,573 --> 00:36:23,808
Papa m'a dit que tu attendais
les trucs d'ADN ?
705
00:36:23,843 --> 00:36:25,477
Remercie ton père.
706
00:36:25,511 --> 00:36:27,679
C'est trop bizarre
que Masuka soit ton père.
707
00:36:27,713 --> 00:36:29,814
Bizarrement génial.
708
00:36:32,084 --> 00:36:35,186
Tu ne vas pas croire ça.
709
00:36:35,221 --> 00:36:38,656
Saxon est lié à Vogel.
C'est son fils.
710
00:36:38,691 --> 00:36:41,025
Tu te fous de moi.
711
00:36:41,060 --> 00:36:42,727
Je croyais que toute sa famille était morte.
712
00:36:42,762 --> 00:36:46,831
Tu penses que cet enfoiré
a tué sa mère et Cassie?
713
00:36:47,867 --> 00:36:51,302
[ON FRAPPE À LA PORTE]
714
00:36:51,337 --> 00:36:52,637
Qu'est-ce que tu fais là ?
715
00:36:52,671 --> 00:36:55,440
Je suis affamée.
716
00:36:55,474 --> 00:36:57,108
L'ADN de Saxon est arrivé,
717
00:36:57,143 --> 00:36:59,744
alors on lance
un mandat de recherche.
718
00:36:59,779 --> 00:37:02,981
Miami Metro sait
que Saxon est le fils de Vogel
719
00:37:03,015 --> 00:37:05,884
et Elway et Clayton
n'ont aucune idée d'où se trouve Hannah.
720
00:37:05,918 --> 00:37:07,552
C'est ta dernière nuit à Miami,
721
00:37:07,586 --> 00:37:10,421
et nous dinons ensemble.
722
00:37:10,456 --> 00:37:12,690
Même si tu as déjà emballé
toute ta putain de cuisine.
723
00:37:12,725 --> 00:37:14,726
Tu m'aides à trouver
une assiette et des casseroles ?
724
00:37:14,760 --> 00:37:16,661
Je n'ai pas vraiment faim.
725
00:37:16,695 --> 00:37:17,862
La prochaine fois qu'on fera ça,
726
00:37:17,897 --> 00:37:20,198
ce sera avec des tacos
et de la téquila.
727
00:37:20,232 --> 00:37:22,500
Ou tous les autres trucs
qu'ils mangent en Argentine.
728
00:37:22,535 --> 00:37:23,902
Ouais, probablement des steaks.
729
00:37:23,936 --> 00:37:26,237
C'est l'Argentine, pas le Mexique.
730
00:37:26,272 --> 00:37:28,206
Deb, tu ne devrais pas être ici.
731
00:37:28,240 --> 00:37:29,274
Conneries.
732
00:37:29,308 --> 00:37:30,475
Tu te souviens où tu mets les casseroles ?
733
00:37:30,509 --> 00:37:34,012
Écoute-moi,
tu ne peux pas être ici.
734
00:37:34,046 --> 00:37:35,013
Pourquoi ?
735
00:37:35,047 --> 00:37:37,749
[IL SOUPIRE]
736
00:37:37,783 --> 00:37:39,284
Qu'est-ce qui se passe ?
737
00:37:39,318 --> 00:37:41,586
J'attends quelqu'un.
738
00:37:44,657 --> 00:37:46,624
Saxon.
739
00:37:47,793 --> 00:37:49,260
Laisse-le moi.
740
00:37:49,295 --> 00:37:51,663
Et pars.
741
00:37:51,697 --> 00:37:53,264
Après tout ce que tu as traversé,
742
00:37:53,299 --> 00:37:54,933
- je ne veux pas...
- Écoute-moi.
743
00:37:54,967 --> 00:37:58,570
Rien, et j'insiste, rien
744
00:37:58,604 --> 00:37:59,838
ne va m'empêcher
745
00:37:59,872 --> 00:38:02,807
d'avoir une dernière nuit
avec mon frère.
746
00:38:06,478 --> 00:38:09,814
Maintenant, tu vas m'aider à trouver
cette putain de poêle ou quoi?
747
00:38:13,519 --> 00:38:14,919
[IL SOUPIRE]
748
00:38:26,232 --> 00:38:28,366
[MUSIQUE À LA RADIO]
749
00:38:32,471 --> 00:38:34,272
Cet endroit a été nettoyé.
750
00:38:34,306 --> 00:38:36,608
Presque nettoyé.
Regarde ça.
751
00:38:36,642 --> 00:38:38,476
Le dernier site web visité
sur cet ordinateur
752
00:38:38,510 --> 00:38:40,378
concernait Air Sudamérica.
753
00:38:40,412 --> 00:38:43,481
Des détails ?
A-t-elle réservé un vol ?
754
00:38:43,515 --> 00:38:45,183
Si elle l'a fait,
ce n'est pas ici.
755
00:38:45,217 --> 00:38:46,517
Mais je vais te dire
ce que je peux faire.
756
00:38:46,552 --> 00:38:47,785
Je peux accéder aux fichiers
757
00:38:47,820 --> 00:38:49,120
pour les vols
des jours à venir,
758
00:38:49,154 --> 00:38:51,122
puis recouper les noms
avec les photos des passeports.
759
00:38:51,156 --> 00:38:52,557
Pas tout à fait légal.
760
00:38:52,591 --> 00:38:54,058
Tu me dis
de ne pas le faire ?
761
00:38:54,093 --> 00:38:55,426
Je ne dis rien.
762
00:38:55,461 --> 00:38:57,061
Mais pendant que tu fais
ce que tu as à faire,
763
00:38:57,096 --> 00:38:58,263
je vais suivre les Morgan,
764
00:38:58,297 --> 00:38:59,731
voir s'ils me mènent à elle.
765
00:38:59,765 --> 00:39:02,000
Fait et fait.
766
00:39:02,034 --> 00:39:06,204
Comment Astor et Cody
ressentent le déménagement ?
767
00:39:06,238 --> 00:39:08,306
Mieux maintenant que je leur ai dit
768
00:39:08,340 --> 00:39:10,408
qu'ils pourraient venir pour Noël
769
00:39:10,442 --> 00:39:13,745
et qu'Astor pourrait avoir mon 4x4.
770
00:39:13,779 --> 00:39:15,647
Tu pourrais le lui conduire ?
771
00:39:15,681 --> 00:39:17,749
Elle a posé des questions sur toi.
772
00:39:17,783 --> 00:39:21,185
Oui, dès que la tempête
sera passée.
773
00:39:21,220 --> 00:39:23,655
Ils disent que ça pourrait
tourner en ouragan.
774
00:39:23,689 --> 00:39:28,526
C'est une des rares choses
qui ne va pas me manquer de la Floride.
775
00:39:28,560 --> 00:39:32,163
Bon sang, quelle merde.
776
00:39:32,197 --> 00:39:33,898
Après demain,
tu ne sera plus là.
777
00:39:33,933 --> 00:39:37,702
À quoi ça ressemble ?
778
00:39:37,736 --> 00:39:41,072
On recommence tout à zéro.
779
00:39:41,106 --> 00:39:43,775
Est-ce même possible ?
780
00:39:43,809 --> 00:39:47,679
Oui, je crois.
781
00:39:47,713 --> 00:39:50,548
Pas toi ?
782
00:39:50,582 --> 00:39:54,485
C'est juste que chaque fois
783
00:39:59,258 --> 00:40:01,092
où j'ai été au bord du gouffre,
784
00:40:01,126 --> 00:40:04,595
tu étais là pour moi.
785
00:40:04,630 --> 00:40:07,098
Même quand c'était de ta faute
si j'étais dans cet état,
786
00:40:07,132 --> 00:40:08,566
tu ne m'as jamais abandonnée.
787
00:40:08,600 --> 00:40:12,603
Alors si je n'arrive pas
788
00:40:14,640 --> 00:40:16,174
à redevenir flic,
789
00:40:16,208 --> 00:40:17,809
qui va m'aider
790
00:40:17,843 --> 00:40:19,110
à ramasser les morceaux ?
791
00:40:19,144 --> 00:40:22,380
Tu n'es plus cette personne.
792
00:40:22,414 --> 00:40:24,382
Tu es plus forte que ça.
793
00:40:24,416 --> 00:40:27,018
Tu es plus forte
que je le serai jamais.
794
00:40:27,052 --> 00:40:30,355
Je ne le suis pas.
795
00:40:30,389 --> 00:40:32,924
Deb, Papa et Vogel
m'ont donné le code,
796
00:40:32,958 --> 00:40:34,225
pour que je sache quoi faire,
797
00:40:34,259 --> 00:40:37,628
mais tu as toujours...
798
00:40:37,663 --> 00:40:40,898
su.
799
00:40:40,933 --> 00:40:43,968
C'est la boussole que
j'aurais voulu avoir.
800
00:40:44,003 --> 00:40:47,805
Et tant que tu l'écouteras,
801
00:40:47,840 --> 00:40:50,675
tu n'auras plus besoin de moi.
802
00:40:50,709 --> 00:40:52,944
Tu iras bien.
803
00:40:54,880 --> 00:40:56,981
Peut-être.
804
00:40:59,685 --> 00:41:02,620
Mais ne pense pas que
c'est le code
805
00:41:02,654 --> 00:41:05,089
qui fait de toi
un bon frère.
806
00:41:05,124 --> 00:41:08,426
Il y a un être humain
là-dedans.
807
00:41:10,462 --> 00:41:12,697
Il y en a toujours eu un.
808
00:41:16,201 --> 00:41:19,170
Même si tu ne peux le voir.
809
00:41:20,406 --> 00:41:21,967
Miami Metro recherche
de l'aide
810
00:41:21,974 --> 00:41:24,742
pour localiser un homme,
Oliver Saxon,
811
00:41:24,777 --> 00:41:27,145
en lien avec une
série d'enregistrements
812
00:41:27,179 --> 00:41:29,781
récemment obtenus
par Channel Huit.
813
00:41:29,815 --> 00:41:30,948
Miami...
814
00:41:30,983 --> 00:41:33,951
[SOUPIRS]
815
00:41:33,986 --> 00:41:39,057
Tu les as aidés
à obtenir ces images ?
816
00:41:39,091 --> 00:41:41,325
J'avais besoin qu'il soit
un homme recherché
817
00:41:41,360 --> 00:41:43,528
pour lui forcer la main.
818
00:41:43,562 --> 00:41:45,563
S'il veut encore
essayer de m'avoir,
819
00:41:45,597 --> 00:41:49,267
il doit le faire ce soir.
820
00:41:49,301 --> 00:41:53,037
Ce pourquoi j'ai besoin
que tu t'en ailles, Deb.
821
00:41:53,072 --> 00:41:54,772
S'il te plait.
822
00:41:58,377 --> 00:41:59,811
L'amener pour interrogatoire
823
00:41:59,845 --> 00:42:03,548
est toujours la priorité n° 1
du service.
824
00:42:03,582 --> 00:42:05,349
Miami Metro recherche
de l'aide
825
00:42:05,384 --> 00:42:08,653
pour localiser un suspect,
Oliver Saxon,
826
00:42:08,687 --> 00:42:10,721
en lien avec une série
de vidéos macabres.
827
00:42:10,756 --> 00:42:13,491
Les images reçues
de cette source anonyme
828
00:42:13,525 --> 00:42:16,027
détaillent la nature extrême
des meurtres,
829
00:42:16,061 --> 00:42:17,161
qui auraient été commis par...
830
00:42:17,196 --> 00:42:20,164
Putain de Dexter.
831
00:42:20,199 --> 00:42:22,767
[Journal télé continue
indistinctement]
832
00:42:22,801 --> 00:42:24,802
[MOTEUR DÉMARRE]
833
00:42:40,986 --> 00:42:42,320
[MUSIQUE DE SUSPENSE]
834
00:42:42,354 --> 00:42:43,955
[BRUIT DE VERROU]
835
00:42:43,989 --> 00:42:47,142
♪ ♪
836
00:43:13,752 --> 00:43:15,520
Plus un geste,
fils de pute.
837
00:43:15,554 --> 00:43:17,722
[IL GROGNE]
838
00:43:22,327 --> 00:43:25,530
Je me charge du reste.
839
00:43:25,564 --> 00:43:27,532
Merci, Deb.
840
00:43:41,847 --> 00:43:45,016
Bienvenue à la maison.
841
00:43:45,050 --> 00:43:48,853
Tu t'es décidé contre la trêve.
842
00:43:48,887 --> 00:43:51,222
Oui, je le crains.
843
00:43:51,256 --> 00:43:53,591
C'est ta faute.
844
00:43:53,625 --> 00:43:56,961
Tu aurais dû quitter Miami
quand tu le pouvais encore.
845
00:43:56,995 --> 00:43:59,564
Mm, j'adore cet endroit.
846
00:43:59,598 --> 00:44:01,899
Miami est une ville superbe.
847
00:44:01,934 --> 00:44:03,901
J'aime la nourriture cubaine.
848
00:44:03,936 --> 00:44:05,303
Bonne météo.
849
00:44:05,337 --> 00:44:07,872
20% des meurtres sont élucidés.
850
00:44:07,906 --> 00:44:09,407
[IL RIT]
851
00:44:09,441 --> 00:44:11,876
Oui.
852
00:44:11,910 --> 00:44:14,178
Je comprends.
853
00:44:16,181 --> 00:44:18,282
Il fut un temps où je n'étais pas
prêt à partir non plus.
854
00:44:18,317 --> 00:44:23,020
Je ne voulais pas
renoncer à quoi que ce soit.
855
00:44:23,055 --> 00:44:26,857
On dirait que
quelque chose a changé.
856
00:44:26,892 --> 00:44:28,826
En effet.
857
00:44:28,860 --> 00:44:31,662
Ta copine?
858
00:44:31,697 --> 00:44:32,863
Ça en fait partie.
859
00:44:32,898 --> 00:44:34,632
Ah.
860
00:44:34,666 --> 00:44:36,968
Je n'ai jamais été bon dans les relations.
861
00:44:37,002 --> 00:44:39,036
La plus longue a duré
quelques semaines
862
00:44:39,071 --> 00:44:40,705
et elle était enchaînée
à mon radiateur.
863
00:44:40,739 --> 00:44:42,206
Alors je suppose
que ça ne compte pas vraiment.
864
00:44:42,241 --> 00:44:44,642
Non, pas vraiment.
865
00:44:44,676 --> 00:44:47,712
Trop de colère envers
les femmes, je suppose.
866
00:44:47,746 --> 00:44:50,548
Je peux remercier ma mère pour ça.
867
00:44:50,582 --> 00:44:53,551
Non, tout est de toi.
868
00:44:58,223 --> 00:45:00,691
[IL RIT]
869
00:45:00,726 --> 00:45:02,727
Je te souhaite bonne chance.
870
00:45:02,761 --> 00:45:06,264
J'espère que tu ne la
poignarderas pas pendant qu'elle dort.
871
00:45:06,298 --> 00:45:10,134
Non, Oliver, je l'aime.
872
00:45:12,671 --> 00:45:15,806
Je l'aime vraiment.
873
00:45:15,841 --> 00:45:18,709
Je pense à elle
tout le temps.
874
00:45:18,744 --> 00:45:22,713
Je pense
à elle en ce moment même.
875
00:45:22,748 --> 00:45:26,917
J'aimerais mieux être
avec elle qu'ici avec toi.
876
00:45:29,254 --> 00:45:31,289
Quoi ?
877
00:45:35,193 --> 00:45:37,428
D'habitude, c'est
mon moment préféré.
878
00:45:37,462 --> 00:45:40,331
La tuerie.
879
00:45:40,365 --> 00:45:42,767
Le moment avant la tuerie,
la tuerie elle-même,
880
00:45:42,801 --> 00:45:45,469
et le moment après.
881
00:45:49,541 --> 00:45:52,510
Mais maintenant je ne veux
même pas être ici.
882
00:45:54,846 --> 00:45:57,848
J'ai une envie
beaucoup plus forte.
883
00:46:03,722 --> 00:46:07,058
Je n'ai pas besoin de te tuer.
884
00:46:09,695 --> 00:46:12,330
Alors ne le fais pas.
885
00:46:12,364 --> 00:46:14,332
Pars.
886
00:46:16,401 --> 00:46:18,536
J'y vais.
887
00:46:20,706 --> 00:46:22,707
Je vais vivre
pour voir un autre jour
888
00:46:22,741 --> 00:46:25,910
Oh non, tu vas bien mourir.
889
00:46:25,944 --> 00:46:28,746
Juste sur la chaise électrique.
890
00:46:28,780 --> 00:46:30,948
[GÉMISSEMENTS ÉTOUFFÉS]
891
00:46:38,590 --> 00:46:40,825
Eh Deb,
changement de plan.
892
00:47:12,491 --> 00:47:13,557
Dex.
893
00:47:13,592 --> 00:47:15,826
Saxon est là.
894
00:47:15,861 --> 00:47:18,696
Arrête-le.
895
00:47:18,730 --> 00:47:21,866
L'arrêter ?
Il est toujours vivant ?
896
00:47:21,900 --> 00:47:24,201
Dis que tu cherchais dans les
bâtiments qu'il inspectait.
897
00:47:24,236 --> 00:47:25,736
Tu l'as maîtrisé.
898
00:47:25,771 --> 00:47:28,339
Tu seras l'héroïne
de Miami Metro.
899
00:47:28,373 --> 00:47:31,075
Probablement.
900
00:47:34,312 --> 00:47:36,046
Et tes couteaux ?
901
00:47:36,081 --> 00:47:39,350
J'ai un avion à prendre.
902
00:47:40,952 --> 00:47:42,620
Tu veux que
je te les envoie ?
903
00:47:42,654 --> 00:47:44,288
Laisse-les comme preuves.
904
00:47:44,322 --> 00:47:46,323
Dis que tu les as trouvés
dans le placard.
905
00:47:46,358 --> 00:47:47,958
Les gens croiront
qu'ils sont à Saxon.
906
00:47:47,993 --> 00:47:49,193
Laisse-les croire.
907
00:47:49,227 --> 00:47:52,029
Ça lui donnera encore plus
de crédit que ce qu'il mérite.
908
00:47:52,063 --> 00:47:53,431
Quand je serai installé,
909
00:47:53,465 --> 00:47:55,132
je trouverai un moyen
de vous contacter.
910
00:47:55,167 --> 00:47:56,200
Dexter...
911
00:47:56,234 --> 00:47:57,468
Ma voiture, je la laisserai
à l'aéroport.
912
00:47:57,502 --> 00:48:01,005
- Dexter.
- Et Astor...
913
00:48:01,039 --> 00:48:02,339
Quoi ?
914
00:48:04,342 --> 00:48:07,344
Tu pourrais au moins
me faire un putain de câlin.
915
00:48:13,652 --> 00:48:16,253
C'est juste pour le moment.
Pas pour toujours.
916
00:48:16,288 --> 00:48:19,457
Je le sais, enfoiré.
917
00:48:25,697 --> 00:48:28,599
Va prendre l'avion.
918
00:48:28,633 --> 00:48:30,634
J'y vais.
919
00:48:36,074 --> 00:48:38,709
Tu es sûr de ça, Dexter ?
920
00:48:41,046 --> 00:48:42,980
Oui.
921
00:48:43,014 --> 00:48:46,617
Je n'ai jamais pensé
que ce jour viendrait.
922
00:48:50,522 --> 00:48:53,357
Tu n'as plus besoin de moi.
923
00:49:05,036 --> 00:49:07,271
[LE MOTEUR DÉMARRE]
924
00:49:15,313 --> 00:49:17,748
C'est Debra Morgan
demandant des renforts
925
00:49:17,782 --> 00:49:21,619
à l'hôpital psychiatrique
Rendell à Allapattah.
926
00:49:21,653 --> 00:49:22,653
[BIPS TÉLÉPHONE]
927
00:49:31,129 --> 00:49:33,030
[CRIS ÉTOUFFÉS]
928
00:49:33,064 --> 00:49:37,902
Qu'est-ce qui se passe
ici bordel ?
929
00:49:37,936 --> 00:49:39,603
Aidez-moi, s'il vous plait !
930
00:49:39,638 --> 00:49:41,672
J'ai été enlevé par l'homme
qui était juste là.
931
00:49:41,706 --> 00:49:42,673
Vous l'avez vu ?
932
00:49:42,707 --> 00:49:44,008
Je n'ai vu personne.
933
00:49:44,042 --> 00:49:46,644
Sortez-moi de là, s'il vous plaît,
avant qu'il ne revienne.
934
00:49:49,781 --> 00:49:52,149
Je pensais que j'allais mourir.
935
00:49:52,183 --> 00:49:55,786
Dieu merci vous êtes arrivé.
936
00:49:55,820 --> 00:49:57,154
[IL GÉMIT]
937
00:49:58,557 --> 00:50:00,724
Ne bouge pas.
938
00:50:00,759 --> 00:50:01,959
[COUP DE FEU]
939
00:50:05,063 --> 00:50:07,331
Aah !
940
00:50:07,365 --> 00:50:09,533
[ELLE GÉMIT]
941
00:50:19,311 --> 00:50:24,214
Ici l'Inspecteur Debra Morgan.
J'ai été touchée.
942
00:50:24,249 --> 00:50:27,284
S'il vous plaît,
envoyez de l'aide.
943
00:50:27,319 --> 00:50:29,553
[GÉMISSEMENTS]
944
00:50:34,759 --> 00:50:38,963
J'avais l'habitude
de vivre ma vie la nuit.
945
00:50:38,997 --> 00:50:42,333
Dans l'ombre de
mon passager noir.
946
00:50:42,367 --> 00:50:46,537
J'ai vécu dans l'ombre
si longtemps,
947
00:50:46,571 --> 00:50:50,708
jusqu'à ce que le noir
devienne mon monde.
948
00:50:50,742 --> 00:50:52,910
Mais au fil du temps,
les personnes dans ma vie
949
00:50:52,944 --> 00:50:55,746
m'ont illuminé.
950
00:50:57,482 --> 00:51:00,918
Au début j'étais aveuglé,
c'était si lumineux.
951
00:51:05,724 --> 00:51:07,992
Mais au fil des années,
mes yeux se sont habitués,
952
00:51:08,026 --> 00:51:11,762
et j'ai pu voir.
953
00:51:11,796 --> 00:51:14,732
Et maintenant je me concentre
sur mon avenir.
954
00:51:14,766 --> 00:51:16,567
Radieux.
955
00:51:16,601 --> 00:51:19,570
Plus radieux que jamais.
956
00:51:21,573 --> 00:51:25,096
[COUP DE TONNERRE]
957
00:51:25,121 --> 00:51:30,121
Synchro par elderman
www.Addic7ed.com