﻿1
00:00:17,087 --> 00:00:20,121
VALLÉE DE L'HUDSON, NEW YORK
1781

2
00:00:54,013 --> 00:00:54,805
Crane !

3
00:01:39,260 --> 00:01:40,884
<i>Le temps presse.</i>

4
00:01:41,051 --> 00:01:43,604
<i>Ichabod, non.
Reste avec moi, s'il te plaît.</i>

5
00:04:14,963 --> 00:04:16,303
T'es soucieux ?

6
00:04:17,081 --> 00:04:20,261
Je suis expressif.
L'âge est le prix de la sagesse.

7
00:04:26,466 --> 00:04:27,560
C'est quoi ?

8
00:04:28,191 --> 00:04:30,747
Homicide non résolu à Dobbs Ferry.

9
00:04:31,831 --> 00:04:34,108
Je pourrais aider,
chercher des pistes.

10
00:04:35,990 --> 00:04:38,946
Mais tu t'en fiches,
vu que tu t'en vas.

11
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
Les gens se détendent,
en lisant le journal.

12
00:04:43,016 --> 00:04:46,066
- Ils décrochent.
- Je décrocherai en temps voulu.

13
00:04:46,646 --> 00:04:48,497
Voleuse de frites.

14
00:04:48,747 --> 00:04:51,250
- Je vous ressers ?
- S'il vous plaît.

15
00:04:53,127 --> 00:04:54,269
Ça va, Abbie ?

16
00:04:54,436 --> 00:04:55,588
Du tonnerre.

17
00:04:56,526 --> 00:04:58,591
C'est étrange,
ces affaires non résolues

18
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
par ici.

19
00:05:00,009 --> 00:05:01,427
Surtout pour toi.

20
00:05:02,271 --> 00:05:03,971
Arrête.
Je sais où tu veux en venir.

21
00:05:05,326 --> 00:05:07,433
Tu bois trop de café.

22
00:05:07,683 --> 00:05:09,184
N'aggrave pas ton cas.

23
00:05:09,434 --> 00:05:11,353
Tu vas pas t'ennuyer là-bas ?

24
00:05:11,966 --> 00:05:13,605
Il y a 240 admis par an à Quantico.

25
00:05:14,059 --> 00:05:17,264
C'est le programme phare du FBI.

26
00:05:17,431 --> 00:05:19,498
Je te demande pas si t'es qualifiée.

27
00:05:20,109 --> 00:05:21,572
Je te demande si tu fuis.

28
00:05:25,342 --> 00:05:26,660
Ta tarte dégouline.

29
00:05:27,529 --> 00:05:28,329
Terminé.

30
00:05:28,579 --> 00:05:29,496
Je paie.

31
00:05:36,826 --> 00:05:37,967
Mon père.

32
00:05:38,134 --> 00:05:39,135
Shérif.

33
00:05:42,050 --> 00:05:43,510
<i>Ici Charlie 101.</i>

34
00:05:44,232 --> 00:05:45,304
J'écoute.

35
00:05:45,554 --> 00:05:48,098
<i>Les étables Fox Creek ont appelé.</i>

36
00:05:48,348 --> 00:05:51,018
<i>Les chevaux sont effrayés.
Encore des coyotes.</i>

37
00:05:51,268 --> 00:05:53,694
Bien reçu, on y va.

38
00:05:56,041 --> 00:05:59,360
C'est la raison
qui m'a poussée à être policier.

39
00:05:59,825 --> 00:06:02,196
Ça te manquera.
Tu verras.

40
00:06:33,674 --> 00:06:36,055
Va à la maison, cherche Jimmy.

41
00:06:37,511 --> 00:06:38,644
Sois prudente.

42
00:06:47,781 --> 00:06:48,993
M. Oglevie ?

43
00:06:49,715 --> 00:06:51,704
C'est le lieutenant Mills.

44
00:07:16,642 --> 00:07:18,022
Tout doux.

45
00:07:46,181 --> 00:07:47,885
Il y a une arme au sol.

46
00:07:48,917 --> 00:07:50,429
Répète.
J'entends mal.

47
00:07:51,050 --> 00:07:52,110
C'est bizarre.

48
00:07:52,277 --> 00:07:54,368
Il y a une arme au sol.

49
00:07:56,598 --> 00:07:57,478
Bouge pas.

50
00:08:06,633 --> 00:08:09,239
Corbin, j'ai trouvé Oglevie.

51
00:08:09,489 --> 00:08:10,949
<i>On l'a décapité.</i>

52
00:08:13,511 --> 00:08:15,454
Je suis le shérif.
Montrez-vous.

53
00:09:18,350 --> 00:09:19,651
Agent à terre.

54
00:09:21,076 --> 00:09:23,776
Agent à terre aux étables Fox Creek.

55
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
<i>Je répète, étables Fox Creek,
agent à terre.</i>

56
00:09:39,996 --> 00:09:41,290
Mains sur la tête !

57
00:09:43,917 --> 00:09:45,669
Retournez-vous, mains sur la tête !

58
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
À genoux !

59
00:10:08,989 --> 00:10:11,278
- C'est pas lui.
- T'es sûre ?

60
00:10:12,863 --> 00:10:16,825
C'est pas facile, mais s'il te plaît,
regarde mieux.

61
00:10:17,075 --> 00:10:18,420
Andy, je suis sûre.

62
00:10:18,587 --> 00:10:20,204
J'ai vu un homme

63
00:10:20,454 --> 00:10:23,498
en uniforme militaire,
une tunique rouge.

64
00:10:23,748 --> 00:10:26,543
Il avait un truc sur la main.

65
00:10:26,793 --> 00:10:28,503
Un genre de marque au fer.

66
00:10:29,171 --> 00:10:30,631
Avait-il une hache ?

67
00:10:31,621 --> 00:10:32,622
Quoi ?

68
00:10:33,300 --> 00:10:34,507
Sa marque...

69
00:10:36,017 --> 00:10:37,262
était-ce un arc ?

70
00:10:41,663 --> 00:10:42,809
Comment vous savez ?

71
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
Impossible.

72
00:10:47,740 --> 00:10:49,775
Qui c'est ?
Vous l'avez vu quand ?

73
00:10:51,752 --> 00:10:53,468
Quand je l'ai décapité.

74
00:10:56,039 --> 00:10:57,491
Qui êtes-vous ?

75
00:11:04,358 --> 00:11:05,916
Êtes-vous un magistrat ?

76
00:11:06,534 --> 00:11:09,586
<i>Est-ce une cour d'amirauté ?
Que faites-vous ?</i>

77
00:11:10,090 --> 00:11:13,299
Ceci est un polygraphe.
Je vous pose des questions.

78
00:11:13,549 --> 00:11:16,165
Et il détecte si vous mentez ou pas.

79
00:11:16,687 --> 00:11:17,970
Il sait ?

80
00:11:18,506 --> 00:11:19,888
Quel genre d'enfer est-ce ?

81
00:11:20,138 --> 00:11:22,549
De quel droit me retenez-vous
contre ma volonté ?

82
00:11:23,350 --> 00:11:24,486
<i>Qu'est-ce ?</i>

83
00:11:24,653 --> 00:11:29,003
<i>Vous êtes retenu comme suspect
dans la mort du shérif August Corbin.</i>

84
00:11:29,170 --> 00:11:31,108
<i>Je n'ai rien à voir avec sa mort.</i>

85
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
- <i>N'écoutiez-vous pas ?</i>
- <i>Monsieur.</i>

86
00:11:33,485 --> 00:11:36,790
Je ne vous force pas à passer ce test,
mais si vous réussissez,

87
00:11:37,204 --> 00:11:38,824
vous sortirez plus vite d'ici.

88
00:11:40,273 --> 00:11:41,627
- Poursuivez.
- Merci.

89
00:11:41,794 --> 00:11:43,715
Quel est votre nom, d'où venez-vous ?

90
00:11:43,882 --> 00:11:45,622
Je m'appelle Ichabod Crane.

91
00:11:45,872 --> 00:11:48,250
<i>J'étais professeur d'histoire
au Merton College,</i>

92
00:11:48,500 --> 00:11:51,295
à Oxford, lorsque j'ai été enrôlé
dans le régiment royal de la reine

93
00:11:51,545 --> 00:11:54,423
pour combattre les patriotes
dans les colonies américaines.

94
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
<i>J'ai vite changé d'avis</i>

95
00:11:57,384 --> 00:11:58,551
et j'ai déserté.

96
00:11:58,718 --> 00:12:01,263
Vous dites être un espion.

97
00:12:01,513 --> 00:12:04,350
Je dis que le règne de la tyrannie
pesait sur ma conscience.

98
00:12:04,600 --> 00:12:07,603
Et je ne pouvais me permettre
de lui sacrifier ma vie.

99
00:12:09,271 --> 00:12:11,899
Je suis devenu un espion
à la solde du général Washington.

100
00:12:12,149 --> 00:12:14,109
Le général George Washington ?

101
00:12:15,231 --> 00:12:16,731
Vous le connaissez ?

102
00:12:17,603 --> 00:12:19,114
<i>Parlez-moi du cavalier.</i>

103
00:12:19,364 --> 00:12:22,159
Lui avez-vous tranché la tête ?
Oui ou non ?

104
00:12:24,745 --> 00:12:26,914
Je lui ai tiré dessus,
mais il s'est relevé.

105
00:12:27,164 --> 00:12:29,166
Lui ôter la tête semblait logique.

106
00:12:30,083 --> 00:12:31,126
Et ensuite ?

107
00:12:32,269 --> 00:12:33,921
J'ai été amené au dispensaire.

108
00:12:42,471 --> 00:12:43,889
Katrina y était.

109
00:12:45,820 --> 00:12:46,767
Ma femme.

110
00:12:47,017 --> 00:12:49,311
Elle est infirmière
dans le 37e régiment.

111
00:12:50,709 --> 00:12:51,927
J'étais mourant.

112
00:12:52,648 --> 00:12:54,358
Tiens bon.
Reste avec moi.

113
00:12:55,770 --> 00:12:57,705
J'ai dû perdre connaissance.

114
00:12:58,292 --> 00:13:00,280
Et je me suis réveillé
dans une grotte.

115
00:13:02,840 --> 00:13:05,520
Vous n'avez aucun souvenir
d'avant votre réveil ?

116
00:13:05,687 --> 00:13:07,162
<i>Aucune explication logique</i>

117
00:13:07,412 --> 00:13:09,164
<i>au fait que vous croyez</i>

118
00:13:09,414 --> 00:13:11,959
qu'un cavalier sans tête
se promène à Sleepy Hollow ?

119
00:13:12,626 --> 00:13:16,088
- <i>Comment êtes-vous arrivé ici ?</i>
- <i>Il faudrait que je sache où je suis.</i>

120
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
J'ai des milliers de questions,

121
00:13:18,840 --> 00:13:22,010
mais je ne vous attacherai pas
à une fichue chaise.

122
00:13:22,429 --> 00:13:23,856
<i>Où suis-je ?</i>

123
00:13:24,955 --> 00:13:27,391
Demandez-vous plutôt
à quelle époque.

124
00:13:29,142 --> 00:13:31,520
Bonne nouvelle,
vous avez gagné la guerre.

125
00:13:32,856 --> 00:13:34,773
Mais c'était il y a 250 ans.

126
00:13:38,360 --> 00:13:40,237
Bienvenue au XXIe siècle, M. Crane.

127
00:13:47,532 --> 00:13:48,745
Il croit ce qu'il dit.

128
00:13:48,995 --> 00:13:51,439
Il cherche peut-être
une responsabilité diminuée.

129
00:13:51,606 --> 00:13:54,293
Emmenez-le à St Gregory
pour une évaluation psychologique.

130
00:13:55,344 --> 00:13:56,169
Je prends.

131
00:13:57,124 --> 00:13:59,494
On l'emmène à St Gregory,
deux véhicules.

132
00:14:03,005 --> 00:14:04,187
Capitaine ?

133
00:14:04,354 --> 00:14:05,712
Lieutenant Abbie Mills.

134
00:14:05,879 --> 00:14:07,928
Corbin était mon équipier.

135
00:14:08,095 --> 00:14:09,016
Bien sûr.

136
00:14:09,266 --> 00:14:10,829
Mes condoléances.

137
00:14:10,996 --> 00:14:12,311
Merci, capitaine.

138
00:14:12,987 --> 00:14:14,787
Avant que vous l'emmeniez,

139
00:14:14,954 --> 00:14:16,815
puis-je l'interroger moi-même ?

140
00:14:17,065 --> 00:14:18,609
Sûrement pas.

141
00:14:18,859 --> 00:14:20,611
Il a décrit l'homme que j'ai vu.

142
00:14:20,861 --> 00:14:23,614
Il a décrit un homme sans tête.
Vous confirmez ?

143
00:14:28,064 --> 00:14:31,438
Mais quand je rassemble
mes souvenirs,

144
00:14:31,938 --> 00:14:33,183
un détail m'interpelle.

145
00:14:33,350 --> 00:14:34,400
Quoi donc ?

146
00:14:34,940 --> 00:14:37,503
Il y avait peu de sang
autour de la blessure.

147
00:14:37,968 --> 00:14:39,588
J'ai demandé au légiste.

148
00:14:39,838 --> 00:14:44,053
La blessure est cautérisée,
la lame a été chauffée à blanc.

149
00:14:44,220 --> 00:14:45,093
Pourquoi ?

150
00:14:45,343 --> 00:14:48,013
Il n'y avait aucune trace de feu
aux alentours.

151
00:14:48,459 --> 00:14:51,308
M. Crane a vu quelque chose
qui pourrait nous aider.

152
00:14:51,558 --> 00:14:53,977
Ou c'est le tueur.
On peut berner les polygraphes.

153
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
- Capitaine...
- Désolé, lieutenant.

154
00:14:56,354 --> 00:14:57,355
C'est non.

155
00:14:58,064 --> 00:14:59,634
Rentrez vous reposer.

156
00:15:01,379 --> 00:15:03,028
Je peux au moins l'y conduire ?

157
00:15:03,577 --> 00:15:05,906
J'aurais peu de temps
pour l'interroger.

158
00:15:06,396 --> 00:15:08,567
Je pourrais peut-être
tourner la page.

159
00:15:16,382 --> 00:15:17,626
M. Crane ?

160
00:15:18,276 --> 00:15:19,836
Lieutenant Abbie Mills.

161
00:15:21,148 --> 00:15:22,381
Une femme lieutenant ?

162
00:15:23,465 --> 00:15:24,960
Dans quelle armée ?

163
00:15:25,127 --> 00:15:26,760
Vous restez dans le rôle ?

164
00:15:27,010 --> 00:15:29,137
Vous avez été affranchis ?

165
00:15:29,956 --> 00:15:30,806
Pardon ?

166
00:15:31,056 --> 00:15:32,224
De l'esclavage.

167
00:15:35,124 --> 00:15:36,311
Je vais jouer le jeu.

168
00:15:37,729 --> 00:15:41,024
Je suis un lieutenant de police, noire,
du comté de Westchester.

169
00:15:41,274 --> 00:15:42,775
Vous voyez cette arme ?

170
00:15:43,240 --> 00:15:44,444
Je peux l'utiliser.

171
00:15:45,066 --> 00:15:45,904
Sur vous.

172
00:15:47,209 --> 00:15:50,033
Je suis offensé si vous pensez
que je soutiens l'esclavage.

173
00:15:50,283 --> 00:15:51,660
Vous êtes offensé ?

174
00:15:51,910 --> 00:15:55,539
Sachez que j'ai défendu l'abolition
à New York.

175
00:15:55,789 --> 00:15:59,167
Félicitations.
L'esclavage a été aboli il y a 150 ans.

176
00:15:59,635 --> 00:16:01,044
Un nouveau jour en Amérique.

177
00:16:03,206 --> 00:16:04,464
Ravi de l'apprendre.

178
00:16:04,894 --> 00:16:07,384
Quant à moi, je suis enchaîné ici.

179
00:16:07,634 --> 00:16:10,095
- Puis-je enlever ces menottes ?
- Non.

180
00:16:10,724 --> 00:16:11,763
Moi, oui.

181
00:16:14,320 --> 00:16:15,738
Vous voulez mon aide.

182
00:16:16,380 --> 00:16:19,929
Ce qui suppose
que vous n'avez pas d'alternatives.

183
00:16:20,747 --> 00:16:22,608
Je dirai pas que je vous crois.

184
00:16:22,858 --> 00:16:26,552
Mais je suis celle
qui sera la plus encline à vous croire.

185
00:16:27,654 --> 00:16:29,489
Je ne vous crois pas non plus.

186
00:16:29,739 --> 00:16:31,992
- Je vous ai rien dit.
- Vous m'avez tout dit.

187
00:16:32,242 --> 00:16:34,077
Ce que vous cachez à vos collègues.

188
00:16:34,327 --> 00:16:35,537
Quoi donc ?

189
00:16:35,787 --> 00:16:37,706
Votre tueur n'avait pas de tête.

190
00:16:38,211 --> 00:16:39,750
Ce n'est pas une coïncidence

191
00:16:40,000 --> 00:16:42,002
si nous arrivons tous deux
au même moment.

192
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
C'est impossible.

193
00:16:43,795 --> 00:16:46,757
Vraiment ? Quelle bonne nouvelle.
Merci pour la précision.

194
00:16:47,007 --> 00:16:49,367
Je pensais être dans le futur,

195
00:16:49,534 --> 00:16:51,845
et que ma femme était morte
depuis 250 ans.

196
00:16:52,095 --> 00:16:54,306
Je suis ravi que tout ce que je vois,
entends

197
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
et touche soit impossible.

198
00:16:56,516 --> 00:16:59,645
Ça voudrait dire
que ce n'est pas en train d'arriver.

199
00:16:59,895 --> 00:17:02,064
Je dois vous emmener à l'institut.

200
00:17:03,038 --> 00:17:04,235
Merveilleux.

201
00:17:04,402 --> 00:17:05,942
Ce jour béni n'en finit pas.

202
00:17:06,606 --> 00:17:09,112
Partagerons-nous une cellule,
lieutenant ?

203
00:17:09,642 --> 00:17:11,615
Montez, ou je vous tire dessus.

204
00:17:20,800 --> 00:17:21,792
Parfait.

205
00:17:36,056 --> 00:17:37,443
C'est très irritant.

206
00:17:41,746 --> 00:17:43,647
C'était une écurie, avant.

207
00:17:44,289 --> 00:17:46,089
C'est devenu un Starbucks.

208
00:17:47,595 --> 00:17:48,995
On y vend du café.

209
00:17:51,466 --> 00:17:53,240
Là aussi, c'est un Starbucks.

210
00:17:55,660 --> 00:17:57,860
- Il y en a combien ?
- Par quartier ?

211
00:17:59,251 --> 00:18:00,330
C'est légal ?

212
00:18:03,347 --> 00:18:05,377
250 ans ?

213
00:18:05,856 --> 00:18:09,089
La guerre civile vous a pas réveillé ?
Ou les voisins bruyants du Sud ?

214
00:18:09,339 --> 00:18:10,632
Ou une envie pressante ?

215
00:18:11,255 --> 00:18:12,592
Moi, je vais pisser

216
00:18:12,842 --> 00:18:14,233
tous les 75, 80 ans...

217
00:18:14,400 --> 00:18:15,345
Cessez.

218
00:18:16,116 --> 00:18:19,391
Vos propos ne sont que non-sens
pour moi.

219
00:18:19,829 --> 00:18:21,226
On dirait des gloussements.

220
00:18:21,917 --> 00:18:24,563
Depuis quand les femmes
portent-elles des pantalons ?

221
00:18:24,813 --> 00:18:25,826
Très bien.

222
00:18:25,993 --> 00:18:27,691
Vous étiez dans une grotte.

223
00:18:27,941 --> 00:18:29,041
Montrez-moi.

224
00:18:30,070 --> 00:18:31,377
Vous désobéissez.

225
00:18:31,544 --> 00:18:34,656
Ce qui est pratique,
c'est que personne ne vous écoutera.

226
00:18:44,539 --> 00:18:46,293
Le temps presse.

227
00:19:16,560 --> 00:19:17,850
Comme un pistolet.

228
00:19:18,017 --> 00:19:19,491
Visez, appuyez.

229
00:19:23,120 --> 00:19:24,831
Entrée par le nord.

230
00:19:25,957 --> 00:19:29,252
Des gravures sur les murs,
un trou rempli d'argile.

231
00:19:29,869 --> 00:19:31,296
Autour du trou...

232
00:19:32,248 --> 00:19:34,285
à six mètres de l'entrée,

233
00:19:34,452 --> 00:19:38,178
il y a, semble-t-il,
des bocaux remplis de liquides.

234
00:19:38,428 --> 00:19:39,914
Six sont brisés.

235
00:19:51,128 --> 00:19:52,828
Le temps presse.

236
00:19:55,670 --> 00:19:56,832
C'est quoi ?

237
00:19:57,174 --> 00:19:58,156
Une Bible.

238
00:19:59,162 --> 00:20:00,492
Enterrée avec moi.

239
00:20:01,043 --> 00:20:02,327
Marquée à cette page.

240
00:20:02,764 --> 00:20:04,120
Le <i>Livre de la Révélation.</i>

241
00:20:04,703 --> 00:20:06,414
<i>Et je vis un cheval blanc ;</i>

242
00:20:08,458 --> 00:20:10,168
<i>et celui qui le montait avait un arc,</i>

243
00:20:11,179 --> 00:20:12,879
<i>il se nommait la Mort.</i>

244
00:20:14,175 --> 00:20:16,383
<i>J'entendis,
comme avec une voix de tonnerre :</i>

245
00:20:16,633 --> 00:20:18,482
<i>Viens et vois.</i>

246
00:20:18,923 --> 00:20:21,179
Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.

247
00:20:23,303 --> 00:20:24,140
Sérieux ?

248
00:20:26,678 --> 00:20:29,187
Les Anglais
venaient de nous embusquer.

249
00:20:31,272 --> 00:20:34,529
En cette période sombre,
Washington me fit appeler à sa tente.

250
00:20:35,625 --> 00:20:37,324
La révolution, disait-il,

251
00:20:37,491 --> 00:20:39,992
ne concernait pas
que l'avenir de notre pays.

252
00:20:41,650 --> 00:20:43,159
Elle déciderait du sort

253
00:20:43,409 --> 00:20:45,662
de chaque habitant sur Terre.

254
00:20:47,700 --> 00:20:49,250
Il me confia une mission.

255
00:20:49,608 --> 00:20:52,294
Tuer un homme
sur les rives de l'Hudson.

256
00:20:53,410 --> 00:20:54,723
Un mercenaire

257
00:20:54,890 --> 00:20:56,715
avec une marque sur la main.

258
00:20:58,014 --> 00:20:59,217
Celle d'un arc.

259
00:21:01,349 --> 00:21:02,303
C'est insensé.

260
00:21:03,106 --> 00:21:05,348
- Cela n'en est pas moins vrai.
- On remballe.

261
00:21:05,905 --> 00:21:06,906
Partons.

262
00:21:07,940 --> 00:21:10,369
Cette Bible est là pour une raison.

263
00:21:11,104 --> 00:21:12,550
Les liens existent.

264
00:21:13,121 --> 00:21:14,890
Vous refusez de les voir.

265
00:21:15,057 --> 00:21:16,306
De voir quoi ?

266
00:21:16,473 --> 00:21:17,652
Que cet homme,

267
00:21:17,902 --> 00:21:19,555
qui a tué Corbin,

268
00:21:19,722 --> 00:21:22,240
est l'un
des Cavaliers de l'Apocalypse ?

269
00:21:22,490 --> 00:21:25,172
Quand j'ai décapité cet homme,
il n'est pas mort.

270
00:21:25,339 --> 00:21:26,745
Ce n'était pas un homme.

271
00:21:26,995 --> 00:21:28,955
C'est la Mort elle-même, lieutenant.

272
00:21:29,466 --> 00:21:30,747
Et apparemment...

273
00:21:31,323 --> 00:21:33,584
il est revenu à Sleepy Hollow.

274
00:21:34,391 --> 00:21:36,338
Pour finir ce qu'il a commencé.

275
00:22:43,279 --> 00:22:45,991
Je ne vous révélerai jamais
son emplacement.

276
00:22:47,450 --> 00:22:49,160
Je suis prêt à mourir.

277
00:23:22,933 --> 00:23:24,141
Restez ici.

278
00:23:27,906 --> 00:23:29,056
Comment...

279
00:23:31,369 --> 00:23:32,955
- Capitaine ?
- Plus tard.

280
00:23:33,122 --> 00:23:34,373
Établissez un périmètre

281
00:23:34,623 --> 00:23:37,062
et passez en revue
les caméras de surveillance.

282
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Décapiter un révérend ?

283
00:23:52,015 --> 00:23:55,227
C'est censé être une ville calme.
Y a des rosiers partout.

284
00:23:55,477 --> 00:23:56,895
La plaie est cautérisée.

285
00:23:57,472 --> 00:23:59,064
Comme à la ferme.

286
00:24:00,140 --> 00:24:02,275
Pourquoi il est là ?
Je l'ai pas autorisé.

287
00:24:03,081 --> 00:24:04,519
J'ai voulu vous prévenir.

288
00:24:04,686 --> 00:24:07,739
Il était sous ma garde
quand c'est arrivé, donc...

289
00:24:07,989 --> 00:24:11,284
Répondez.
Pourquoi il n'est pas enfermé ?

290
00:24:11,534 --> 00:24:13,995
C'est notre meilleure chance
d'attraper le tueur.

291
00:24:14,245 --> 00:24:17,457
Il lui faut une camisole.
Et vous m'avez désobéi.

292
00:24:17,707 --> 00:24:20,293
Il a vu quelque chose
qui pourrait nous aider.

293
00:24:20,543 --> 00:24:22,087
Ce n'est pas à vous de décider.

294
00:24:22,725 --> 00:24:24,172
Emmenez cet homme,

295
00:24:24,628 --> 00:24:26,425
ou vous serez suspendue.

296
00:24:26,675 --> 00:24:27,775
Point final.

297
00:24:33,875 --> 00:24:36,643
Tu mets ta vie en jeu, Abbie.
Oublie-le.

298
00:24:37,404 --> 00:24:38,405
D'accord ?

299
00:24:50,662 --> 00:24:52,909
Veuillez nous suivre.
On vous emmène...

300
00:24:53,356 --> 00:24:54,703
Il est avec moi.

301
00:24:57,761 --> 00:24:59,793
Vous deviez rester dans la voiture.

302
00:24:59,960 --> 00:25:01,513
Je suis fou, vous savez.

303
00:25:01,680 --> 00:25:03,795
Je ne réponds pas aux ordres simples.

304
00:25:05,040 --> 00:25:08,049
- Que faites-vous ?
- L'oiseau m'a mené ici.

305
00:25:08,299 --> 00:25:10,177
Un oiseau ?
Génial.

306
00:25:11,553 --> 00:25:13,972
CI-GISENT LES CENDRES
DE KATRINA CRANE

307
00:25:18,393 --> 00:25:21,480
BRÛLÉE POUR SORCELLERIE
EN 1782, À 32 ANS

308
00:25:22,160 --> 00:25:23,565
Brûlée pour sorcellerie.

309
00:25:23,815 --> 00:25:25,667
J'ai quelque chose à te dire.

310
00:25:26,251 --> 00:25:28,153
Quelque chose que je t'ai caché.

311
00:25:30,790 --> 00:25:32,324
Toujours réticente ?

312
00:25:32,574 --> 00:25:34,576
Je dois dire que le tueur

313
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
est un Cavalier de l'Apocalypse,

314
00:25:36,828 --> 00:25:39,164
et ma preuve est une vieille Bible ?

315
00:25:39,414 --> 00:25:41,416
Vous l'avez vu en action.

316
00:25:41,666 --> 00:25:43,465
Pourquoi encore le nier ?

317
00:25:43,632 --> 00:25:46,838
Je peux pas me permettre
de vous donner le bénéfice du doute.

318
00:25:47,880 --> 00:25:49,466
Je pars bientôt.

319
00:25:49,716 --> 00:25:51,259
Ça détruirait ma carrière.

320
00:25:51,509 --> 00:25:53,105
- On y va.
- Attendez.

321
00:25:53,272 --> 00:25:54,346
Vous partez ?

322
00:25:58,151 --> 00:25:59,476
Hors de question.

323
00:26:00,405 --> 00:26:03,021
Nos destins sont liés.
Fuir n'y changera rien.

324
00:26:05,475 --> 00:26:07,725
Je ne parlerai pas de ça avec vous.

325
00:26:08,328 --> 00:26:10,391
Même si ce que j'ai vu
me paraissait possible,

326
00:26:10,558 --> 00:26:13,425
je serais à nouveau seule,
avec une affaire incompréhensible,

327
00:26:13,592 --> 00:26:15,992
basée sur un truc inexplicable.

328
00:26:16,585 --> 00:26:17,642
On y va.

329
00:26:19,809 --> 00:26:20,810
Attendez.

330
00:26:21,499 --> 00:26:22,499
"À nouveau" ?

331
00:26:25,036 --> 00:26:25,836
Oubliez.

332
00:26:26,086 --> 00:26:27,670
Vous avez vécu quelque chose.

333
00:26:28,433 --> 00:26:29,662
Avant ceci.

334
00:26:29,829 --> 00:26:32,217
Cela vous a fait douter
pendant longtemps.

335
00:26:32,467 --> 00:26:34,010
Pas besoin d'être psychanalysée,

336
00:26:34,260 --> 00:26:35,929
ou je ne sais quoi,

337
00:26:36,179 --> 00:26:38,948
par un homme croyant lutter
avec George Washington

338
00:26:39,115 --> 00:26:40,392
pour l'indépendance.

339
00:26:41,389 --> 00:26:42,269
Désolée,

340
00:26:42,519 --> 00:26:44,521
il m'en faut plus, et on doit dormir.

341
00:26:59,277 --> 00:27:00,975
C'est une cellule individuelle.

342
00:27:02,339 --> 00:27:03,844
J'ai fait de mon mieux.

343
00:27:04,442 --> 00:27:06,677
C'est bien mieux qu'une grotte.

344
00:27:08,596 --> 00:27:10,493
Les évènements me dépassent,

345
00:27:10,660 --> 00:27:13,227
mais je comprends que pour vous,

346
00:27:13,394 --> 00:27:16,136
ça doit être effrayant.

347
00:27:21,204 --> 00:27:23,404
Je suis peut-être à ma place, ici.

348
00:27:28,878 --> 00:27:30,317
Mon histoire vous intriguait.

349
00:27:33,608 --> 00:27:34,975
Au lycée...

350
00:27:38,959 --> 00:27:40,201
ma sœur, Jenny, et moi,

351
00:27:41,033 --> 00:27:42,454
on rentrait à la maison.

352
00:27:42,704 --> 00:27:43,904
Par la forêt.

353
00:27:45,199 --> 00:27:47,060
Tout d'un coup, ils sont apparus...

354
00:27:48,001 --> 00:27:50,629
les quatre arbres blancs.

355
00:27:52,356 --> 00:27:54,007
C'était pas normal.

356
00:27:55,587 --> 00:27:56,635
Puis,

357
00:27:57,279 --> 00:27:58,762
il y a eu une voix.

358
00:28:01,610 --> 00:28:04,726
Je voyais mal.
J'ignorais ce que c'était.

359
00:28:09,386 --> 00:28:10,617
On s'est évanouies.

360
00:28:11,420 --> 00:28:13,777
On nous a retrouvées
près de la route.

361
00:28:15,108 --> 00:28:16,425
On nous disait folles.

362
00:28:16,592 --> 00:28:19,271
J'imagine qu'après un moment,
Jenny a cru l'être.

363
00:28:21,071 --> 00:28:22,214
Où est-elle ?

364
00:28:23,474 --> 00:28:25,367
Dans un institut comme celui-là.

365
00:28:27,165 --> 00:28:28,959
Elle lutte contre des démons.

366
00:28:32,232 --> 00:28:34,673
Ensuite, vous apparaissez,

367
00:28:34,923 --> 00:28:37,133
et on vous prend pour un fou.

368
00:28:39,010 --> 00:28:41,229
Je sais ce qu'on ressent.

369
00:28:46,392 --> 00:28:47,648
Extinction des feux.

370
00:28:50,079 --> 00:28:51,773
C'est un adieu, lieutenant.

371
00:28:52,206 --> 00:28:53,775
Appelez-moi Abbie.

372
00:28:58,445 --> 00:29:00,245
Navré pour votre équipier.

373
00:30:12,812 --> 00:30:14,849
<i>Cent sorcières exécutées
à Sleepy Hollow</i>

374
00:30:15,016 --> 00:30:16,274
<i>entre 1712</i>

375
00:30:16,524 --> 00:30:17,859
<i>et 1816.</i>

376
00:30:19,944 --> 00:30:22,030
<i>Deux clans de sorcières
se seraient mêlés</i>

377
00:30:22,280 --> 00:30:23,656
<i>aux citoyens</i>

378
00:30:23,906 --> 00:30:26,148
<i>en changeant de nom
pour rester cachés.</i>

379
00:30:26,868 --> 00:30:28,725
<i>D'autres sont allés sur la côte est.</i>

380
00:30:29,579 --> 00:30:32,290
<i>Deux clans
représentant le bien et le mal.</i>

381
00:30:34,479 --> 00:30:37,587
<i>Il y a des tas d'affaires non résolues,
comme ignorées.</i>

382
00:30:38,386 --> 00:30:39,631
<i>Morts, disparitions,</i>

383
00:30:40,205 --> 00:30:41,503
<i>et pas qu'ici.</i>

384
00:30:41,670 --> 00:30:44,260
<i>Jusqu'à Boston, Washington,
Manhattan.</i>

385
00:30:44,510 --> 00:30:46,337
<i>Je sais qu'elles sont liées.</i>

386
00:30:46,504 --> 00:30:47,752
<i>J'ignore comment.</i>

387
00:30:48,195 --> 00:30:51,249
<i>Dossier 632,
Abigail et Jennifer Mills,</i>

388
00:30:51,416 --> 00:30:54,187
<i>des sœurs
ayant vu une figure démoniaque</i>

389
00:30:54,437 --> 00:30:56,940
<i>liée à quatre arbres blancs
apparus soudainement.</i>

390
00:30:58,816 --> 00:31:01,903
<i>Rejoint les dires d'un fermier en 1882
ayant vu la même chose,</i>

391
00:31:02,607 --> 00:31:04,489
<i>au même endroit.</i>

392
00:31:05,341 --> 00:31:09,077
<i>Selon lui, les arbres symbolisaient
les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse,</i>

393
00:31:09,564 --> 00:31:12,038
<i>et le diable était là
pour les déchaîner.</i>

394
00:31:12,830 --> 00:31:14,415
<i>Je ne sais que croire.</i>

395
00:31:15,314 --> 00:31:17,530
<i>Je veux en parler à Abbie.</i>

396
00:31:18,084 --> 00:31:19,684
<i>J'ignore comment.</i>

397
00:31:20,630 --> 00:31:22,924
<i>Je ne sais pas à qui me fier
dans cette ville.</i>

398
00:31:23,671 --> 00:31:25,009
<i>Plus j'enquête,</i>

399
00:31:25,968 --> 00:31:28,054
<i>plus je me sens en danger.</i>

400
00:31:28,542 --> 00:31:29,693
Que faites-vous ?

401
00:31:33,256 --> 00:31:36,456
Je revoyais de vieux dossiers
pour trouver une piste.

402
00:31:37,251 --> 00:31:38,273
Il n'y a rien.

403
00:31:38,523 --> 00:31:40,316
Je ne vais pas me répéter.

404
00:31:40,842 --> 00:31:42,652
Laissez-nous travailler.

405
00:31:43,663 --> 00:31:44,813
Reposez-vous.

406
00:32:23,036 --> 00:32:24,473
Pardonne-moi, mon amour.

407
00:32:26,237 --> 00:32:28,656
Je ne pouvais te contacter qu'ainsi.

408
00:32:28,823 --> 00:32:30,773
J'ai essayé de t'aider.

409
00:32:32,737 --> 00:32:33,996
La tombe.

410
00:32:34,933 --> 00:32:36,874
Mon corps n'y a jamais reposé.

411
00:32:37,369 --> 00:32:39,794
C'est là que se trouve
la tête du Cavalier,

412
00:32:40,473 --> 00:32:42,880
protégée au fil du temps
par mon clan.

413
00:32:44,757 --> 00:32:45,800
Le temps presse.

414
00:32:49,608 --> 00:32:50,721
Tu es une sorcière.

415
00:32:51,664 --> 00:32:53,290
Notre ordre est ancien

416
00:32:53,457 --> 00:32:56,060
et lutte
contre les ténèbres de Sleepy Hollow.

417
00:32:58,020 --> 00:32:59,814
Vos sangs ont fusionné au combat.

418
00:33:01,565 --> 00:33:04,819
Vos destins
se sont dès lors retrouvés liés.

419
00:33:11,212 --> 00:33:13,661
Pour l'arrêter,
il fallait vous ensorceler.

420
00:33:14,644 --> 00:33:17,498
Et nous avons jeté le corps du Cavalier
dans la rivière.

421
00:33:21,804 --> 00:33:24,130
Nous t'avons enterré dans la grotte
pour te protéger.

422
00:33:24,947 --> 00:33:26,340
Tu ne m'as pas réveillé.

423
00:33:27,075 --> 00:33:29,260
C'est le Cavalier qui l'a été.

424
00:33:30,015 --> 00:33:31,262
Toi avec lui.

425
00:33:31,739 --> 00:33:33,723
Comment ?
Par qui ?

426
00:33:34,340 --> 00:33:36,309
Par le même démon qui m'a piégée ici,

427
00:33:36,819 --> 00:33:38,811
celui contrôlant le Cavalier.

428
00:33:45,243 --> 00:33:46,193
Il sait.

429
00:33:48,948 --> 00:33:51,032
Si le Cavalier récupère sa tête,
il renaîtra.

430
00:33:52,995 --> 00:33:54,785
Trois suivront, et cela débutera.

431
00:33:55,414 --> 00:33:57,705
- Quoi ?
- Le début de la fin.

432
00:33:58,422 --> 00:34:00,958
Tu dois empêcher le Cavalier
de retrouver sa tête.

433
00:34:01,628 --> 00:34:04,920
La lumière est sa faiblesse.
Il ne survivra pas à l'aurore.

434
00:34:05,170 --> 00:34:07,048
Libère-moi de cet endroit.

435
00:34:07,675 --> 00:34:09,258
Comment faire ?

436
00:34:10,676 --> 00:34:12,428
Lis la Bible de Washington.

437
00:34:13,174 --> 00:34:14,805
Tu es le premier Témoin.

438
00:34:15,681 --> 00:34:17,641
- Réveille-toi !
- Katrina, attends !

439
00:34:17,891 --> 00:34:18,809
Allez !

440
00:34:20,394 --> 00:34:21,818
Trouve la tête.

441
00:34:28,346 --> 00:34:30,344
Ça aidera à vous calmer.

442
00:34:30,511 --> 00:34:32,990
Je sais ce qu'il cherche.
Laissez-moi...

443
00:34:33,240 --> 00:34:35,076
Arrêtez !
Je le ramène en détention.

444
00:34:35,326 --> 00:34:36,410
Vos affaires.

445
00:34:36,577 --> 00:34:39,080
Cet homme n'est pas habilité
à se déplacer.

446
00:34:39,330 --> 00:34:41,441
Laissez-moi faire mon boulot.

447
00:34:41,608 --> 00:34:42,458
On y va.

448
00:34:47,777 --> 00:34:48,742
Vite.

449
00:34:48,909 --> 00:34:50,007
Elle va réaliser

450
00:34:50,257 --> 00:34:52,957
que l'ordonnance du tribunal
est falsifiée.

451
00:34:55,146 --> 00:34:57,187
Je sais ce que le Cavalier cherche.

452
00:34:59,767 --> 00:35:01,143
Dans le bureau de Corbin,

453
00:35:01,393 --> 00:35:04,343
j'ai trouvé ceci
parmi une centaine de dossiers.

454
00:35:06,501 --> 00:35:08,484
Une carte de la vallée de l'Hudson

455
00:35:08,734 --> 00:35:09,947
de 1776.

456
00:35:10,114 --> 00:35:11,862
Regardez la signature.

457
00:35:14,990 --> 00:35:16,242
Je l'ai déjà vue.

458
00:35:17,993 --> 00:35:19,328
Washington en personne

459
00:35:19,578 --> 00:35:21,789
préparait les plans de bataille.

460
00:35:22,873 --> 00:35:25,042
Corbin a repéré des lieux en ville.

461
00:35:25,292 --> 00:35:26,711
Comme un puzzle à assembler.

462
00:35:28,413 --> 00:35:30,047
Comment se l'est-il procurée ?

463
00:35:33,133 --> 00:35:35,451
Je l'ignore,
mais je doute que c'était fortuit.

464
00:35:35,618 --> 00:35:37,138
La nuit où il m'a arrêtée,

465
00:35:37,624 --> 00:35:39,223
il savait ce qu'il s'était passé.

466
00:35:40,933 --> 00:35:42,226
Il y croyait.

467
00:35:43,312 --> 00:35:44,270
À juste titre.

468
00:35:45,370 --> 00:35:47,773
L'homme sans visage,
les quatre arbres.

469
00:35:49,318 --> 00:35:50,443
Je les ai vus.

470
00:36:11,714 --> 00:36:13,466
Appelle toutes les unités.

471
00:36:13,927 --> 00:36:15,426
Je sais ce qu'il cherche.

472
00:36:15,676 --> 00:36:17,549
C'est à l'église.

473
00:36:18,929 --> 00:36:20,514
Comment tu le sais ?

474
00:36:20,764 --> 00:36:22,099
Je t'expliquerai.

475
00:36:22,349 --> 00:36:24,768
Si je passe par Irving,
il demandera des preuves.

476
00:36:25,019 --> 00:36:27,226
<i>On est déjà en sous-effectif.</i>

477
00:36:27,393 --> 00:36:28,981
Je viens de bosser 36 heures.

478
00:36:29,921 --> 00:36:32,985
- <i>Je rentre juste.</i>
- J'ai raison, je te dis.

479
00:36:33,235 --> 00:36:35,446
Et si t'as tort,
ça nous retombera dessus.

480
00:36:35,696 --> 00:36:37,239
Andy, fais-moi confiance.

481
00:36:37,489 --> 00:36:38,689
<i>S'il te plaît.</i>

482
00:36:39,821 --> 00:36:41,785
D'accord.
On se retrouve là-bas.

483
00:37:29,876 --> 00:37:31,168
Je sais où elle est.

484
00:39:09,154 --> 00:39:09,975
Ça va ?

485
00:39:10,225 --> 00:39:12,473
J'ai besoin d'une arme.

486
00:39:12,640 --> 00:39:15,404
- Les renforts ?
- Je les ai appelés.

487
00:39:15,571 --> 00:39:17,099
Les agents...

488
00:39:34,269 --> 00:39:36,794
Je t'avais dit de t'en éloigner.

489
00:39:37,298 --> 00:39:39,546
- Mais tu m'as pas écouté.
- Je t'en supplie.

490
00:39:47,554 --> 00:39:49,556
Je veux te protéger.

491
00:39:50,369 --> 00:39:51,657
Et je vais le faire.

492
00:40:06,804 --> 00:40:07,700
Lieutenant !

493
00:40:08,973 --> 00:40:11,161
Menotte-toi à la porte.

494
00:40:11,411 --> 00:40:15,165
- Tu peux pas tuer la Mort, Abbie.
- Fais-le !

495
00:40:20,379 --> 00:40:21,755
Lâchez votre arme !

496
00:40:22,005 --> 00:40:23,541
Les mains sur...

497
00:40:24,510 --> 00:40:25,926
C'est quoi, ce délire ?

498
00:40:26,791 --> 00:40:27,891
Votre arme !

499
00:40:28,971 --> 00:40:29,888
Il entend ?

500
00:40:30,488 --> 00:40:32,433
- Enfin...
- Qu'est-ce que j'en sais ?

501
00:40:39,690 --> 00:40:41,108
Lâchez votre arme !

502
00:40:49,956 --> 00:40:51,343
Tu peux pas le tuer.

503
00:40:52,119 --> 00:40:53,203
Il est immortel.

504
00:41:06,842 --> 00:41:07,968
Je vous ai appelés.

505
00:41:09,303 --> 00:41:10,471
Lieutenant ?

506
00:41:13,098 --> 00:41:14,224
Il est avec moi.

507
00:41:16,633 --> 00:41:17,652
Tout va bien.

508
00:41:44,751 --> 00:41:46,256
Je devrais vous incarcérer.

509
00:41:46,506 --> 00:41:48,711
Sauf qu'on a une tête dans un bocal,

510
00:41:48,878 --> 00:41:51,011
et deux agents ont corroboré
votre version.

511
00:41:51,477 --> 00:41:54,652
Sans parler des aveux de Brooks
qui plaidera coupable,

512
00:41:54,819 --> 00:41:58,069
à condition de vous parler,
à vous et à Captain America.

513
00:41:59,601 --> 00:42:03,059
La presse attend des réponses
que je n'ai pas.

514
00:42:03,226 --> 00:42:05,587
Aidez-moi, pour une fois.
Donnez-m'en.

515
00:42:06,279 --> 00:42:07,231
En vérité,

516
00:42:07,398 --> 00:42:08,925
ce n'est que le début.

517
00:42:09,092 --> 00:42:10,656
Quoi que ce soit, ça va empirer.

518
00:42:12,273 --> 00:42:13,373
Génial.

519
00:42:14,284 --> 00:42:16,537
On vous transfère à Quantico
la semaine prochaine ?

520
00:42:19,681 --> 00:42:20,909
Plus maintenant.

521
00:42:24,268 --> 00:42:26,347
C'est ici que je dois être.

522
00:42:28,656 --> 00:42:31,468
Cet homme est notre seule piste.
Il sait des choses.

523
00:42:31,922 --> 00:42:34,972
Donnez-moi
des réponses compréhensibles.

524
00:42:40,321 --> 00:42:42,221
Je dois vous dire quelque chose.

525
00:42:43,472 --> 00:42:46,066
Dans mon rêve,
Katrina m'a appelé le premier Témoin.

526
00:42:47,105 --> 00:42:48,569
Le <i>Livre de la Révélation.</i>

527
00:42:48,819 --> 00:42:51,196
Ça parle de deux Témoins

528
00:42:51,446 --> 00:42:53,532
réunis pendant sept ans
de tribulations

529
00:42:53,782 --> 00:42:55,534
pour défendre l'humanité du mal.

530
00:42:56,844 --> 00:43:00,444
Selon la prophétie,
leur bataille fixera le destin du monde

531
00:43:01,311 --> 00:43:02,457
au Jugement Dernier.

532
00:43:03,726 --> 00:43:05,168
Ce serait nous ?

533
00:43:05,419 --> 00:43:07,811
Vous vous disiez perdue,
après être allée dans la forêt.

534
00:43:08,779 --> 00:43:10,591
C'était peut-être un appel.

535
00:43:11,387 --> 00:43:13,760
Pour finir
ce qu'a commencé votre shérif.

536
00:43:15,559 --> 00:43:17,431
Peut-être que moi aussi.

537
00:43:22,559 --> 00:43:25,272
Brooks a dit
qu'une guerre se préparait.

538
00:43:27,597 --> 00:43:29,397
Voyons voir ce qu'il sait.

539
00:43:40,507 --> 00:43:42,580
Vous avez échoué.

540
00:43:42,747 --> 00:43:44,473
Donnez-moi une autre chance.

541
00:44:06,563 --> 00:44:08,899
<i>Et j'entendis,</i>

542
00:44:09,149 --> 00:44:11,020
<i>comme le bruit de tonnerre,</i>

543
00:44:11,187 --> 00:44:15,113
<i>l'une des quatre bêtes
disant : Viens et vois.</i>

544
00:44:16,823 --> 00:44:18,910
<i>Et voici un cheval de couleur pâle ;</i>

545
00:44:19,077 --> 00:44:21,445
<i>et celui qui était assis dessus
était la Mort,</i>

546
00:44:22,188 --> 00:44:24,581
<i>et l'Enfer le suivait.</i>

547
00:44:24,831 --> 00:44:27,893
Without Head Team

548
00:44:28,060 --> 00:44:32,331
www.sous-titres.eu
www.u-sub.net

