1
00:00:00,567 --> 00:00:02,828
<i>Précédemment...</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,367
On est ensemble à un mariage.

3
00:00:04,571 --> 00:00:07,131
Fermez-la et écoutez,
Cece ne veut pas se marier.

4
00:00:07,340 --> 00:00:11,299
Désolée, tout le monde, mais je ne peux pas.
Ils veulent qu'on soit avec un autre.

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,843
Es-tu amoureux d'elle ou de moi?

6
00:00:14,047 --> 00:00:15,912
Tu dois faire un choix.

7
00:00:16,916 --> 00:00:18,076
On a essayé.

8
00:00:18,284 --> 00:00:19,512
On a une soirée.

9
00:00:19,719 --> 00:00:21,710
- Alors, avec Jess?
- On a abandonné.

10
00:00:21,921 --> 00:00:23,889
Tu te sauves quand ça devient compliqué.

11
00:00:24,090 --> 00:00:26,217
Je sais que tu penses
qu'on devrait abandonner.

12
00:00:26,826 --> 00:00:29,260
Mais je ne veux pas.

13
00:00:46,613 --> 00:00:50,049
Tu sais quoi, Jess?
Je t'aime vraiment.

14
00:00:50,250 --> 00:00:52,047
Je t'aime vraiment, vraiment.

15
00:00:52,252 --> 00:00:55,653
- Je ne peux pas le croire. C'est fou.
- Je sais. Moi non plus.

16
00:00:55,855 --> 00:00:58,255
- C'est fou. Je t'aime tant.
- Je t'aime tant.

17
00:00:58,458 --> 00:01:01,154
- Comme... Je...
- Oui.

18
00:01:01,361 --> 00:01:02,623
- Tout ou rien.
- Moi aussi.

19
00:01:02,829 --> 00:01:04,353
Tu sais? Je...

20
00:01:04,564 --> 00:01:07,431
- Complètement tout ou rien.
- Complètement, bizarrement.

21
00:01:07,634 --> 00:01:08,760
- Nick?
- Quoi?

22
00:01:08,968 --> 00:01:10,094
Range-toi.

23
00:01:13,006 --> 00:01:14,769
C'était super.

24
00:01:14,974 --> 00:01:17,602
On l'a finalement fait dans la Volvo.
Mon Dieu.

25
00:01:23,683 --> 00:01:25,344
Et ensuite? Qu'est-ce qu'on fait?

26
00:01:25,552 --> 00:01:28,282
Je me bats contre l'envie de te payer
un souper au homard.

27
00:01:31,257 --> 00:01:33,122
On rentre?

28
00:01:42,569 --> 00:01:44,730
- Jess, comment ça va fonctionner?
- Oui.

29
00:01:44,938 --> 00:01:48,135
On sort ensemble depuis 30 minutes
et on vit déjà ensemble.

30
00:01:48,341 --> 00:01:49,603
Et si veux me lâcher?

31
00:01:49,809 --> 00:01:52,175
On est colocs, tu vas devoir
dormir dans ton auto.

32
00:01:52,378 --> 00:01:54,141
Arrête, ça n'arrivera pas.

33
00:01:54,347 --> 00:01:57,714
Je le veux depuis si longtemps,
je ne veux pas que ça aille mal.

34
00:01:58,485 --> 00:01:59,474
C'est Schmidt.

35
00:01:59,686 --> 00:02:02,814
- Il panique.
- Il n'a pas toujours besoin de te contacter.

36
00:02:03,022 --> 00:02:07,118
- Tu as raison. Je vais l'ignorer.
- Oui. C'est notre moment.

37
00:02:08,361 --> 00:02:10,829
C'est Schmidt.
Il veut savoir où tu es.

38
00:02:11,030 --> 00:02:13,328
Il t'envoie un texto
pour savoir où je suis?

39
00:02:14,134 --> 00:02:16,830
II me dit que je suis un mauvais ami.
C'est quoi?

40
00:02:17,036 --> 00:02:20,267
Soit des parties génitales masculines
ou des gros pouces.

41
00:02:20,473 --> 00:02:22,737
- Pourquoi?
- Il ne peut pas parler à Winston?

42
00:02:22,942 --> 00:02:26,241
- Sans moi, ils sont bizarres et se chicanent.
- C'est de ça...

43
00:02:26,446 --> 00:02:28,414
Il t'envoie combien de textos parjour?

44
00:02:28,615 --> 00:02:31,550
- Je ne sais pas, genre 40.
- Comment...

45
00:02:31,751 --> 00:02:35,346
C'est de ça que je parle.
Je sens qu'on a besoin de temps à deux.

46
00:02:35,555 --> 00:02:37,147
Pour comprendre ce qui se passe.

47
00:02:37,357 --> 00:02:41,350
Oui, c'est ce que je veux. Je veux être
avec toi, seul, sans personne d'autre.

48
00:02:41,561 --> 00:02:43,620
- Juste toi et...
- Où étais-tu?

49
00:02:43,830 --> 00:02:46,025
Je panique pendant
que vous vous baladez

50
00:02:46,232 --> 00:02:48,792
et vous embrassez
comme des putes hollandaises?

51
00:02:49,002 --> 00:02:50,993
C'est quoi ça? Une suçon?
Dégoûtant.

52
00:02:51,204 --> 00:02:53,968
Les gars,
j'ai beaucoup pensé.

53
00:02:54,174 --> 00:02:56,199
Je sais que vous vivez
beaucoup de choses,

54
00:02:56,409 --> 00:02:58,877
mais il est temps
que je commence un puzzle.

55
00:02:59,078 --> 00:03:02,707
Qu'est-ce qui se passe entre vous?
Êtes-vous un couple? Y avez-vous pensé?

56
00:03:02,916 --> 00:03:05,714
Aide-moi, OK?
Arrête d'être égoïïste et aide-moi.

57
00:03:05,919 --> 00:03:09,218
- Donne-moi une minute et j'arrive.
- On arrive.

58
00:03:09,422 --> 00:03:12,084
- On doit résoudre un problème.
- D'accord. Merci.

59
00:03:12,292 --> 00:03:14,351
- La bande est de retour.
- On arrive.

60
00:03:14,561 --> 00:03:16,119
- On arrive.
- Je vous aime.

61
00:03:16,329 --> 00:03:17,318
- Cours!
- Cours!

62
00:03:26,139 --> 00:03:28,403
Winston, après 25 messages
non répondus

63
00:03:28,608 --> 00:03:29,905
à Nick et à Jess ce matin,

64
00:03:30,109 --> 00:03:33,078
j'ai enfin reçu une réponse.
Un bonhomme sourire.

65
00:03:33,279 --> 00:03:34,746
Ça nous laisse une option.

66
00:03:35,882 --> 00:03:37,645
- Devenir meilleurs amis.
- D'accord.

67
00:03:38,151 --> 00:03:40,381
Vraiment? Super.
En tant que meilleur ami,

68
00:03:40,587 --> 00:03:43,681
je m'attends à ce que tu sacrifies tout
pour moi à tout moment.

69
00:03:43,890 --> 00:03:46,552
- Ça inclut, malheureusement, ta dignité.
- Bien.

70
00:03:46,759 --> 00:03:48,249
Que puis-je faire pour toi?

71
00:03:48,461 --> 00:03:51,919
Ne me parle pas autant, ne me ment pas,
et ne touche jamais mon puzzle.

72
00:03:52,131 --> 00:03:55,430
Tu penses que c'est le bon moment
pour commencer un puzzle?

73
00:03:55,635 --> 00:03:56,693
Je suis doué en puzzles!

74
00:03:56,903 --> 00:03:58,837
Tu es un puzzle né, Winston.

75
00:03:59,038 --> 00:04:02,303
Mais tu ne penses pas que parfois,
quand tu en commences,

76
00:04:02,508 --> 00:04:05,705
tu deviens un peu bizarre et,
disons, intense?

77
00:04:06,646 --> 00:04:10,082
Tu fredonnes beaucoup. Tu passes aussi
beaucoup de temps nu.

78
00:04:10,283 --> 00:04:14,720
Je vais me faire ce puzzle.
Sur la table. Aussi cochon que tu veux.

79
00:04:14,921 --> 00:04:17,014
- Ça va ressembler à quoi, tu crois?
- Quoi?

80
00:04:17,223 --> 00:04:19,817
- Le puzzle.
- Winston, c'est sur la boîte.

81
00:04:20,059 --> 00:04:22,459
L'image est sur la boîte.
C'est un jardin japonais.

82
00:04:22,662 --> 00:04:25,256
Schmidt, calme-toi,
c'est quoi ton problème?

83
00:04:26,332 --> 00:04:29,768
Deux femmes sont amoureuses de moi.
Le problème: J'aime les deux.

84
00:04:29,969 --> 00:04:33,564
- Tu vas devoir choisir.
- Cece et moi avons ce lien.

85
00:04:33,773 --> 00:04:35,866
Tu sais, c'est physique, malsain.

86
00:04:36,075 --> 00:04:39,306
Sans être trop explicite,
je suis plus qu'une fiche pour elle.

87
00:04:39,512 --> 00:04:40,570
Je suis aussi une prise.

88
00:04:41,080 --> 00:04:44,413
Mon Dieu. D'accord.
Schmidt, choisis Cece.

89
00:04:44,617 --> 00:04:46,812
Mais je sortais avec Elizabeth
en premier...

90
00:04:47,186 --> 00:04:50,280
- Elizabeth était en premier.
- Tu veux savoir ce que j'en pense?

91
00:04:50,490 --> 00:04:52,651
Non. C'est fini. J'ai décidé.

92
00:04:52,859 --> 00:04:54,918
Cece, c'est fini.
Elizabeth était avant.

93
00:04:55,128 --> 00:04:58,359
- Belle discussion. Meilleurs amis.
- Oui. Meilleurs amis.

94
00:04:58,564 --> 00:05:01,260
- Ça va fonctionner.
- Oui, ça va fonctionner.

95
00:05:05,338 --> 00:05:07,033
<i>Casse-tête</i>

96
00:05:07,240 --> 00:05:10,334
<i>Winston va se casser la tête</i>

97
00:05:10,543 --> 00:05:14,445
<i>Ça perturbe les casse-tête</i>

98
00:05:14,881 --> 00:05:16,075
Alors, en conclusion,

99
00:05:16,282 --> 00:05:19,251
tu sais, c'est une décision très
difficile que j'ai dû...

100
00:05:19,452 --> 00:05:22,910
Dans laquelle vous m'avez mis,
mais je... Je vais être franc...

101
00:05:23,122 --> 00:05:26,421
Je suis debout depuis 24 heures.
Je dois rendre ces cadeaux.

102
00:05:26,626 --> 00:05:29,595
Alors, dis-le. Tu ne veux pas de moi.

103
00:05:39,906 --> 00:05:43,740
Je me suis dit: "Cette fille doit porter
des baskets avec des lacets

104
00:05:43,943 --> 00:05:49,176
et ils doivent être attachés ensemble,
parce que cette fille est à tomber."

105
00:05:49,382 --> 00:05:51,680
- Quoi?
- Bien sûr que je veux être avec toi.

106
00:05:57,223 --> 00:06:00,886
Mais je me sens mal pour Elizabeth.
Comment l'a-t-elle pris?

107
00:06:03,629 --> 00:06:05,392
Elle l'a pris.

108
00:06:05,932 --> 00:06:09,993
Dans un marché d'idées
où la culture domine,

109
00:06:10,203 --> 00:06:12,364
où les données sont plus rapides
que les gens,

110
00:06:12,572 --> 00:06:14,665
où des occasions clés en main
se présentent...

111
00:06:14,874 --> 00:06:17,934
Qu'essaies-tu de dire, Schmidt?
C'est fini?

112
00:06:20,947 --> 00:06:22,278
C'est ça!

113
00:06:22,482 --> 00:06:25,849
Bien sûr que je t'ai choisie.
Viens ici, petite folle blanche.

114
00:06:30,022 --> 00:06:31,011
Voilà.

115
00:06:31,791 --> 00:06:35,227
- Pauvre Cece.
- Je sais, oui.

116
00:06:39,298 --> 00:06:43,166
Je me suis endormi. Depuis combien
de temps conduis-tu?

117
00:06:45,104 --> 00:06:48,005
Ces policiers ont 15 ans
et des gros fusils.

118
00:06:49,842 --> 00:06:51,002
Jess, on est au Mexique?

119
00:06:53,079 --> 00:06:54,910
- Tout ou rien!
- On est au Mexique!

120
00:06:55,381 --> 00:06:58,248
Mon Dieu, range-toi!
C'est une piñata en forme de singe!

121
00:07:01,421 --> 00:07:04,254
Tu sais quoi? Ça va être bizarre
de faire l'amour

122
00:07:04,457 --> 00:07:07,551
sans un tas de chiens sauvages
qui regardent.

123
00:07:07,760 --> 00:07:10,422
Pourquoi je n'ai pas faim?
Je devrais avoir faim.

124
00:07:10,630 --> 00:07:13,963
Tu te souviens quand on vivait dans ce loft
et qu'on avait des problèmes?

125
00:07:20,573 --> 00:07:22,097
Tout ou rien!

126
00:07:23,843 --> 00:07:26,209
Le répondeur? Encore?

127
00:07:26,412 --> 00:07:28,471
Où es-tu?
Ça fait quatre jours.

128
00:07:28,681 --> 00:07:32,947
Es-tu en train de le faire avec Jess
depuis tout ce temps? C'est dégoûtant.

129
00:07:33,586 --> 00:07:35,884
Nick, j'ai fait quelque chose
de très mal.

130
00:07:36,989 --> 00:07:39,719
Et je dois te parler.
Je dois parler à mon ami.

131
00:07:40,226 --> 00:07:41,887
Reviens.

132
00:07:45,064 --> 00:07:46,895
Je vais essayer encore.

133
00:07:47,099 --> 00:07:50,125
Composer meilleur ami, un.

134
00:07:52,572 --> 00:07:54,403
- Restons ici.
- On n'a plus d'argent.

135
00:07:54,607 --> 00:07:56,905
- On a ce superbe camp.
- Ça ne va pas durer.

136
00:07:57,109 --> 00:08:00,601
- Ça ne va pas durer.
- C'est un abri très mal construit.

137
00:08:02,014 --> 00:08:03,140
On va aller là.

138
00:08:03,616 --> 00:08:06,346
Ça ne doit pas être difficile de se faufiler.
Tout ou rien?

139
00:08:06,552 --> 00:08:08,110
Nick, on s'est amusés, mais...

140
00:08:08,321 --> 00:08:11,620
Écoute, tout ce qui est mauvais
nous attend au loft.

141
00:08:11,824 --> 00:08:14,349
Mais ici, je suis Nick Paradisiaque.

142
00:08:14,560 --> 00:08:16,994
Et Nick Paradisiaque est détendu.

143
00:08:17,196 --> 00:08:19,096
Et tu es Jess Paradisiaque, oui?

144
00:08:19,298 --> 00:08:21,892
On peut faire à manger et...

145
00:08:25,905 --> 00:08:27,304
- Tout ou rien.
- Tout ou rien.

146
00:08:34,413 --> 00:08:37,041
- Comment l'a-t-elle pris?
- Dévastée, mais c'est réglé.

147
00:08:37,250 --> 00:08:39,275
- Je vais prendre ma douche.
- Bravo.

148
00:08:39,485 --> 00:08:41,544
Ça a dû être difficile.

149
00:08:41,754 --> 00:08:43,984
Qui appeler pour des morceaux
de puzzle brisés?

150
00:08:44,991 --> 00:08:46,515
Salut,
Schmidt est rentré?

151
00:08:46,726 --> 00:08:48,193
Cece.

152
00:08:48,394 --> 00:08:50,021
Oh, mon Dieu. Bonjour.

153
00:08:51,197 --> 00:08:52,186
Tu veux un câlin?

154
00:08:52,899 --> 00:08:53,888
D'accord.

155
00:09:01,107 --> 00:09:02,665
Est-ce que Schmidt est là,
Winston?

156
00:09:04,176 --> 00:09:06,667
Oui, il prend une douche.

157
00:09:06,879 --> 00:09:10,838
Cece, je dois dire, de mon côté,
que je suis si désolé.

158
00:09:11,350 --> 00:09:13,750
- Désolé pour quoi?
- Tu sais, Elizabeth.

159
00:09:13,953 --> 00:09:17,252
- Qu'en est-il d'Elizabeth?
- Il lui a fait l'amour.

160
00:09:18,024 --> 00:09:20,584
Winston a fait l'amour avec Elizabeth.

161
00:09:24,363 --> 00:09:25,489
Après t'avoir choisie,

162
00:09:25,698 --> 00:09:28,895
Winston a profité de l'état
de vulnérabilité d'Elizabeth

163
00:09:29,101 --> 00:09:31,695
pour se rendre là-bas
et se vider les couilles.

164
00:09:31,904 --> 00:09:36,238
- Ses couilles moites et dégoûtantes.
- Sérieusement?

165
00:09:36,442 --> 00:09:40,435
Elle a dû être si contrariée et blessée.
Je ne savais pas qu'elle t'intéressait.

166
00:09:40,646 --> 00:09:45,276
Dis-lui ce que tu as fait. Et donne-lui la version
courte, ce que tu n'as pas donné à Elizabeth.

167
00:09:46,385 --> 00:09:48,046
Ce que j'ai fait.

168
00:09:48,988 --> 00:09:51,354
Bien, j'ai conduit jusque chez elle.

169
00:09:53,292 --> 00:09:54,281
Pour la séduire.

170
00:09:55,962 --> 00:09:57,054
Et je l'ai séduite.

171
00:09:58,664 --> 00:10:00,928
Deux fois et demie.

172
00:10:02,268 --> 00:10:06,364
J'ai un casse-tête pour toi, Winston.
Comment peux-tu vivre avec toi-même?

173
00:10:06,572 --> 00:10:10,872
J'ai du mal à croire
que Winston ferait ça.

174
00:10:11,077 --> 00:10:13,170
Tu connais mal Winston.

175
00:10:13,379 --> 00:10:15,574
C'est un être humain
malade et dégoûtant.

176
00:10:15,781 --> 00:10:18,875
Juste ce matin, il m'a demandé
une de tes paires de culottes.

177
00:10:19,785 --> 00:10:21,719
Winston, c'est vrai?

178
00:10:29,061 --> 00:10:31,586
J'avais besoin de tes culottes

179
00:10:31,797 --> 00:10:36,200
pour les coudre à mes sous-vêtements.

180
00:10:36,402 --> 00:10:39,565
Mon Dieu!

181
00:10:39,772 --> 00:10:41,740
C'est dégoûtant. Tu es un pervers!

182
00:10:41,941 --> 00:10:43,806
Je suis désolé, Cece.
Attends dans l'auto.

183
00:10:44,010 --> 00:10:48,344
Tu as dû parler à cette personne
dégoûtante, cet enfant des poubelles.

184
00:10:52,618 --> 00:10:55,746
Tu es fâché. C'est normal.
C'était génial.

185
00:10:55,955 --> 00:10:58,389
- Ça dure depuis combien de temps?
- Quatre jours.

186
00:10:58,591 --> 00:11:02,186
Quatre jours et tu ne m'as rien dit?
Schmidt, je t'ai dit de ne pas me mentir.

187
00:11:02,395 --> 00:11:05,193
Désolé. J'aime ces deux femmes
et je n'ai pas pu décider.

188
00:11:05,398 --> 00:11:08,595
- Je devais gagner du temps.
- Cece pense que je porte ses culottes!

189
00:11:08,801 --> 00:11:11,201
C'est ta faute.
Tu as vraiment pété les plombs.

190
00:11:11,404 --> 00:11:14,931
C'est trop bizarre. Coudre les culottes
de quelqu'un dans des sous-vêtements?

191
00:11:15,141 --> 00:11:16,938
Écoute, on n'est pas meilleurs amis.

192
00:11:17,143 --> 00:11:19,737
En fait, on n'est pas amis du tout

193
00:11:19,945 --> 00:11:21,344
jusqu'à ce que tu arranges ça.

194
00:11:21,547 --> 00:11:24,539
D'accord, écoute, Winston.
Je m'excuse.

195
00:11:25,484 --> 00:11:27,714
Tu travailles sur ce puzzle
depuis longtemps.

196
00:11:27,920 --> 00:11:32,254
Tu réalises que plusieurs pièces sont
à l'envers? C'est couleur carton.

197
00:11:32,458 --> 00:11:35,359
Tu as inséré une amande
dans l'une des pièces?

198
00:11:35,561 --> 00:11:39,190
Tu les mangeais ou les utilisais comme pièces?
Tu sais que c'est une amande?

199
00:11:39,799 --> 00:11:40,788
Schmidt, viens ici.

200
00:11:47,006 --> 00:11:49,133
- Cocktails gratuits.
- Impossible.

201
00:11:49,341 --> 00:11:51,400
Oui! On se fond bien.

202
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
- Oh, mon Dieu.
- Quoi?

203
00:11:53,045 --> 00:11:55,172
- Garde de sécurité. Ne bouge plus.
- Non.

204
00:11:55,381 --> 00:11:58,544
Il t'a remarquée? Bien sûr,
tu es la plus belle de la plage.

205
00:11:58,751 --> 00:12:01,345
- On a besoin d'un de ces bracelets.
- Si gentil.

206
00:12:01,554 --> 00:12:03,078
Bracelet?

207
00:12:03,289 --> 00:12:06,190
Salut. Salut, mon ami.

208
00:12:06,392 --> 00:12:09,657
C'est un bracelet trop cool.
Je peux l'essayer?

209
00:12:11,030 --> 00:12:13,521
Penche-toi un peu et écoute-moi.

210
00:12:13,733 --> 00:12:17,726
Un jour, tu vas rencontrer une fille,
tu vas l'aimer et tu voudras tout lui donner.

211
00:12:17,937 --> 00:12:22,237
Tu n'auras pas les moyens parce que ta vie
sera un désastre et que tu n'auras pas d'argent.

212
00:12:23,609 --> 00:12:25,372
Écoute, tu as un joli visage.

213
00:12:25,878 --> 00:12:28,676
Ce sera peut-être difficile,
mais promets-moi

214
00:12:28,881 --> 00:12:31,281
que tu vas essayer d'apprécier
la vie au maximum.

215
00:12:31,484 --> 00:12:33,714
Un jour, tu vas mourir et,
tu sais...

216
00:12:33,919 --> 00:12:36,513
- Je peux avoir ton bracelet? Vraiment?
- Non.

217
00:12:36,722 --> 00:12:39,782
Si tu ne me le donnes pas,
je vais t'étrangler à mort.

218
00:12:42,228 --> 00:12:43,525
- Merci, mon ami.
- Pas cool.

219
00:12:43,729 --> 00:12:47,062
Mais ça a fonctionné, on a le bracelet,
on est de retour dans l'action.

220
00:12:47,500 --> 00:12:49,900
- Puis-je voir vos bracelets, <i>por favor?</i>
- Oui.

221
00:12:50,102 --> 00:12:51,626
Ça lui va bien, non?

222
00:12:57,643 --> 00:12:59,201
Je ne parle pas espagnol, serpent.

223
00:13:00,012 --> 00:13:03,607
Que vas-tu faire? Je suis dans l'océan.
Je suis dans les eaux internationales.

224
00:13:05,417 --> 00:13:07,908
- J'ai un coquillage!
- Vite. Partons d'ici.

225
00:13:08,120 --> 00:13:09,382
Style <i>Extrême limite?</i>

226
00:13:09,588 --> 00:13:12,955
- Je vais en faire un moment <i>Extrême limite.</i>
- Nick, partons.

227
00:13:13,159 --> 00:13:14,183
Nick, arrête!

228
00:13:19,565 --> 00:13:21,999
- Ça fait mal.
- Attendez. Où l'emmenez-vous?

229
00:13:23,269 --> 00:13:24,497
En prison.

230
00:13:32,678 --> 00:13:34,839
Trêve?

231
00:13:36,482 --> 00:13:40,350
Winston, s'il te plaît. Parle-moi.

232
00:13:40,886 --> 00:13:42,251
J'ai besoin d'un ami.

233
00:13:42,454 --> 00:13:48,518
J'aime ces deux femmes et je ne peux pas
les perdre ni leur faire de mal.

234
00:13:48,861 --> 00:13:50,658
- Et on a fait un pacte.
- Non.

235
00:13:50,863 --> 00:13:54,321
- Tu m'as menti. Tu es un menteur.
- Veux-tu un peu de vérité?

236
00:13:54,533 --> 00:13:57,263
Voici un peu de vérité.
Tu es nul en puzzles.

237
00:13:57,469 --> 00:14:00,632
Le pire que j'ai jamais vu.
Tu as la vision d'une mouche?

238
00:14:00,840 --> 00:14:03,240
Regarde ce puzzle,
c'est pour 6 ans et plus.

239
00:14:03,442 --> 00:14:06,536
- Tu es plus, Winston.
- Tu veux me le dire en face?

240
00:14:06,745 --> 00:14:10,078
C'est un coin! Comment tu ne peux pas
voir ça? Tu es aveugle?

241
00:14:10,282 --> 00:14:15,185
En fait, un aveugle pourrait sentir
les rebords lisses d'un coin.

242
00:14:15,387 --> 00:14:17,378
Tu me fâches.

243
00:14:17,590 --> 00:14:19,524
Tu me fâches tellement.

244
00:14:19,725 --> 00:14:21,158
- Ah oui?
- Tu me fâches.

245
00:14:21,360 --> 00:14:23,555
- Je te...
- Oui, tu me fâches.

246
00:14:23,762 --> 00:14:26,731
- Que fais-tu? Où vas-tu?
- Que fais-tu?

247
00:14:26,932 --> 00:14:28,695
Qu'est-ce qui se passe?

248
00:14:29,001 --> 00:14:31,435
Qu'as-tu fait? Ne me cherche pas.

249
00:14:31,637 --> 00:14:33,730
Je suis honnête. Je suis honnête.

250
00:14:33,939 --> 00:14:35,531
- Je suis étourdi.
- Tu me cherches?

251
00:14:35,741 --> 00:14:39,302
J'ai besoin de tout votre argent
et du passeport de Nick!

252
00:14:39,979 --> 00:14:42,004
- Qu'as-tu dit?
- Nick a des ennuis?

253
00:14:42,781 --> 00:14:45,011
Qu'est-ce qu'on fait?
Nick est en prison?

254
00:14:45,217 --> 00:14:47,447
Nick a été en prison avant moi?

255
00:14:49,889 --> 00:14:54,189
Ce n'est pas le temps de se chicaner.
Nick est dans une prison mexicaine.

256
00:14:54,393 --> 00:14:58,056
On ne connaît pas ce pays, leurs lois.
On ne sait pas comment le faire sortir.

257
00:14:58,264 --> 00:15:01,665
J'espère qu'il a trouvé quelqu'un
pour le protéger et prendre soin de lui.

258
00:15:01,867 --> 00:15:04,233
- Comme la pute d'un gars?
- Non, un mentor.

259
00:15:04,436 --> 00:15:07,496
- Il ne serait jamais pris comme pute.
- Nick peut être une pute.

260
00:15:07,706 --> 00:15:09,503
Une femmelette, peut-être, une pute?

261
00:15:09,708 --> 00:15:11,767
- Pas possible.
- C'est quoi une femmelette?

262
00:15:11,977 --> 00:15:13,239
- Un gringo joufflu?
- Arrêtez!

263
00:15:14,947 --> 00:15:17,006
Nick est ma pute.

264
00:15:19,318 --> 00:15:20,808
Bonjour, on a des questions.

265
00:15:21,020 --> 00:15:23,784
Jess, je m'en occupe.
Je sais comment me charger de ces gens.

266
00:15:24,890 --> 00:15:27,358
- Pour moi?
- Pour envoyer vos enfants à l'université

267
00:15:27,559 --> 00:15:30,687
ou pour mettre des choses dans votre nez.
Vous décidez.

268
00:15:30,896 --> 00:15:34,593
Ne t'inquiète pas. On cherche
notre ami Nick Miller, s'il est toujours vivant.

269
00:15:34,800 --> 00:15:37,064
Et sa tête, si elle est séparée.

270
00:15:37,703 --> 00:15:40,103
Savez-vous à qui vous devriez parler?
Manny.

271
00:15:42,841 --> 00:15:44,433
Parlez à Julio.

272
00:15:47,680 --> 00:15:50,080
- Parlez à Brad.
- Quelque chose ne va pas.

273
00:15:50,282 --> 00:15:53,774
Jess, tu es si naïïve. C'est un jeu.
On monte les échelons.

274
00:15:53,986 --> 00:15:55,886
Brad est clairement le gros bonnet.

275
00:15:57,756 --> 00:15:59,280
Merci.

276
00:16:01,961 --> 00:16:04,054
Bon, ça n'a pas marché.
Idée suivante.

277
00:16:04,263 --> 00:16:06,925
Il n'y a pas d'idée suivante, Schmidt.

278
00:16:07,132 --> 00:16:10,329
On n'a plus d'argent.
On doit trouver quelqu'un.

279
00:16:10,536 --> 00:16:11,662
Juste trouver quelqu'un?

280
00:16:11,870 --> 00:16:14,270
Parce que les rues ici
sont rouges d'hospitalité.

281
00:16:16,041 --> 00:16:20,068
Bonjour. Je vous ai rencontré hier.
Vous avez arrêté Nick Miller.

282
00:16:20,279 --> 00:16:22,440
- Vous avez de l'argent?
- Non, on n'en a pas.

283
00:16:22,648 --> 00:16:25,617
- Mais attendez, attendez.
- Ses souliers vous intéressent?

284
00:16:25,818 --> 00:16:28,446
Non, vous n'aurez jamais
ces souliers!

285
00:16:28,654 --> 00:16:31,680
Ce sont mes souliers bruns préférés!
En plus, c'est de ta faute.

286
00:16:31,890 --> 00:16:34,256
Le corps de Nick est échangé
comme des cigarettes!

287
00:16:34,460 --> 00:16:35,484
Ces souliers
sont verts.

288
00:16:35,694 --> 00:16:37,787
- De quoi tu parles?
- Ils sont verts.

289
00:16:37,997 --> 00:16:39,692
Aussi bruns que de l'argent.

290
00:16:39,898 --> 00:16:42,389
- Quelle couleur est Kermit la grenouille?
- Brune.

291
00:16:42,601 --> 00:16:45,502
- C'est une grenouille brune.
- Winston. Tu es daltonien.

292
00:16:45,704 --> 00:16:47,194
Quoi? Je ne suis pas daltonien.

293
00:16:47,406 --> 00:16:49,636
Qu'importe!
Monsieur, je suis désolée.

294
00:16:49,842 --> 00:16:52,606
On n'a pas d'argent.
Même pas pour de l'essence.

295
00:16:52,811 --> 00:16:54,108
Vous avez une voiture?

296
00:16:54,947 --> 00:16:56,107
Vous voulez échanger?

297
00:16:59,852 --> 00:17:02,013
- Salut.
- Mon Dieu.

298
00:17:02,221 --> 00:17:03,950
J'ai cru qu'il t'emmenait en prison.

299
00:17:04,156 --> 00:17:07,057
Une prison d'hôtel, ce n'est pas si mal.
J'ai vu <i>Chère Betty</i>.

300
00:17:07,259 --> 00:17:09,352
- J'ai ton passeport.
- Winston, ça suffit.

301
00:17:09,561 --> 00:17:11,529
- Ça suffit?
- Dieu merci, tu es en vie.

302
00:17:11,730 --> 00:17:14,631
- Tu les as fait venir ici?
- J'avais besoin de leur aide.

303
00:17:14,833 --> 00:17:16,357
Winston ne me comprend pas.

304
00:17:16,568 --> 00:17:19,696
- Il est daltonien, ce qui le rend handicapé.
- Daltonien?

305
00:17:19,905 --> 00:17:20,997
Ces souliers sont bruns.

306
00:17:21,206 --> 00:17:22,503
- Verts.
- Très verts.

307
00:17:22,708 --> 00:17:24,300
Vous êtes fous.

308
00:17:24,510 --> 00:17:25,499
- Winston.
- Quoi?

309
00:17:25,711 --> 00:17:29,203
Si tu penses que ces souliers sont bruns,
de quelle couleur penses-tu être?

310
00:17:31,383 --> 00:17:32,680
- Je ne peux pas.
- Quoi?

311
00:17:32,885 --> 00:17:37,185
- Veux-tu te réveiller à ça chaque matin?
- Tant que je me réveille près de toi.

312
00:17:37,389 --> 00:17:40,017
- J'ai une idée. Déménageons au Mexique.
- Quoi?

313
00:17:40,259 --> 00:17:41,248
- Quoi?
- Non.

314
00:17:41,460 --> 00:17:44,759
J'ai besoin de toi. Si tu pars,
je reste avec Winston et je ne peux pas.

315
00:17:44,963 --> 00:17:47,864
On travaille ici. On retourne au loft,
ça ne marchera pas.

316
00:17:48,067 --> 00:17:50,160
- Oui, ça va marcher.
- Pas du tout.

317
00:17:50,369 --> 00:17:51,927
- Oui, pas du tout.
- Il a raison.

318
00:17:52,137 --> 00:17:54,002
Je ne suis pas prêt à te perdre.

319
00:17:54,206 --> 00:17:56,800
Je viens de t'avoir, Jess.

320
00:17:57,009 --> 00:17:58,601
Et je ne te laisserai pas.

321
00:17:58,811 --> 00:18:02,178
C'est tout ou rien.

322
00:18:04,149 --> 00:18:06,674
Je vais déchiqueter ce passeport
et je reste au Mexique.

323
00:18:06,885 --> 00:18:08,876
- Tu ne restes pas ici.
- Non. Un instant.

324
00:18:09,088 --> 00:18:11,283
Je vais me mettre dedans
avant ton passeport.

325
00:18:11,490 --> 00:18:13,151
- Oui, oui, échangez.
- Non.

326
00:18:13,358 --> 00:18:14,552
Arrête. Arrête, Nick.

327
00:18:14,760 --> 00:18:16,455
- Je mets mon oreille.
- Allez.

328
00:18:16,662 --> 00:18:18,527
Je vais me déchiqueter!

329
00:18:18,730 --> 00:18:20,789
- Je vais me déchiqueter!
- Je suis sérieux!

330
00:18:20,999 --> 00:18:23,126
Arrête. Écoute-moi.

331
00:18:24,503 --> 00:18:26,198
On est une famille.

332
00:18:27,606 --> 00:18:30,200
On ne choisit pas qui on aime.
Parfois, ils nous choisissent.

333
00:18:30,409 --> 00:18:35,244
Et parfois, c'est parce qu'on a fait
une bonne affaire sur Craigslist.

334
00:18:35,447 --> 00:18:39,611
J'ai fait une très bonne affaire sur Craigslist.
Je vous ai trouvés, vous trois.

335
00:18:42,121 --> 00:18:45,613
Il n'y a pas de nous
sans Schmidt et Winston.

336
00:18:47,292 --> 00:18:48,953
Ça va être très, très difficile.

337
00:18:49,161 --> 00:18:50,594
Et alors, Nick?

338
00:18:51,363 --> 00:18:52,523
Et alors?

339
00:18:52,731 --> 00:18:55,256
J'ai confiance en nous.

340
00:18:55,467 --> 00:18:56,934
C'est tout ou rien.

341
00:18:58,604 --> 00:19:01,164
Je veux rentrer.

342
00:19:02,708 --> 00:19:05,404
Allez, rentrons.

343
00:19:07,746 --> 00:19:09,577
Vous savez quoi, je vous aime.

344
00:19:09,781 --> 00:19:12,545
- Rentrons.
- Super.

345
00:19:14,019 --> 00:19:16,180
- Oh, mon Dieu.
- Non!

346
00:19:18,090 --> 00:19:20,285
Sortez-le! Sortez-le!

347
00:19:21,126 --> 00:19:22,252
Débranche-la, Nick.

348
00:19:22,461 --> 00:19:26,591
- La déchiqueteuse l'a déchiqueté.
- Les gars, ça va aller.

349
00:19:29,134 --> 00:19:31,295
Je peux m'en occuper.

350
00:19:33,939 --> 00:19:36,806
OK, tout le monde. Restez cool.
Agissez normalement.

351
00:19:38,210 --> 00:19:41,236
Citoyens américains?
Passeports, s'il vous plaît.

352
00:19:42,614 --> 00:19:43,638
C'est quoi ça?

353
00:19:46,652 --> 00:19:50,247
Monsieur, je m'appelle Winston Bishop.

354
00:19:50,455 --> 00:19:55,415
Je suis un citoyen américain daltonien
et je ne peux pas faire de puzzle.

355
00:19:55,627 --> 00:19:57,527
Laissez-nous rentrer.

356
00:19:57,729 --> 00:20:00,857
Ça dit: "Sétat-Suni d'Amérique."

357
00:20:07,039 --> 00:20:08,529
Tu es prêt?

358
00:20:12,511 --> 00:20:14,172
J'ai un cadeau pour toi.

359
00:20:14,780 --> 00:20:17,305
Je l'ai volé à un enfant, mais...

360
00:20:23,021 --> 00:20:25,819
- On peut y arriver.
- Oui, on peut y arriver.

361
00:20:26,258 --> 00:20:27,418
D'accord.

362
00:20:28,227 --> 00:20:29,194
Allons-y.

363
00:20:30,262 --> 00:20:32,093
Quelqu'un l'a verrouillée
par erreur.

364
00:20:32,297 --> 00:20:34,094
- Où est ta clé?
- Je n'en ai pas.

365
00:20:34,299 --> 00:20:36,324
- Tu n'en as pas? Jamais?
- Non.

366
00:20:36,535 --> 00:20:38,765
- Il y a toujours quelqu'un à la maison.
- Jamais?

367
00:20:38,971 --> 00:20:40,905
- Tu dois rentrer.
- Je sais comment...

368
00:20:41,106 --> 00:20:42,300
Oh, mon Dieu.

369
00:20:44,176 --> 00:20:45,165
Je t'aime tant.

370
00:20:45,377 --> 00:20:48,403
- Je t'aime, j'aurai une clé.
- J'en aurai une pour toi.

371
00:20:49,815 --> 00:20:51,510
Pour l'amour du ciel,
ouvre la porte.

372
00:20:51,717 --> 00:20:52,843
C'est trop bizarre.

373
00:20:54,519 --> 00:20:57,852
Adieu la masturbation
pour le restant de mes jours.

374
00:20:58,056 --> 00:21:01,082
Salut, Cece, c'est Schmidt. Salut.

375
00:21:01,627 --> 00:21:04,494
Tu veux que je passe ce soir?
Je pense que ça pourrait marcher.

376
00:21:04,696 --> 00:21:09,030
Peux-tu me donner, genre, cinq minutes?
Super. En fait, peux-tu attendre un instant?

377
00:21:11,303 --> 00:21:14,795
Salut, Elizabeth, ma chérie. Ça va?

378
00:21:15,173 --> 00:21:17,004
Ce soir? Tu veux...

379
00:21:17,209 --> 00:21:20,736
Un instant, que je regarde
mon emploi du temps? Ça serait super.

380
00:21:24,116 --> 00:21:29,918
Je viens de le regarder et il semble
y avoir un problème.

381
00:21:30,122 --> 00:21:31,817
<i>Casse-tête</i>

382
00:21:32,024 --> 00:21:33,218
<i>J'ai fait un casse-tête</i>

383
00:21:33,425 --> 00:21:35,290
II m'a l'air bien.

384
00:21:36,094 --> 00:21:38,892
<i>C'est mon chef-d'œuvre</i>

385
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

