1
00:01:40,490 --> 00:01:51,093
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:54,716 --> 00:01:56,116
Précédemment...
3
00:01:56,117 --> 00:01:58,785
- Tu ne peux pas me tuer.
- Pourquoi ?
4
00:01:58,786 --> 00:02:01,488
Je ne corresponds pas
au code d'Harry.
5
00:02:01,489 --> 00:02:03,390
Crois-moi quand je dis qu'il y a
une place pour ton fils
6
00:02:03,391 --> 00:02:04,558
dans ce monde.
7
00:02:04,559 --> 00:02:05,659
Tu es parfait.
8
00:02:05,660 --> 00:02:06,827
Comment peux-tu continuer à dire ça
9
00:02:06,828 --> 00:02:07,994
quand on sait ce que j'ai fait à Deb ?
10
00:02:09,163 --> 00:02:12,532
J'ai tiré sur la mauvaise personne
dans ce container.
11
00:02:12,533 --> 00:02:14,868
Pourquoi m'as-tu sauvé ?
Pourquoi ne m'as-tu pas laissé me noyer ?
12
00:02:14,869 --> 00:02:16,702
Je ne pouvais pas imaginer
ma vie sans toi.
13
00:02:16,703 --> 00:02:18,471
Je suis heureuse de voir
14
00:02:18,472 --> 00:02:20,172
que vous avez réussi
à vous retrouver.
15
00:02:20,173 --> 00:02:21,874
La famille qui tue ensemble...
16
00:02:21,875 --> 00:02:24,009
L'assassin de Zach a
un lien de parenté avec vous.
17
00:02:24,010 --> 00:02:26,211
Le neurochirurgien
a un lien de parenté avec vous.
18
00:02:26,212 --> 00:02:27,346
Daniel.
19
00:02:27,347 --> 00:02:29,014
Il se fait appeler Oliver Saxon.
20
00:02:29,015 --> 00:02:30,783
- Que vas-tu faire ?
- À ton avis ?
21
00:02:30,784 --> 00:02:32,283
C'est mon fils.
22
00:02:32,284 --> 00:02:36,020
- J'ai toujours des sentiments pour toi.
- Je...
23
00:02:36,021 --> 00:02:37,489
Tu te souviens de moi ?
24
00:02:37,490 --> 00:02:38,490
Tu penses aller où ?
25
00:02:38,491 --> 00:02:39,691
Je n'ai pas encore décidé.
26
00:02:39,692 --> 00:02:42,260
En Argentine.
27
00:02:44,497 --> 00:02:47,465
Moi, toi, et Harrison allons
déménager en Argentine.
28
00:02:47,466 --> 00:02:49,466
J'ai une piste
sur Hannah McKay,
29
00:02:49,467 --> 00:02:51,168
mais j'ai besoin de ton aide
pour la joindre.
30
00:02:51,169 --> 00:02:52,937
Mais il se rapproche,
tu dois bouger vite.
31
00:02:52,938 --> 00:02:54,638
J'ai essayé d'avoir un vol plus tôt,
mais tout est réservé
32
00:02:54,639 --> 00:02:56,107
à cause de la tempête.
33
00:02:56,108 --> 00:02:58,976
J'ai une proposition.
On abandonne.
34
00:02:58,977 --> 00:03:01,178
Tu as été jusqu'à tuer ta mère
sous mes yeux,
35
00:03:01,179 --> 00:03:02,679
et tu t'attends à ce que j'oublie ?
36
00:03:02,680 --> 00:03:04,281
Evelyn ?
37
00:03:04,282 --> 00:03:07,183
C'est habituellement
mon moment préféré, le meurtre.
38
00:03:07,184 --> 00:03:09,452
Je n'ai même pas envie
d'être là.
39
00:03:09,453 --> 00:03:10,620
Deb, changement de plans.
40
00:03:10,621 --> 00:03:12,889
Va prendre ton avion.
41
00:03:12,890 --> 00:03:14,757
Le dernier site visité
sur cet ordinateur
42
00:03:14,758 --> 00:03:17,193
concernait Aero Sudamerica.
43
00:03:17,194 --> 00:03:18,561
Je vais suivre les Morgan,
44
00:03:18,562 --> 00:03:19,695
voir s'ils me mènent à elle.
45
00:03:20,696 --> 00:03:21,696
Qu'est-ce qui se passe ici ?
46
00:03:21,697 --> 00:03:23,098
Aidez-moi !
47
00:03:26,502 --> 00:03:28,437
Bouge pas.
48
00:03:28,438 --> 00:03:30,406
J'avais l'habitude
de vivre la nuit,
49
00:03:30,407 --> 00:03:32,541
dans l'ombre de mon Passager Noir.
50
00:03:32,542 --> 00:03:35,144
Mais, avec les années,
mes yeux se sont habitués,
51
00:03:35,145 --> 00:03:36,744
et j'ai pu voir.
52
00:03:36,745 --> 00:03:39,547
Et maintenant, je me concentre
sur mon futur.
53
00:03:39,548 --> 00:03:40,781
Radieux.
54
00:03:40,782 --> 00:03:43,384
Plus radieux que jamais.
55
00:03:43,385 --> 00:03:45,519
C'est l'inspecteur Debra Morgan.
56
00:03:45,520 --> 00:03:46,955
J'ai été touchée.
57
00:03:54,696 --> 00:03:56,330
On est bientôt arrivés ?
58
00:03:56,331 --> 00:03:58,532
C'est porte 209.
Un peu plus loin.
59
00:03:58,533 --> 00:04:00,033
Je veux des Oreos.
60
00:04:00,034 --> 00:04:01,301
Il y aura à manger dans l'avion.
61
00:04:01,302 --> 00:04:02,903
Allez, tu as promis
de m'aider à compter.
62
00:04:02,904 --> 00:04:04,738
- 210.
- On y arrive.
63
00:04:04,739 --> 00:04:06,841
J'ai toujours pensé que
si je quittais Miami un jour,
64
00:04:06,842 --> 00:04:09,976
ce serait pour sauver ma vie...
65
00:04:09,977 --> 00:04:11,744
pas pour en commencer une autre.
66
00:04:11,745 --> 00:04:13,412
211 !
67
00:04:15,415 --> 00:04:18,150
Mesdames, messieurs,
nous commençerons l'embarquement
68
00:04:18,151 --> 00:04:20,653
du vol 691 pour Rio de Janeiro
dans quelques instants.
69
00:04:20,654 --> 00:04:22,689
Pour faciliter la procédure,
merci de préparer
70
00:04:22,690 --> 00:04:26,592
vos billets et passeports.
71
00:04:26,593 --> 00:04:28,159
Où est Hannah ?
72
00:04:32,398 --> 00:04:34,566
- Hannah ?
- Où es-tu ?
73
00:04:34,567 --> 00:04:36,167
À la porte d'embarquement.
Où es-tu ?
74
00:04:36,168 --> 00:04:39,538
Je suis aux toilettes, Dex.
Elway est dans la salle d'embarquement.
75
00:04:41,573 --> 00:04:43,941
Viens ici, fiston.
76
00:04:43,942 --> 00:04:45,442
Votre attention s'il vous plait.
77
00:04:45,443 --> 00:04:47,612
Nous commençons maintenant
l'enregistrement pour le vol 691
78
00:04:47,613 --> 00:04:49,614
de Aero Sudamerica à destination
de Rio de Janeiro.
79
00:04:49,615 --> 00:04:51,081
Il ne m'a pas vu.
Et toi ?
80
00:04:51,082 --> 00:04:52,182
Non, je ne pense pas.
81
00:04:52,183 --> 00:04:53,918
Il a une vue dégagée
sur la passerelle.
82
00:04:53,919 --> 00:04:55,753
Il doit avoir un billet
pour passer la sécurité.
83
00:04:55,754 --> 00:04:58,321
On ne pourra pas monter à bord
sans être vus.
84
00:04:58,322 --> 00:05:00,490
Il est juste entre
toi et la sortie
85
00:05:00,491 --> 00:05:01,591
Dex, je viens de les entendre.
86
00:05:01,592 --> 00:05:02,832
Notre avion embarque en ce moment.
87
00:05:09,133 --> 00:05:10,800
Reste où tu es.
Je te rappelle.
88
00:05:14,070 --> 00:05:15,070
Tu veux des Oreos ?
89
00:05:16,305 --> 00:05:17,806
Viens.
90
00:05:22,478 --> 00:05:24,312
Pourquoi tu ne prends pas
quelque chose pour le vol ?
91
00:05:24,313 --> 00:05:26,615
Rien de trop gros.
92
00:05:29,552 --> 00:05:31,686
La tempête arrive vite..
93
00:05:40,162 --> 00:05:42,063
Nous allons procéder
à l'embarquement
94
00:05:42,064 --> 00:05:43,665
des passagers de
la classe affaire.
95
00:05:43,666 --> 00:05:45,331
Tous les passagers...
96
00:05:50,438 --> 00:05:52,138
Excusez-moi.
97
00:05:52,139 --> 00:05:54,240
J'ai des tickets pour ce vol.
98
00:05:54,241 --> 00:05:56,342
Je suis analyste médico-légal
à la Miami Metro.
99
00:05:56,343 --> 00:05:58,045
- Oui ?
- Je ne veux pas vous dire
100
00:05:58,046 --> 00:06:01,146
comment faire votre boulot,
mais je viens de voir un gars
101
00:06:01,147 --> 00:06:03,282
poser ce sac derrière cette chaise
102
00:06:03,283 --> 00:06:04,717
et ensuite s'enfuir.
103
00:06:04,718 --> 00:06:07,086
Je pensais qu'il l'avait
peut-être oublié mais c'était
104
00:06:07,087 --> 00:06:08,454
comme si il l'avait laissé ici exprès.
105
00:06:08,455 --> 00:06:09,956
Avez-vous vu où il est allé ?
106
00:06:09,957 --> 00:06:11,390
Il est...
107
00:06:11,391 --> 00:06:13,926
juste là, au téléphone.
108
00:06:13,927 --> 00:06:15,494
Je sais c'est probablement rien, mais...
109
00:06:15,495 --> 00:06:17,963
comme ils disent, "Si vous voyez
quelque chose, dites quelque chose ."
110
00:06:17,964 --> 00:06:20,531
Merci.
111
00:06:20,532 --> 00:06:22,734
Sécurité, ici Casey, porte 211.
112
00:06:22,735 --> 00:06:25,570
Il y a un homme caucasien...
113
00:06:25,571 --> 00:06:27,371
Marshal, c'est encore Elway.
114
00:06:27,372 --> 00:06:28,907
Troisième message,
je suis toujours à l'aéroport.
115
00:06:28,908 --> 00:06:30,909
Je pense toujours qu'Hannah McKay
essaye de quitter le pays.
116
00:06:30,910 --> 00:06:32,610
Rappelez-moi
dès que possible.
117
00:06:32,611 --> 00:06:33,744
Merci.
118
00:06:33,745 --> 00:06:34,878
- Monsieur...
- C'est bon.
119
00:06:34,879 --> 00:06:36,146
- Tu peux empiler ça.
- Sécurité de l'aéroport
120
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
Venez avec nous,
s'il vous plait.
121
00:06:37,649 --> 00:06:39,216
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
122
00:06:39,217 --> 00:06:40,450
Nous devons vous poser
quelques questions.
123
00:06:40,451 --> 00:06:41,719
De quoi s'agit-il ?
124
00:06:41,720 --> 00:06:42,786
Je vais rater mon avion.
125
00:06:42,787 --> 00:06:44,387
Monsieur, veuillez obtempérer.
126
00:06:44,388 --> 00:06:45,856
Par ici.
127
00:06:45,857 --> 00:06:48,758
Bordel, c'est une plaisanterie.
128
00:06:51,762 --> 00:06:53,129
La côte est dégagée.
129
00:06:53,130 --> 00:06:54,864
Elway est parti.
130
00:06:54,865 --> 00:06:56,265
Mesdames et messieurs,
131
00:06:56,266 --> 00:06:58,067
- en raison d'un problème de sécurité...
- Allons voir Hannah.
132
00:06:58,068 --> 00:07:02,105
... tous les passagers
doivent maintenant
133
00:07:02,106 --> 00:07:04,426
- quitter la salle d'embarquement...
- Dégagez cette zone maintenant.
134
00:07:10,947 --> 00:07:12,648
Qu'est-ce que tu as fait ?
135
00:07:12,649 --> 00:07:14,415
J'ai mis Elway dans la liste des
interdits de vol.
136
00:07:14,416 --> 00:07:17,519
Malheureusement, nous ne volerons
pas non plus.
137
00:07:17,520 --> 00:07:18,987
Viens, mon pote.
138
00:07:27,495 --> 00:07:30,531
On la déplace.
139
00:07:30,532 --> 00:07:32,633
Poignardé au coeur.
Plutôt rapide.
140
00:07:32,634 --> 00:07:34,802
Son arme a disparu.
141
00:07:34,803 --> 00:07:36,803
Saxon doit toujours l'avoir.
142
00:07:36,804 --> 00:07:39,472
J'appelle ton frère.
143
00:07:39,473 --> 00:07:41,474
Non, il part avec Harrison.
144
00:07:41,475 --> 00:07:42,709
Si vous lui dites ce qui est arrivé,
il restera.
145
00:07:42,710 --> 00:07:44,711
Je jure devant Dieu,
146
00:07:44,712 --> 00:07:46,746
je ne monte pas dans cette ambulance
si vous l'appelez.
147
00:07:48,315 --> 00:07:50,116
Je vais vous suivre jusqu'à l'hôpital.
148
00:07:50,117 --> 00:07:51,151
Pas de problème, Monsieur.
149
00:07:51,152 --> 00:07:52,618
Pour une fois, ne discute pas.
150
00:07:52,619 --> 00:07:53,986
Je suis dans l'ambulance.
C'est tout.
151
00:07:53,987 --> 00:07:55,187
Tu es un vrai connard.
152
00:07:55,188 --> 00:07:56,789
Ouai, il a signé.
Il est à l'intérieur.
153
00:07:56,790 --> 00:07:58,157
Je te rejoindrai a l’hôpital.
154
00:07:58,158 --> 00:08:00,659
Je suis juste derrière toi.
155
00:08:12,404 --> 00:08:14,271
central de miami
ici Ambulance 6
156
00:08:14,272 --> 00:08:16,032
Nous transportons le Lieutenant
Debra Morgan...
157
00:08:16,942 --> 00:08:20,078
- Tu vas bien.
- Ça fait un mal de chien.
158
00:08:22,414 --> 00:08:24,381
Je déteste vraiment
me faire tirer dessus.
159
00:08:24,382 --> 00:08:25,982
Alors arrête.
160
00:08:30,855 --> 00:08:32,222
J'ai vraiment pensé que c'était la fin.
161
00:08:32,223 --> 00:08:33,656
Je pensais que j'allais mourir.
162
00:08:33,657 --> 00:08:35,558
Non.
Tu vas vivre pour toujours.
163
00:08:38,295 --> 00:08:40,830
Peut-être que j'ai eu
ce que je méritais.
164
00:08:40,831 --> 00:08:42,832
Ce que tu méritais ?
165
00:08:42,833 --> 00:08:44,399
Pourquoi tu penserais ça ?
166
00:08:51,474 --> 00:08:56,212
J'ai fait des conneries dont
je ne suis pas fière.
167
00:08:56,213 --> 00:08:58,646
Des choses que je ne peux pas effacer.
168
00:08:58,647 --> 00:09:01,015
Tu penses que je n'ai pas fait
des trucs dont je ne suis pas fier ?
169
00:09:05,220 --> 00:09:06,887
C'est pas pareil.
170
00:09:06,888 --> 00:09:09,223
Je sais.
Tu as eu une mauvaise passe.
171
00:09:09,224 --> 00:09:11,892
Mais j'ai déconné aussi, Deb.
172
00:09:11,893 --> 00:09:12,960
Beaucoup.
173
00:09:15,529 --> 00:09:18,598
Mais je pense qu'on pourrait se rattraper.
174
00:09:20,901 --> 00:09:22,468
Comment ?
175
00:09:22,469 --> 00:09:24,436
Tu as fait assez de bien
dans le monde,
176
00:09:24,437 --> 00:09:27,706
ça annule un peu le mauvais.
177
00:09:27,707 --> 00:09:30,943
Faudrait que je sauve
un bus entier de nonnes
178
00:09:30,944 --> 00:09:32,011
ou un truc du genre.
179
00:09:32,012 --> 00:09:33,880
Tu es quelqu'un de bien.
180
00:09:33,881 --> 00:09:35,882
Meilleure que la plupart.
181
00:09:35,883 --> 00:09:37,883
Maintenant que tu es de retour
à la brigade,
182
00:09:37,884 --> 00:09:38,984
tu vas avoir un million de chances
183
00:09:38,985 --> 00:09:40,551
de faire le bien.
184
00:09:40,552 --> 00:09:43,989
Peut-être même sauver
un bus entier de nonnes.
185
00:09:43,990 --> 00:09:46,691
Si elles ressemblent
à celles que j'avais à l'école,
186
00:09:46,692 --> 00:09:48,493
laisse tomber.
187
00:09:48,494 --> 00:09:50,896
Viens ici.
188
00:09:55,667 --> 00:09:57,902
Je reste ici.
189
00:09:57,903 --> 00:10:00,070
Moi aussi.
190
00:10:00,071 --> 00:10:01,405
Ses signes vitaux sont stables.
191
00:10:01,406 --> 00:10:04,308
- Amenons-la en chirurgie.
- Je t'aime.
192
00:10:04,309 --> 00:10:06,576
C'est quoi ça ?
193
00:10:13,684 --> 00:10:15,551
Alors ?
194
00:10:15,552 --> 00:10:16,886
Elle est en route
pour le bloc en ce moment.
195
00:10:16,887 --> 00:10:17,954
Elle en a pris une dans l'intestin.
196
00:10:17,955 --> 00:10:20,256
On ne sait pas encore
si c'est grave.
197
00:10:20,257 --> 00:10:21,657
Où est Dexter ?
198
00:10:21,658 --> 00:10:23,159
Deb nous a demandé
de ne pas l'appeler.
199
00:10:23,160 --> 00:10:24,427
Elle a quoi ?
200
00:10:24,428 --> 00:10:25,861
Elle a dit qu'il est en voyage
avec Harrison.
201
00:10:25,862 --> 00:10:27,595
Elle ne veux pas l’inquiéter,
mais on s'en fout.
202
00:10:27,596 --> 00:10:29,476
- Il doit savoir.
- C'est clair.
203
00:10:33,336 --> 00:10:34,970
En raison d'un possible
problème de sécurité,
204
00:10:34,971 --> 00:10:36,872
le terminal est évacué.
205
00:10:42,344 --> 00:10:44,078
C'est Matthews.
206
00:10:44,079 --> 00:10:45,880
Allo ?
207
00:10:45,881 --> 00:10:48,482
Dexter, Saxon s'est échappé
après avoir tiré sur Debra.
208
00:10:50,319 --> 00:10:51,485
Non.
209
00:10:51,486 --> 00:10:52,553
Bien, merci de me prévenir.
210
00:10:52,554 --> 00:10:53,988
J'arrive.
211
00:10:55,523 --> 00:10:56,890
Qu'est-ce qui ne va pas ?
212
00:10:56,891 --> 00:10:58,892
C'est Debra.
213
00:10:58,893 --> 00:11:01,228
Quoi ?
214
00:11:01,229 --> 00:11:03,129
Allez, mon pote.
215
00:11:05,066 --> 00:11:07,200
Saxon lui a tiré dessus et s'est enfui.
216
00:11:08,936 --> 00:11:11,872
Est-ce qu'elle va bien ?
217
00:11:11,873 --> 00:11:13,739
Elle est à l'hôpital, prête
218
00:11:13,740 --> 00:11:15,274
à aller au bloc.
219
00:11:15,275 --> 00:11:17,142
Est-ce que tante Deb est malade ?
220
00:11:17,143 --> 00:11:18,310
Juste un peu.
221
00:11:18,311 --> 00:11:20,545
Mais les docteurs la soignent
en ce moment même.
222
00:11:20,546 --> 00:11:23,048
On doit aller la voir.
223
00:11:23,049 --> 00:11:25,951
Je te récupèrerai à l'hôtel.
224
00:11:25,952 --> 00:11:28,120
On devrait partir dans un autre pays.
225
00:11:28,121 --> 00:11:29,820
Ils vont seulement retenir Elway
pour longtemps
226
00:11:29,821 --> 00:11:31,789
et tu sais qu'il va voir tous les vols pour Rio.
227
00:11:31,790 --> 00:11:33,258
Il se peut qu'il n'y ai
plus un seul vol, Dexter.
228
00:11:33,259 --> 00:11:34,558
J'ai entendu des gens dire
qu'ils allaient
229
00:11:34,559 --> 00:11:36,227
fermer l'aéroport
à cause de la tempête.
230
00:11:36,228 --> 00:11:37,495
Nous devrions partir
d'une autre ville.
231
00:11:37,496 --> 00:11:38,897
Vois ce que tu peux trouver en ligne.
232
00:11:38,898 --> 00:11:40,231
Et toi ?
233
00:11:40,232 --> 00:11:41,565
- Je te rejoindrai quand je pourrai.
- Mais...
234
00:11:41,566 --> 00:11:43,968
Ne t’inquiète pas.
On va s'en sortir.
235
00:11:54,245 --> 00:11:56,880
Un sac de glace
et un gallon d'eau.
236
00:11:56,881 --> 00:11:58,815
- Je peux en avoir un autre ?
- Un sac uniquement.
237
00:12:28,844 --> 00:12:31,313
Raconte-moi tes aventures...
238
00:12:31,314 --> 00:12:32,914
Comment va t-elle ?
239
00:12:32,915 --> 00:12:34,114
Toujours au bloc.
240
00:12:34,115 --> 00:12:36,716
Nous n'avons pas pu parler au docteur
241
00:12:36,717 --> 00:12:39,053
avant qu'elle y entre.
242
00:12:39,054 --> 00:12:40,821
Ta soeur est une dure.
245
00:12:48,830 --> 00:12:50,363
En raison de la météo...
246
00:12:50,364 --> 00:12:51,897
Ici le Marshal adjoint Clayton.
247
00:12:51,898 --> 00:12:53,632
Merci de laisser votre nom et
votre numéro après le bip.
248
00:12:53,633 --> 00:12:55,401
Clayton, c'est Elway.
249
00:12:55,402 --> 00:12:56,702
Encore.
250
00:12:56,703 --> 00:12:58,004
Je ne sais pas où tu es.
251
00:12:58,005 --> 00:12:59,905
Mais je te dis que McKay est
toujours en ville.
252
00:12:59,906 --> 00:13:01,774
Avec tous les vols annulés,
je suis sûr qu'elle cherche
253
00:13:01,775 --> 00:13:03,209
un autre moyen de partir.
254
00:13:03,210 --> 00:13:05,377
J'ai fait passer le mot à
tous mes contacts,
255
00:13:05,378 --> 00:13:06,811
et je te dis que,
avec ce que je les paye,
256
00:13:06,812 --> 00:13:09,114
si elle va dans un hôtel,
une agence de location de voitures,
257
00:13:09,115 --> 00:13:12,650
un bus, une gare,
je le saurai.
258
00:13:12,651 --> 00:13:14,552
Très bien, je vais essayer
à ton bureau,
259
00:13:14,553 --> 00:13:15,753
voir si je peux te trouver.
260
00:13:21,826 --> 00:13:24,695
Bureau du Marshal.
A qui souhaitez vous parler ?
261
00:13:24,696 --> 00:13:26,597
C'est Jacob Elway.
262
00:13:26,598 --> 00:13:28,165
Je travaille sur une enquête
263
00:13:28,166 --> 00:13:29,900
avec le Marshal Clayton.
J'essaye en vain...
264
00:13:29,901 --> 00:13:31,302
J'en déduis que vous n'êtes pas au courant.
265
00:13:31,303 --> 00:13:32,403
Quoi ?
266
00:13:32,404 --> 00:13:34,771
Clayton a été impliqué
dans une fusillade.
267
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
Il a été tué dans l'exercice
de ses fonctions.
268
00:13:52,990 --> 00:13:54,423
Pourquoi t'es pas en Argentine ?
269
00:13:57,027 --> 00:13:58,827
À ton avis ?
270
00:14:02,432 --> 00:14:04,366
Je leur ai dit de ne pas t'appeler.
271
00:14:04,367 --> 00:14:07,536
Je suis content qu'ils l'aient fait.
272
00:14:12,174 --> 00:14:15,809
Pourquoi est-ce qu'on a jamais fait
de la randonnée enfants ?
273
00:14:15,810 --> 00:14:18,746
De la randonnée ?
274
00:14:18,747 --> 00:14:22,316
Escalade.
275
00:14:22,317 --> 00:14:24,919
Montagnes.
276
00:14:24,920 --> 00:14:26,253
Randonnée.
277
00:14:26,254 --> 00:14:27,754
Je sais pas, parce que c'est dur
278
00:14:27,755 --> 00:14:29,589
de trouver des montagnes en Floride ?
279
00:14:33,161 --> 00:14:37,597
Il y a des montagnes en Amérique du Sud.
280
00:14:37,598 --> 00:14:39,433
Partout.
281
00:14:43,170 --> 00:14:45,104
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
282
00:14:51,344 --> 00:14:54,180
Ou est-ce que c'est juste ta tête ?
283
00:14:56,316 --> 00:14:59,650
Je n'aurais jamais dû laisser
Saxon en vie.
284
00:14:59,651 --> 00:15:01,319
Ce n'est pas ta faute.
285
00:15:04,590 --> 00:15:07,758
Clayton a foutu tout en l'air.
286
00:15:07,759 --> 00:15:09,727
Pas de chance.
287
00:15:09,728 --> 00:15:12,630
Non, c'est plus que ça.
288
00:15:12,631 --> 00:15:15,165
Depuis que tu as découvert
qui j'étais...
289
00:15:24,175 --> 00:15:26,843
J'ai gâché ta vie, Deb.
290
00:15:26,844 --> 00:15:32,115
Tu n'as pas le droit de tout foutre
en l'air, Dexter.
291
00:15:32,116 --> 00:15:34,083
Je suis responsable de ma vie.
292
00:15:34,084 --> 00:15:35,618
Est-ce que tu m'entends ?
293
00:15:38,222 --> 00:15:42,225
Ne te sens pas coupable pour ça.
294
00:15:42,226 --> 00:15:43,892
Ne te sens pas coupable
de rien.
295
00:15:43,893 --> 00:15:45,527
Tu m'entends ?
296
00:15:47,796 --> 00:15:49,164
Tu es fait pour être heureux,
297
00:15:49,165 --> 00:15:51,666
donc tu dois partir et être heureux.
298
00:15:56,405 --> 00:15:59,040
Bonjour.
299
00:15:59,041 --> 00:16:00,575
Docteur Kruper.
300
00:16:00,576 --> 00:16:02,075
Dexter.
Je suis le frère de Debra.
301
00:16:02,076 --> 00:16:04,145
Ravie de vous rencontrer.
302
00:16:04,146 --> 00:16:08,282
Je vais vérifier l'estomac.
303
00:16:08,283 --> 00:16:11,552
Comment vous vous sentez sinon ?
304
00:16:11,553 --> 00:16:13,387
Je veux faire de la randonnée.
305
00:16:13,388 --> 00:16:15,256
Je vous le déconseille
306
00:16:15,257 --> 00:16:17,757
pour au moins quelques heures.
307
00:16:17,758 --> 00:16:19,292
Comment va t-elle ?
308
00:16:19,293 --> 00:16:21,927
Cette balle s'est un peu perdue en chemin.
309
00:16:21,928 --> 00:16:24,230
Mais elle n'a rien
touché d'important.
310
00:16:24,231 --> 00:16:25,731
Vous êtes chanceuse.
311
00:16:25,732 --> 00:16:28,000
Elle va s'en sortir ?
312
00:16:28,001 --> 00:16:30,370
Le rétablissement sera long.
313
00:16:30,371 --> 00:16:33,839
Mais, je dirai qu'on est
sur le bon chemin.
314
00:16:33,840 --> 00:16:35,440
Je suis optimiste.
315
00:16:35,441 --> 00:16:36,776
Merci.
316
00:16:45,418 --> 00:16:49,689
Je parie que Hannah adore l'Argentine.
317
00:16:49,690 --> 00:16:52,658
Une belle blonde,
beaucoup d'attention.
318
00:16:52,659 --> 00:16:54,926
C'est tout elle.
319
00:16:54,927 --> 00:16:58,697
Hannah n'a pas décollé.
320
00:16:58,698 --> 00:17:03,402
Elway était là-bas,
on a du le semer.
321
00:17:03,403 --> 00:17:04,403
C'est ma faute, Dex.
322
00:17:04,404 --> 00:17:07,138
Je l'ai mis sur sa piste.
323
00:17:07,139 --> 00:17:10,709
Cette putain de face de rat.
Je...
324
00:17:10,710 --> 00:17:11,976
Je suis désolée.
325
00:17:11,977 --> 00:17:14,145
Ne commence pas à t'en vouloir.
326
00:17:14,146 --> 00:17:17,682
Venant de Monsieur
"J'ai foutu ta vie en l'air, Deb."
327
00:17:21,453 --> 00:17:23,187
Je dois trouver un autre moyen
328
00:17:23,188 --> 00:17:28,892
pour faire sortir Hannah du pays.
329
00:17:28,893 --> 00:17:31,361
Je pense envoyer
Harrison avec elle,
330
00:17:31,362 --> 00:17:33,964
et les retrouver
après que tu sois sortie
331
00:17:33,965 --> 00:17:36,399
et que le cas Saxon soit réglé.
332
00:17:36,400 --> 00:17:38,668
Tu as entendu le docteur.
Je vais bien.
333
00:17:38,669 --> 00:17:40,302
Tu devrais partir.
On aura Saxon.
334
00:17:40,303 --> 00:17:42,471
- Non.
- Dex, on l'aura.
335
00:17:42,472 --> 00:17:45,208
Ta vie t'attend.
Tu devrais partir.
336
00:17:45,209 --> 00:17:46,642
Deb...
337
00:17:46,643 --> 00:17:49,511
Le prochain mot que je veux t'entendre
dire c'est "au revoir".
338
00:17:51,248 --> 00:17:52,849
Dis le,
339
00:17:52,850 --> 00:17:57,285
ou je me traine hors de ce lit
pour te botter le cul.
340
00:17:59,355 --> 00:18:01,522
Au revoir.
341
00:18:01,523 --> 00:18:04,059
À bientôt.
342
00:18:22,410 --> 00:18:24,711
Comment va taty Deb ?
Est ce que je peux la voir ?
343
00:18:24,712 --> 00:18:26,413
Elle a besoin de repos.
344
00:18:26,414 --> 00:18:30,583
Mais elle nous rendra visite très vite.
345
00:18:32,386 --> 00:18:33,686
Tu sais que c'est l’hôpital
346
00:18:33,687 --> 00:18:36,689
où tu es né ?
347
00:18:36,690 --> 00:18:38,557
- Vraiment ?
- Oui.
348
00:18:38,558 --> 00:18:39,625
Là-bas.
349
00:18:39,626 --> 00:18:42,928
Je t'ai vu pour la première fois.
350
00:18:42,929 --> 00:18:44,529
J'étais avec tante Deb.
351
00:18:49,702 --> 00:18:52,204
Putain de merde.
Il y a un autre Morgan maintenant.
352
00:18:52,205 --> 00:18:54,940
- Oui.
- Félicitations.
353
00:18:54,941 --> 00:18:56,574
Tu es papa.
354
00:18:56,575 --> 00:18:58,543
Et toi tatie.
355
00:18:58,544 --> 00:18:59,743
Bon sang.
356
00:18:59,744 --> 00:19:01,612
Toi et Rita
avez trouvé un prénom ?
357
00:19:01,613 --> 00:19:02,914
Harrison.
358
00:19:04,817 --> 00:19:06,283
Papa aurait adoré.
359
00:19:08,520 --> 00:19:10,688
Je veux le prendre dans mes bras.
360
00:19:14,492 --> 00:19:16,092
C'est lequel ?
361
00:19:17,495 --> 00:19:18,929
C'est votre fils.
362
00:19:26,203 --> 00:19:27,937
Vous voulez le prendre ?
363
00:19:27,938 --> 00:19:29,271
- Je vais le prendre.
- Il dort.
364
00:19:29,272 --> 00:19:30,506
Laisse-le dormir.
365
00:19:30,507 --> 00:19:32,508
Il a toute sa putain de vie
pour dormir.
366
00:19:37,080 --> 00:19:38,747
Il est si petit.
367
00:19:38,748 --> 00:19:41,082
Ne t’inquiète pas.
Il va grandir.
368
00:19:41,083 --> 00:19:44,285
Ça fait quoi d'être père ?
369
00:19:44,286 --> 00:19:46,988
Je n'en ai aucune idée.
370
00:19:46,989 --> 00:19:49,023
Tout sera différent maintenant.
371
00:19:49,024 --> 00:19:51,426
Je sais.
372
00:19:57,999 --> 00:19:59,800
Merci d'avoir appelé.
373
00:19:59,801 --> 00:20:01,034
Pas de problème.
374
00:20:03,338 --> 00:20:04,338
Comment va Debra ?
375
00:20:04,339 --> 00:20:05,673
Le docteur est optimiste.
376
00:20:05,674 --> 00:20:07,808
Content de l'entendre.
377
00:20:07,809 --> 00:20:09,843
S'il y a quoi que ce soit
que je puisse faire...
378
00:20:09,844 --> 00:20:12,612
Je suis sûrement
paranoïaque mais...
379
00:20:12,613 --> 00:20:14,280
Saxon est toujours dehors quelque part.
380
00:20:14,281 --> 00:20:16,516
Tu crois que tu peux mettre
des gardes devant sa porte ?
381
00:20:16,517 --> 00:20:17,950
Je suis déjà sur le coup.
382
00:20:19,787 --> 00:20:21,087
- Merci.
- Pas de problème.
383
00:20:24,525 --> 00:20:26,992
Je viens d'apprendre pour Deb.
384
00:20:26,993 --> 00:20:28,360
Que s'est-il passé ?
385
00:20:28,361 --> 00:20:29,661
C'est une longue histoire.
386
00:20:29,662 --> 00:20:31,129
J'ai pas vraiment le temps
de rentrer dans les détails.
387
00:20:31,130 --> 00:20:34,767
Vous êtes de retrouver
Hannah McKay?
388
00:20:34,768 --> 00:20:36,334
Je ne sais pas de quoi
vous parlez.
389
00:20:36,335 --> 00:20:37,803
C'est pour ça que Clayton suivait Deb.
390
00:20:37,804 --> 00:20:39,505
Il s'est rendu compte
qu'elle vous aidait à quitter le pays.
391
00:20:39,506 --> 00:20:40,773
Et si c'est vrai,
j'imagine que vous réalisez
392
00:20:40,774 --> 00:20:43,040
que vous êtes en partie
responsable de sa mort.
393
00:20:43,041 --> 00:20:45,142
Restez loin de moi.
394
00:20:45,143 --> 00:20:47,044
La tempête arrive, mon pote.
395
00:20:47,045 --> 00:20:49,380
Et ça va être très dur de trouver
un moyen de partir.
396
00:20:52,017 --> 00:20:53,551
Ne tombez pas avec elle, Dexter.
397
00:20:56,121 --> 00:20:57,721
Fils de pute.
398
00:21:02,126 --> 00:21:04,027
Le centre de prévisions météorologiques
399
00:21:04,028 --> 00:21:06,863
nous informes que Laura
est maintenant à l'est de Cuba.
400
00:21:06,864 --> 00:21:10,033
avec des vents soutenu atteignant
les 100 miles par heures.
401
00:21:10,034 --> 00:21:11,568
S'il maintient sa trajectoire,
402
00:21:11,569 --> 00:21:13,770
il pourrait frapper les Keys
au coucher du soleil.
403
00:21:16,606 --> 00:21:18,908
C'est rien.
404
00:21:20,844 --> 00:21:21,844
C'est rien.
405
00:21:21,845 --> 00:21:24,680
On est fermé.
406
00:21:24,681 --> 00:21:28,084
La seul raison de ma présence
c'est de calmer l'animal
407
00:21:28,085 --> 00:21:30,885
Recouds-moi
408
00:21:32,888 --> 00:21:35,457
Je ferai ce que vous voulez.
409
00:21:35,458 --> 00:21:38,593
Toute la côte de Miami
est en train d'être évacuée,
410
00:21:38,594 --> 00:21:40,128
on peut utiliser tout la folie
411
00:21:40,129 --> 00:21:42,264
pour sortir d'ici sans
se faire remarquer à nouveau.
412
00:21:42,265 --> 00:21:45,167
Ils préparent des bus d'évacuation.
413
00:21:45,168 --> 00:21:46,335
Le bus ?
414
00:21:46,336 --> 00:21:47,469
Oui, les autoroutes sont des parkings,
415
00:21:47,470 --> 00:21:48,770
mais les bus ont leurs propres voies,
416
00:21:48,771 --> 00:21:50,939
alors nous pouvons en prendre un
jusqu'à Jacksonville
417
00:21:50,940 --> 00:21:53,074
et décoller de là-bas.
418
00:21:53,075 --> 00:21:54,909
Nous ferions mieux de partir
pour la gare routière bientôt
419
00:21:54,910 --> 00:21:56,511
si nous voulons y être à temps.
420
00:21:59,882 --> 00:22:01,516
Qu'est-ce qu'il y a ?
421
00:22:01,517 --> 00:22:06,086
Rien.
C'est un bon plan.
422
00:22:06,087 --> 00:22:10,423
Tu es toujours inquiet
pour Deb, n'est-ce pas ?
423
00:22:10,424 --> 00:22:12,526
Le docteur a dit qu'elle était
hors de danger.
424
00:22:13,628 --> 00:22:16,329
Nous pouvons...
425
00:22:16,330 --> 00:22:19,064
rester ici et survivre à la tempête.
426
00:22:19,065 --> 00:22:21,300
Ce n'est pas prudent avec Elway
à nos trousses.
427
00:22:21,301 --> 00:22:25,638
Nous devons sortir d'ici,
le plus tôt sera le mieux.
428
00:22:25,639 --> 00:22:26,839
Je pourrais partir maintenant
429
00:22:26,840 --> 00:22:28,040
et tu peux me retrouver ici
430
00:22:28,041 --> 00:22:29,842
Je peux prendre
Harrison avec moi
431
00:22:32,813 --> 00:22:35,947
Ou je pourrais y aller toute seule.
432
00:22:35,948 --> 00:22:37,983
Non, pas de problème,
prends Harrison avec toi.
433
00:22:37,984 --> 00:22:39,718
Je serai heureux
de le savoir avec toi.
434
00:22:42,522 --> 00:22:45,189
Je ne veux pas
encore te perdre.
435
00:22:45,190 --> 00:22:49,561
Même si ce n'est que
pour quelques jours.
436
00:22:59,137 --> 00:23:01,872
Dépêchez-vous.
437
00:23:03,174 --> 00:23:04,241
Presque fini.
438
00:23:05,877 --> 00:23:07,911
Encore un point de suture.
439
00:23:23,693 --> 00:23:25,360
S'il vous plaît
440
00:23:25,361 --> 00:23:29,197
Vas-y, pars. Je ne dirai rien à personne.
441
00:23:29,198 --> 00:23:31,299
Bulletin spécial à propos
d'un des meilleurs de miami
442
00:23:31,300 --> 00:23:32,868
Debra Morgan.
443
00:23:32,869 --> 00:23:34,002
C'est elle.
444
00:23:34,003 --> 00:23:35,370
Je suis à l'hôpital de Miami Central
445
00:23:35,371 --> 00:23:37,706
Où un détective
de la section homicide
446
00:23:37,707 --> 00:23:40,140
récupère d'une opération
après une blessure par balle.
447
00:23:40,141 --> 00:23:42,977
On a appris qu'un Marshal
est mort sur les lieux.
448
00:23:42,978 --> 00:23:45,680
Le suspect, Oliver Saxon,
est toujours en fuite
449
00:23:45,681 --> 00:23:48,215
et pourrait avoir volé
une camionnette bleue.
450
00:23:48,216 --> 00:23:50,184
Si vous avez des informations
sur la localisation
451
00:23:50,185 --> 00:23:51,719
Prends tes clés de voiture.
452
00:23:51,720 --> 00:23:52,987
On prend une voiture
453
00:23:52,988 --> 00:23:54,654
Vous ne pouvez pas me laisser partir ?
454
00:23:54,655 --> 00:23:57,356
Fais ce que je dis...
455
00:23:57,357 --> 00:23:59,559
et je ne te ferai pas de mal.
456
00:24:02,162 --> 00:24:04,731
OK, continuer d'avancer,
ne poussez pas.
457
00:24:04,732 --> 00:24:06,299
Oh , non , c'est bon
458
00:24:08,736 --> 00:24:11,403
Tu veux que je m'occupe de ça?
459
00:24:11,404 --> 00:24:13,138
Attends.
460
00:24:13,139 --> 00:24:15,340
Viens ici.
461
00:24:15,341 --> 00:24:17,676
Continuez à avancer, s'il vous plaît.
462
00:24:17,677 --> 00:24:19,244
C'est Saxon.
Il est toujours là.
463
00:24:19,245 --> 00:24:20,646
Je ne peux pas partir
avant qu'il soit capturé
464
00:24:20,647 --> 00:24:23,816
avant que Debra ne soit en sécurité.
465
00:24:23,817 --> 00:24:24,850
Je suis désolé.
466
00:24:24,851 --> 00:24:26,085
Monsieur, il faut
retourner derrière la ligne
467
00:24:26,086 --> 00:24:29,187
C'est bon, je comprends.
468
00:24:29,188 --> 00:24:30,322
Ici.
469
00:24:30,323 --> 00:24:31,889
Prends Harrison.
470
00:24:31,890 --> 00:24:33,191
Je te rejoins là-bas.
471
00:24:33,192 --> 00:24:34,993
Tu es sûr ?
472
00:24:34,994 --> 00:24:38,163
Oui.
Il est plus en sécurité avec toi.
473
00:24:38,164 --> 00:24:39,231
Prends ça.
474
00:24:39,232 --> 00:24:41,733
C'est juste de l'eau, et des collations.
475
00:24:41,734 --> 00:24:42,800
Quelques essentiels.
476
00:24:44,569 --> 00:24:46,337
Appelle-moi de l'aéroport
477
00:24:46,338 --> 00:24:49,540
dès que tu as terminé ton vol.
478
00:24:49,541 --> 00:24:51,175
Je le ferai.
479
00:24:54,979 --> 00:24:56,413
Tu vas partir avec Hannah.
480
00:24:56,414 --> 00:24:58,215
Tu ne viens pas avec nous ?
481
00:24:58,216 --> 00:24:59,749
Bien sûr que si.
482
00:24:59,750 --> 00:25:02,952
J'ai juste oublié de m'occuper
de 2 ou 3 choses.
483
00:25:02,953 --> 00:25:04,354
Dès que c'est fait,
je vous rejoins là-bas.
484
00:25:04,355 --> 00:25:06,055
Je te le promets.
485
00:25:06,056 --> 00:25:10,960
Tu vas me manquer.
486
00:25:10,961 --> 00:25:12,195
C'est juste pour un petit moment.
487
00:25:12,196 --> 00:25:13,429
Ce sera amusant.
488
00:25:13,430 --> 00:25:15,397
Nous allons tous dans cet endroit
super cool,
489
00:25:15,398 --> 00:25:17,432
et tu vas y aller en premier.
490
00:25:17,433 --> 00:25:19,100
Écoute Hannah.
491
00:25:19,101 --> 00:25:21,002
Tu fais ce qu'elle dit.
492
00:25:25,908 --> 00:25:28,076
Tu sais quoi, papa ?
493
00:25:28,077 --> 00:25:29,211
Quoi ?
494
00:25:29,212 --> 00:25:32,046
J'aime Hannah.
495
00:25:35,450 --> 00:25:38,085
Moi aussi.
496
00:25:42,457 --> 00:25:44,124
On se voit à Buenos Aires.
499
00:25:54,235 --> 00:25:58,037
pour le bus 24 Mockingbird
à destination de Tallahassee.
500
00:26:05,612 --> 00:26:06,878
Viens, Harrison.
501
00:26:22,361 --> 00:26:23,595
Je vais voir Deb,
502
00:26:23,596 --> 00:26:25,663
et après, je m'occuperai de Saxon.
503
00:26:37,209 --> 00:26:40,111
Voici l'hôpital.
504
00:26:40,112 --> 00:26:42,613
J'ai fait tout ce que
vous m'avez demandé.
505
00:26:42,614 --> 00:26:45,482
Je veux juste rentrer chez moi.
506
00:26:45,483 --> 00:26:48,119
C'est tout ?
507
00:26:48,120 --> 00:26:49,820
J'ai promis.
508
00:26:49,821 --> 00:26:51,921
Je ne dirai rien à personne.
509
00:26:51,922 --> 00:26:53,522
Je sais.
510
00:27:04,168 --> 00:27:06,136
On a besoin d'un médecin !
511
00:27:16,345 --> 00:27:18,446
Il est sous le choc.
512
00:27:18,447 --> 00:27:19,882
Tout de suite.
513
00:27:27,289 --> 00:27:28,389
Docteur ?
514
00:27:28,390 --> 00:27:29,824
Bon sang.
515
00:27:29,825 --> 00:27:30,892
Sa langue.
Elle a été coupée.
516
00:27:30,893 --> 00:27:32,626
Amenons le aux urgences.
517
00:27:32,627 --> 00:27:37,731
Mon Dieu, pourquoi quelqu'un
lui aurait-il coupé la langue ?
518
00:27:37,732 --> 00:27:39,733
Tous les regards sur la victime.
519
00:27:39,734 --> 00:27:42,068
La diversion parfaite.
520
00:27:42,069 --> 00:27:43,069
Saxon.
521
00:27:49,610 --> 00:27:52,012
Maintenant, demandez
à tout les visiteurs
522
00:27:52,013 --> 00:27:53,213
d'aller vers la sortie
523
00:27:53,214 --> 00:27:54,647
de l'aile nord.
524
00:27:54,648 --> 00:27:58,017
Tout le personnel chirurgical
retourne à leur poste.
525
00:28:21,707 --> 00:28:22,707
Lâche-le.
526
00:28:22,708 --> 00:28:25,009
Lâche-le.
527
00:28:29,747 --> 00:28:31,915
On s'en occupe, Dex.
528
00:28:56,907 --> 00:28:58,140
Dex, je...
529
00:28:59,142 --> 00:29:01,176
Où est Deb ?
530
00:29:01,177 --> 00:29:02,710
Je ne sais pas.
Quelque chose ne va pas.
531
00:29:02,711 --> 00:29:05,046
Il y a eu un problème,
532
00:29:05,047 --> 00:29:08,648
et ils l'ont emmenée aux urgences.
533
00:29:08,649 --> 00:29:09,884
Qu'est ce qui s'est passé ?
534
00:29:09,885 --> 00:29:12,052
Ils s'occupent d'elle en ce moment.
535
00:29:12,053 --> 00:29:16,190
Elle a arrêté de respirer.
536
00:29:26,466 --> 00:29:30,370
Monsieur Morgan, j'ai peur
d'avoir de mauvaise nouvelles.
537
00:29:30,371 --> 00:29:34,640
Il y a eu des complications.
538
00:29:34,641 --> 00:29:37,143
Quelles sortes de complications ?
539
00:29:37,144 --> 00:29:39,111
Nous pensons que le caillot formé
pendant la chirurgie
540
00:29:39,112 --> 00:29:41,280
va déclencher une grave attaque.
541
00:29:41,281 --> 00:29:43,681
Le cerveau de Debra a été privé
d'oxygène pendant un moment.
542
00:29:43,682 --> 00:29:44,849
Qu'est ce que vous voulez dire ?
543
00:29:44,850 --> 00:29:46,251
Je pensais que vous aviez dit
qu'elle irait bien.
544
00:29:46,252 --> 00:29:48,553
Je l'avais espéré.
545
00:29:48,554 --> 00:29:50,255
Je suis navrée.
546
00:29:54,326 --> 00:29:56,493
Est-ce qu'elle s'en remettra ?
547
00:29:56,494 --> 00:29:58,796
Il est possible qu'elle puisse
respirer par elle-même,
548
00:29:58,797 --> 00:30:01,465
mais elle ne pourra plus se nourrir
sans sonde gastrique,
549
00:30:01,466 --> 00:30:03,034
et d'après le scanner cérébral,
550
00:30:03,035 --> 00:30:06,570
elle ne pourra plus penser,
raisonner,
551
00:30:06,571 --> 00:30:09,373
ou même savoir que vous êtes là.
552
00:30:09,374 --> 00:30:12,608
Là, nous l'avons intubée,
553
00:30:12,609 --> 00:30:14,710
et j'ai abaissé
sa température corporelle
554
00:30:14,711 --> 00:30:17,047
afin de préserver
autant de fonctions cérébrales
555
00:30:17,048 --> 00:30:18,614
que possible.
556
00:30:18,615 --> 00:30:20,716
Vous ne connaissez pas Deb.
557
00:30:20,717 --> 00:30:23,486
Elle va s'en sortir.
558
00:30:23,487 --> 00:30:26,688
On entend parler de miracles
tous les jours.
559
00:30:26,689 --> 00:30:28,390
C'est tout, j'en ai peur.
560
00:30:28,391 --> 00:30:31,626
Ce serait un miracle.
561
00:30:35,265 --> 00:30:37,732
Je n'ai jamais vu de miracle.
562
00:30:41,204 --> 00:30:44,638
Bonjour, Harrison.
563
00:30:47,876 --> 00:30:50,078
Putain, il est tellement petit.
564
00:30:55,284 --> 00:30:57,952
Je vais devoir surveiller
ce que je dis avec toi, petit homme.
565
00:31:00,054 --> 00:31:03,290
Tu veux pas tenir ton fils ?
566
00:31:05,126 --> 00:31:07,327
Tu vas pas le casser.
567
00:31:15,102 --> 00:31:16,668
Parle-lui.
568
00:31:20,440 --> 00:31:22,908
Salut, Harrison.
569
00:31:25,112 --> 00:31:26,812
Tu vois, il te connait.
570
00:31:29,682 --> 00:31:31,216
Je ne sais pas comment faire.
571
00:31:31,217 --> 00:31:32,683
Il faut lui garder la tête relevée.
572
00:31:32,684 --> 00:31:35,120
Non , je veux dire tout.
573
00:31:35,121 --> 00:31:37,422
Comment être un père,
Comment prendre soin de lui.
574
00:31:37,423 --> 00:31:38,789
Tu seras génial.
575
00:31:38,790 --> 00:31:40,358
Comment tu le sais ?
576
00:31:40,359 --> 00:31:42,093
Parce que tu as toujours pris soin de moi.
577
00:31:42,094 --> 00:31:44,595
Vraiment ?
578
00:31:44,596 --> 00:31:47,498
Toujours depuis que nous sommes petits.
579
00:31:47,499 --> 00:31:48,932
Tu ne te rappelles pas
des monstres ?
580
00:31:51,102 --> 00:31:52,269
Euh, non.
581
00:31:52,270 --> 00:31:53,904
A chaque fois que maman éteignait la lumière,
582
00:31:53,905 --> 00:31:55,772
ils courraient
le long des murs.
583
00:31:55,773 --> 00:31:57,541
Et je ne pouvais pas dormir
584
00:31:57,542 --> 00:31:59,676
parce que je croyais
qu'ils allaient me manger.
585
00:31:59,677 --> 00:32:01,745
Je ne m'en souviens pas.
586
00:32:01,746 --> 00:32:04,347
C'étaient des ombres.
587
00:32:04,348 --> 00:32:07,017
Tu venais et tu m'expliquais
avec ta petite voix fatiguée.
588
00:32:07,018 --> 00:32:09,485
Tu disais "c'est juste
l'absence de lumière Deb"
589
00:32:11,956 --> 00:32:13,623
Je ne sais pas vraiment pourquoi
je me rappelle de ca,
590
00:32:13,624 --> 00:32:15,091
mais je m'en rappelle.
591
00:32:16,561 --> 00:32:19,728
Et même après, tu restais
dans ma chambre
592
00:32:19,729 --> 00:32:22,098
et tu dormais au pied
de mon lit
593
00:32:24,168 --> 00:32:26,302
Tu me faisais sentir
tellement en sécurité.
594
00:32:28,238 --> 00:32:29,805
Tu prenais toujours soin de moi.
595
00:32:29,806 --> 00:32:31,174
Je sais que tu sera un bon père,
596
00:32:31,175 --> 00:32:33,909
parce que tu as toujours été
un super grand frère.
597
00:32:33,910 --> 00:32:36,644
Tu le penses vraiment ?
598
00:32:36,645 --> 00:32:38,547
De tout mon coeur.
599
00:32:47,656 --> 00:32:49,824
Tu avais tout faux, Deb.
600
00:32:59,167 --> 00:33:02,869
Parle-moi de l'Argentine.
601
00:33:04,239 --> 00:33:07,373
Ils ont leurs propres cow-boys.
602
00:33:07,374 --> 00:33:10,577
Ils les appellent gauchos.
Peut-être que tu en rencontreras.
603
00:33:10,578 --> 00:33:13,246
Tu sais ce qu'ils ont d'autre ?
604
00:33:13,247 --> 00:33:14,547
Des pingouins.
605
00:33:14,548 --> 00:33:15,715
J'aime les pingouins.
606
00:33:15,716 --> 00:33:17,250
Mais pas juste dans un zoo,
607
00:33:17,251 --> 00:33:19,952
ils en ont des sauvages,
qui se baladent.
608
00:33:19,953 --> 00:33:24,889
Parce que l'Argentine
est proche du pôle sud,
609
00:33:24,890 --> 00:33:28,627
où le Père Noël a
sa résidence d'été, et...
610
00:33:31,297 --> 00:33:33,599
et parce qu'il est en vacances,
611
00:33:33,600 --> 00:33:35,234
il est toujours de bonne humeur.
612
00:33:35,235 --> 00:33:37,969
Donc il dit oui à tout.
613
00:33:37,970 --> 00:33:41,672
Qui aurait cru que tu serais
si douée avec les enfants ?
614
00:33:41,673 --> 00:33:43,307
Comment m'avez vous trouvé ?
615
00:33:43,308 --> 00:33:46,977
Un de mes contacts s'est manifesté.
616
00:33:46,978 --> 00:33:49,013
On va rester courtois.
617
00:33:49,014 --> 00:33:51,382
Ce n'est pas la peine
de perturber Harrison.
618
00:33:51,383 --> 00:33:53,251
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
619
00:33:53,252 --> 00:33:54,685
Nous partons.
620
00:33:54,686 --> 00:33:55,918
Prochain arrêt, Daytona.
621
00:33:58,222 --> 00:34:01,291
Voilà ce qui va se passer.
622
00:34:01,292 --> 00:34:03,527
On va rester assis sagement
jusqu'à Daytona.
623
00:34:03,528 --> 00:34:06,863
Puis on sortira
très calmement du bus.
624
00:34:06,864 --> 00:34:09,299
Je nous conduirai
au bureau du Marshal.
625
00:34:09,300 --> 00:34:10,933
Je t'arrêterai,
et je confierai Harrison
626
00:34:10,934 --> 00:34:14,703
aux services
de Protection de l'Enfance.
627
00:34:14,704 --> 00:34:16,639
Et j'irai récupérer
ce qui va s'avérer
628
00:34:16,640 --> 00:34:21,677
être une récompense
durement gagnée.
629
00:34:30,352 --> 00:34:34,589
Dex, on va clouer
ce connard au mur.
630
00:34:34,590 --> 00:34:38,459
Je te le promets...
pour Deb.
631
00:34:44,299 --> 00:34:45,765
Oliver Saxon.
632
00:34:45,766 --> 00:34:48,101
Ou préféreriez-vous être appelé
par votre vrai nom,
633
00:34:48,102 --> 00:34:50,304
Daniel Vogel ?
634
00:34:51,939 --> 00:34:54,441
Vous savez, on peut le faire
de plusieurs façons.
635
00:34:54,442 --> 00:34:57,311
Étant donné qu'on dispose de vidéos
de vous tuant d'autres personnes,
636
00:34:57,312 --> 00:34:58,378
il serait dans votre intérêt
637
00:34:58,379 --> 00:35:00,213
de coopérer.
638
00:35:00,214 --> 00:35:02,114
C'est mon avocat qui décide
de ma coopération.
639
00:35:02,115 --> 00:35:03,115
Es-tu sûr ?
640
00:35:03,116 --> 00:35:04,817
Car si vous espérez
641
00:35:04,818 --> 00:35:06,285
éviter la chaise électrique,
642
00:35:06,286 --> 00:35:08,354
vous feriez peut-être mieux de parler.
643
00:35:08,355 --> 00:35:09,822
Avoue-le, bordel.
644
00:35:09,823 --> 00:35:13,058
Tu as tué Cassie,
tu as tué Clayton,
645
00:35:13,059 --> 00:35:14,393
et tu as tiré sur Deb.
646
00:35:16,362 --> 00:35:18,296
Comment tu t'es blessé au bras ?
647
00:35:18,297 --> 00:35:20,632
Oh, c'est juste une égratignure.
648
00:35:23,769 --> 00:35:26,671
Deb vise bien.
649
00:35:26,672 --> 00:35:30,242
Qui est Deb ?
650
00:35:30,243 --> 00:35:32,376
Enfoiré ! Tu lui as tiré dessus, enfoiré !
651
00:35:32,377 --> 00:35:33,977
Et tu l'as abandonnée là !
652
00:35:33,978 --> 00:35:35,646
Exactement comme tu as tué ta propre mère,
653
00:35:35,647 --> 00:35:38,148
et tu l'as laissé agoniser,
enculé !
654
00:35:38,149 --> 00:35:39,683
Quinn. Dehors.
655
00:35:43,355 --> 00:35:46,857
J'aimerais parler
à mon avocat, s'il vous plaît.
656
00:35:56,900 --> 00:35:59,235
Tu sais, il avait raison
sur un point.
657
00:36:00,638 --> 00:36:02,972
Tu es un sacré enculé.
658
00:36:04,474 --> 00:36:08,744
Battista et Quinn pourront monter
le dossier contre Saxon.
659
00:36:08,745 --> 00:36:11,513
Je pourrais partir immédiatement
pour l'Argentine
660
00:36:11,514 --> 00:36:15,183
et laisser l'état de Floride le tuer.
661
00:36:15,184 --> 00:36:17,653
Les gars, nous arrivons à Daytona
662
00:36:17,654 --> 00:36:19,053
d'un moment à l'autre.
663
00:36:19,054 --> 00:36:20,854
Après un court arrêt,
nous continuerons
664
00:36:20,855 --> 00:36:22,189
vers Tallahassee.
665
00:36:22,190 --> 00:36:24,558
Tous ceux qui ont
une correspondance pour Jacksonville
666
00:36:24,559 --> 00:36:26,327
devraient descendre et se rendre
667
00:36:26,328 --> 00:36:28,296
à la baie d'embarquement trois.
668
00:36:29,531 --> 00:36:31,131
Je me sers juste un thé.
669
00:36:44,812 --> 00:36:47,547
Désolée.
Vous en voulez ?
670
00:36:50,884 --> 00:36:52,651
Tu me crois vraiment stupide ?
671
00:36:57,957 --> 00:36:59,425
Voilà ce qu'il va se passer.
672
00:36:59,426 --> 00:37:01,393
Le tranquilisant pour cheval
que je viens de t'administrer
673
00:37:01,394 --> 00:37:03,495
va agir d'ici environ
huit secondes.
674
00:37:03,496 --> 00:37:05,263
Tu vas t'endormir pendant
une ou deux heures
675
00:37:05,264 --> 00:37:06,865
et te réveiller à Tallahassee
avec un léger mal de crane,
676
00:37:06,866 --> 00:37:09,266
humilié et grincheux.
677
00:37:11,269 --> 00:37:13,471
Viens, mon grand.
678
00:37:13,472 --> 00:37:15,340
C'est l'heure de partir.
Allons-y.
679
00:37:15,341 --> 00:37:17,208
Allez.
680
00:37:28,085 --> 00:37:30,253
Salut, je suis là pour faire
un test GRD
681
00:37:30,254 --> 00:37:32,021
sur Oliver Saxon ?
682
00:37:32,022 --> 00:37:33,923
Signez, s'il vous plaît.
683
00:37:38,696 --> 00:37:40,363
Voulez-vous un officier avec vous ?
684
00:37:40,364 --> 00:37:42,264
Ça ira.
685
00:37:42,265 --> 00:37:44,099
Appuyez sur ce bouton
si vous avez besoin d'aide.
686
00:37:44,100 --> 00:37:46,134
D'accord.
687
00:38:33,179 --> 00:38:35,481
J'aimerais pouvoir
t'accuser de tout.
688
00:38:37,551 --> 00:38:42,121
De ce que tu as fait à ma sœur.
689
00:38:42,122 --> 00:38:44,489
Mais je sais que tout est de ma faute.
690
00:38:48,994 --> 00:38:50,361
J'aurais dû m'en aller.
691
00:38:52,632 --> 00:38:55,366
Ce que tu as fait m'a ouvert les yeux.
692
00:38:57,637 --> 00:39:01,539
Ça m'a obligé
à me regarder dans une glace.
693
00:39:01,540 --> 00:39:03,206
Et qu'est ce que tu vois ?
694
00:39:05,343 --> 00:39:10,713
Une trainée de sang
et des morceaux de corps.
695
00:39:10,714 --> 00:39:13,115
Quelle belle image.
696
00:39:17,721 --> 00:39:19,489
En un clin d'oeil
697
00:39:19,490 --> 00:39:22,024
tu as effacé ce...
698
00:39:22,025 --> 00:39:25,220
rêve fou que je pouvais
avoir une vie heureuse.
699
00:39:26,830 --> 00:39:29,030
C'est pour ça que tu es là ?
700
00:39:29,031 --> 00:39:30,766
Pour me dire tout ça ?
701
00:39:30,767 --> 00:39:33,535
Non, je suis là pour te tuer
avec ce stylo.
702
00:40:14,641 --> 00:40:15,941
Tu vas bien ?
703
00:40:19,913 --> 00:40:23,516
Il a essayé de me tuer.
704
00:40:53,177 --> 00:40:54,310
Aide-moi.
705
00:40:54,311 --> 00:40:56,312
Qu'est ce que tu faisais
avec Saxon ?
706
00:40:56,313 --> 00:40:59,015
Je faisais un test pour savoir
s'il a utilisé une arme.
707
00:40:59,016 --> 00:41:00,583
Mais tu ne travailles plus ici.
708
00:41:00,584 --> 00:41:02,652
Comment on va expliquer tout ça ?
709
00:41:02,653 --> 00:41:05,755
Je suis officiellement là jusqu'à
la fin de la semaine.
710
00:41:07,290 --> 00:41:10,092
OK, mais pourquoi tu voudrais passer
personnellement ce test ?
711
00:41:10,093 --> 00:41:12,327
Après ce qu'il a fait à Deb...
712
00:41:12,328 --> 00:41:14,229
C'est justement à cause de
ce qu'il a fait à Deb
713
00:41:14,230 --> 00:41:15,964
que je suis entré là-dedans.
714
00:41:15,965 --> 00:41:18,199
Je voulais être sûr
que tout était géré parfaitement...
715
00:41:18,200 --> 00:41:20,101
à la lettre, pas d'erreurs.
716
00:41:24,306 --> 00:41:27,676
Et je voulais le regarder dans les yeux.
717
00:41:37,452 --> 00:41:39,019
Je comprends.
718
00:41:40,221 --> 00:41:42,656
C'est visiblement de la
légitime défense.
719
00:41:49,096 --> 00:41:50,997
On a tout ce dont on a besoin.
720
00:41:53,567 --> 00:41:55,267
Je suis heureux qu'il soit mort.
721
00:41:55,268 --> 00:41:57,604
J'aurais aimé
le faire moi-même.
722
00:42:05,745 --> 00:42:06,979
Tu devrais y aller, Dex.
723
00:42:06,980 --> 00:42:08,680
Je sais que tu as beaucoup
de choses à encaisser.
724
00:42:12,518 --> 00:42:14,786
Oui.
725
00:42:21,493 --> 00:42:23,828
Je prie pour elle.
726
00:42:34,305 --> 00:42:37,007
Même si j'ai pu prétendre autrement,
727
00:42:37,008 --> 00:42:38,742
depuis toujours, ce que je voulais
728
00:42:38,743 --> 00:42:41,144
c'était être comme tout le monde.
729
00:42:41,145 --> 00:42:42,912
Ressentir ce
qu'ils ressentaient.
730
00:42:46,017 --> 00:42:48,985
Mais maintenant que c'est le cas,
je voudrais que ça s'arrête.
731
00:43:24,418 --> 00:43:26,019
À l'attention
de tout le personnel
732
00:43:26,020 --> 00:43:29,222
le Centre National des Tornades...
733
00:43:29,223 --> 00:43:31,191
Monsieur...
c'est juste pour vous dire,
734
00:43:31,192 --> 00:43:32,693
tous les patients de l'aile sud
ont été déplacés.
735
00:43:32,694 --> 00:43:34,928
On doit renforcer l'espace
et l'énergie.
736
00:43:34,929 --> 00:43:36,997
A 240km/h.
737
00:43:36,998 --> 00:43:40,332
C'est passé en catégorie 3.
738
00:43:40,333 --> 00:43:42,534
Tout le personnel doit se rendre
739
00:43:42,535 --> 00:43:44,203
à son poste.
740
00:44:07,626 --> 00:44:10,861
Je changerais tout
si je le pouvais.
741
00:44:19,771 --> 00:44:21,238
Je suis désolé.
742
00:44:21,239 --> 00:44:23,006
Je suis désolé.
743
00:44:37,221 --> 00:44:39,155
Mais je ne peux pas
te laisser comme ça.
744
00:44:44,460 --> 00:44:46,194
Je suis ton grand frère.
745
00:46:18,615 --> 00:46:20,883
Je t'aime, Deb.
746
00:48:38,780 --> 00:48:41,582
Où es-tu ?
747
00:48:41,583 --> 00:48:43,149
À l'aéroport, je vais embarquer.
748
00:48:43,150 --> 00:48:44,384
Nous allons réussir.
749
00:48:44,385 --> 00:48:46,552
C'est génial.
750
00:48:46,553 --> 00:48:48,488
Où es-tu ?
751
00:48:48,489 --> 00:48:50,590
Encore à Miami.
752
00:48:50,591 --> 00:48:52,892
Mais je vais bientôt partir.
753
00:48:52,893 --> 00:48:54,560
Je n'arrive pas à y croire.
754
00:48:54,561 --> 00:48:55,795
Je crois que, dès qu'on arrive,
755
00:48:55,796 --> 00:48:57,364
on devrait partir
pour le sud.
756
00:48:57,365 --> 00:48:59,564
Ils ont 3,000 miles de littoral.
757
00:48:59,565 --> 00:49:00,866
On peut juste continuer
758
00:49:00,867 --> 00:49:02,634
jusqu'à ce qu'on trouve
l'endroit idéal,
759
00:49:02,635 --> 00:49:05,304
ou peut-être quelques pingouins.
760
00:49:05,305 --> 00:49:06,771
Ça me semble bien.
761
00:49:06,772 --> 00:49:09,974
Je suis si heureuse maintenant, Dex.
762
00:49:12,744 --> 00:49:13,878
Moi aussi.
763
00:49:13,879 --> 00:49:15,713
Tu veux parler à Harrison ?
764
00:49:15,714 --> 00:49:18,149
S'il te plaît.
765
00:49:18,150 --> 00:49:19,517
Okay, tiens.
766
00:49:21,720 --> 00:49:24,721
- Coucou papa.
- Coucou Harrison.
767
00:49:24,722 --> 00:49:25,955
Je voulais juste te dire
une dernière fois
768
00:49:25,956 --> 00:49:27,824
que je t'aime.
769
00:49:27,825 --> 00:49:29,226
Je t'aime aussi.
770
00:49:29,227 --> 00:49:32,195
Je veux que tu t'en souviennes chaque jour
771
00:49:32,196 --> 00:49:33,463
jusqu’à que je te revoie de nouveau.
772
00:49:33,464 --> 00:49:34,931
Papa t'aime.
773
00:51:32,275 --> 00:51:36,011
Je détruis tous ceux que j'aime.
774
00:51:36,012 --> 00:51:38,780
Et je ne peux pas laisser ça arriver
à Hannah,
775
00:51:38,781 --> 00:51:40,415
à Harrison.
776
00:51:40,416 --> 00:51:44,686
Je dois les protéger de moi.
777
00:51:59,668 --> 00:52:00,934
Bonjour Miami.
778
00:52:00,935 --> 00:52:02,370
La tempête Laura est passée
779
00:52:02,371 --> 00:52:04,070
et tout va revenir à la normale.
780
00:52:04,071 --> 00:52:06,139
Il n'y a plus aucune menace.
781
00:52:07,408 --> 00:52:09,209
La tempête Laura
se dissipe lentement
782
00:52:09,210 --> 00:52:11,110
au dessus de l'Atlantique.
Elle se dirige au sud...
783
00:52:11,111 --> 00:52:12,879
La majorité des dégâts
se situe près du port.
784
00:52:12,880 --> 00:52:14,747
Il y a eu plusieurs rapports...
785
00:52:14,748 --> 00:52:17,050
Le nettoyage a commencé alors que la
ville revient à la normale
786
00:52:17,051 --> 00:52:19,918
et les équipes des gardes-côtes vont
au nord jusqu'à Daytona Beach
787
00:52:19,919 --> 00:52:21,820
Et au sud jusqu'à...
- Cutter 6, poursuivez
788
00:52:21,821 --> 00:52:23,489
et tournez à une heure.
789
00:52:23,490 --> 00:52:25,424
Il y a quelque chose là-bas.
Je n'arrive pas à voir quoi.
790
00:52:25,425 --> 00:52:26,692
Laisse moi du temps.
791
00:52:26,693 --> 00:52:28,160
On s’arrête dans 5 secondes.
792
00:52:28,161 --> 00:52:30,729
- Je crois qu'on le voit.
- Bien reçu.
793
00:52:30,730 --> 00:52:32,764
Nous tournons vers le Nord-Ouest
794
00:52:35,334 --> 00:52:37,068
Nous avons inspecté l'épave.
795
00:52:37,069 --> 00:52:39,704
Il ne semble pas y avoir de survivants.
796
00:52:39,705 --> 00:52:42,006
Nous rentrons.
797
00:52:47,646 --> 00:52:49,247
Ici la garde côtière américaine.
798
00:52:49,248 --> 00:52:51,215
On vous appelle
pour signaler l'épave
799
00:52:51,216 --> 00:52:52,816
du bateau de Dexter Morgan.
800
00:53:28,885 --> 00:53:31,353
Et si on allait
chercher de la glace ?
801
00:53:31,354 --> 00:53:33,564
Viens.
802
00:55:19,008 --> 00:55:29,461
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com