﻿1
00:00:05,609 --> 00:00:08,244
<i>Les enfants, le mariage de
Barney et Robin s'est révélé</i>

2
00:00:08,246 --> 00:00:10,613
<i>être un tournant dans la vie
de chacun d'entre nous. </i>

3
00:00:10,615 --> 00:00:12,465
<i>Pas seulement les nôtres.</i>

4
00:00:12,467 --> 00:00:14,200
Un billet pour Farhampton, 
s'il vous plaît.

5
00:00:14,202 --> 00:00:16,002
<i>Mais j'y viendrai. </i>

6
00:00:17,339 --> 00:00:19,722
- Après qui tu klaxonnes ?
- Toi.

7
00:00:19,724 --> 00:00:21,674
Tu es à 40 sur une route à 65.

8
00:00:21,676 --> 00:00:23,793
Accélère, mamie !

9
00:00:23,795 --> 00:00:25,845
Écoute, je suis heureux 
de retomber dans les années 50,

10
00:00:25,847 --> 00:00:29,565
mais je vais avoir besoin 
d'une main... ou deux.

11
00:00:29,567 --> 00:00:31,718
Pas les gants de conduite.

12
00:00:31,720 --> 00:00:33,386
99,9 % des accidents 
sur la nationale

13
00:00:33,388 --> 00:00:35,722
se produisent alors que 
le conducteur n'en portait pas.

14
00:00:35,724 --> 00:00:36,773
Parce que c'est stupide.

15
00:00:36,775 --> 00:00:38,474
Ils ne t'aident pas à mieux conduire.

16
00:00:38,476 --> 00:00:40,143
C'est pour ça que personne n'en porte.

17
00:00:40,145 --> 00:00:43,429
Alors pourquoi est-ce appelé...
boîte à gants ?

18
00:00:43,431 --> 00:00:45,531
On ne va pas revenir la dessus.

19
00:00:45,533 --> 00:00:48,434
Un road trip à la Mosby
n'est pas seulement sûr,

20
00:00:48,436 --> 00:00:49,385
il est également informatif.

21
00:00:49,387 --> 00:00:51,521
Regarde ça.

22
00:00:51,523 --> 00:00:53,489
De Manhattan à Farhampton :

23
00:00:53,491 --> 00:00:56,909
L'aventure parfaite de Lily et Ted ?

24
00:00:56,911 --> 00:00:58,745
Ce bébé a connu plein 
de drôles aventures

25
00:00:58,747 --> 00:01:01,047
concernant notre voisin méconnu
de l'Est... Long Island.

26
00:01:01,049 --> 00:01:03,466
Par exemple, juste là,
la fameuse maison d'enfance

27
00:01:03,468 --> 00:01:05,668
de Florian van Otterloop,

28
00:01:05,670 --> 00:01:06,886
le Buckles Smith hollandais

29
00:01:06,888 --> 00:01:08,888
qui a révolutionné l'industrie
de la ceinture.

30
00:01:08,890 --> 00:01:10,923
Fait amusant sur
ce génie daltonien.

31
00:01:10,925 --> 00:01:12,458
- Quand il...
- Arrête s'il te plaît !

32
00:01:12,460 --> 00:01:15,061
J'allais ralentir pour les images,

33
00:01:15,063 --> 00:01:18,398
mais ce niveau d'enthousiasme ne
peut pas ne pas être récompensé.

34
00:01:21,689 --> 00:01:25,689
♪ How I Met Your Mother 9x01 ♪
The Locket
Diffusé le 23/09/2013

35
00:01:25,690 --> 00:01:30,690
== synchro par <font color="#00FF00">elderman ==</font> 
== www.addic7ed.com ==

36
00:01:37,118 --> 00:01:39,502
Regarde mes petites cousines

37
00:01:39,504 --> 00:01:41,354
dans leurs petites robes à fleurs.

38
00:01:41,356 --> 00:01:43,690
Elles seront trop belles à côté 
de l'ours aux anneaux.

39
00:01:44,843 --> 00:01:48,127
Attends, tu as dis
"porteur d'anneaux", pas vrai ?

40
00:01:48,129 --> 00:01:49,962
L'ours aux anneaux.

41
00:01:49,964 --> 00:01:51,581
Porteur d'anneaux.

42
00:01:51,583 --> 00:01:53,332
L'ours aux anneaux.

43
00:01:53,334 --> 00:01:55,468
As-tu prévu 
une énorme farce

44
00:01:55,470 --> 00:01:57,970
avec un dangereux animal
sauvage à notre mariage ?

45
00:01:57,972 --> 00:01:59,188
Parce que...

46
00:01:59,190 --> 00:02:00,723
Désolé.

47
00:02:00,725 --> 00:02:02,058
Mince.

48
00:02:02,060 --> 00:02:03,226
Mon frère veut savoir

49
00:02:03,228 --> 00:02:05,778
à quelle heure
il "le fait" lors du mariage.

50
00:02:05,780 --> 00:02:07,113
Qu'est-ce que ça veut dire ?

51
00:02:07,115 --> 00:02:11,434
À chaque mariage auquel il va,
il insiste pour... jouer.

52
00:02:18,076 --> 00:02:19,726
Et alors ? Qu'est-ce que tu as
contre Kenny Rodgers ?

53
00:02:19,728 --> 00:02:21,227
Tout le monde aime
<i>The Gambler.</i>

54
00:02:21,229 --> 00:02:22,995
Attends la suite.

55
00:02:34,392 --> 00:02:36,092
Ça, ce n'est rien.

56
00:02:36,094 --> 00:02:39,078
J'ai invité des Scherbatsky
venant de tout le Canada,

57
00:02:39,080 --> 00:02:40,513
et ils vont vous clouer le bec !

58
00:02:40,515 --> 00:02:42,849
Comme ma cousine Ruth 
du Yukon.

59
00:02:42,851 --> 00:02:45,351
Je n'aime pas encourager
les stéréotypes canadiens,

60
00:02:45,353 --> 00:02:48,604
mais cette femme a
quasiment monté un élan.

61
00:02:50,224 --> 00:02:51,657
Elle a vraiment monté un élan ?

62
00:02:52,694 --> 00:02:54,110
Et...

63
00:02:54,112 --> 00:02:56,312
j'ai peur qu'elle l'emmène 
au mariage.

64
00:02:56,314 --> 00:03:00,333
Elle et l'élan sont...
très proches.

65
00:03:03,104 --> 00:03:06,489
Dans chaque mariage il y a un fou,
mais on en a invité tout un lot.

66
00:03:15,232 --> 00:03:17,366
Quelqu'un va ruiner ce mariage.

67
00:03:17,368 --> 00:03:21,370
C'est juste une question
de... qui.

68
00:03:21,372 --> 00:03:24,123
Je vais ruiner ce mariage !

69
00:03:24,125 --> 00:03:25,641
Ma femme va me tuer !

70
00:03:25,643 --> 00:03:27,760
<i>Passagers, préparez-vous
pour l'embarquement.</i>

71
00:03:27,762 --> 00:03:30,163
Nous allions partir en Italie 
pour le boulot de ses rêves,

72
00:03:30,165 --> 00:03:32,431
donc j'ai amené mon fils ici 
dans le Minnesota

73
00:03:32,433 --> 00:03:34,934
pour voir ma mère avant
qu'on parte.

74
00:03:36,403 --> 00:03:38,805
Et ensuite, on m'a offert 
un boulot en tant que juge

75
00:03:38,807 --> 00:03:41,324
à New York,
ce qui est mon rêve.

76
00:03:42,559 --> 00:03:44,210
Mais ça aurait totalement 
détruit son rêve !

77
00:03:44,212 --> 00:03:46,746
Tu viens de détruire 
énormément de rêves à l'instant.

78
00:03:56,975 --> 00:03:59,091
Attends.

79
00:03:59,093 --> 00:04:01,260
Si j'ai reçu ça...

80
00:04:08,853 --> 00:04:10,069
Tu ne vas pas regarder ?

81
00:04:11,573 --> 00:04:13,639
C'est juste une autre
mise à jour agaçante

82
00:04:13,641 --> 00:04:14,657
de la mère de Marshall.

83
00:04:14,659 --> 00:04:15,658
Elle a posté

84
00:04:15,660 --> 00:04:18,327
ces photos "mignonnes" 
de Marvin,

85
00:04:18,329 --> 00:04:20,830
mais ce n'est que 
de la propagande.

86
00:04:20,832 --> 00:04:22,832
Au début c'était :
"Ne pars pas en Italie."

87
00:04:23,867 --> 00:04:26,302
Suivi par une tentative très subtile
pour me faire culpabiliser.

88
00:04:29,039 --> 00:04:32,074
Et après, elle n'arrêtait pas 
de faire la morale.

89
00:04:32,076 --> 00:04:33,426
Je ne regarde pas.

90
00:04:33,428 --> 00:04:34,977
Ça m'énervera.

91
00:04:34,979 --> 00:04:36,712
Pourquoi est-ce qu'on sort
de nouveau ?

92
00:04:36,714 --> 00:04:38,047
Si tu t'entêtes

93
00:04:38,049 --> 00:04:39,849
sur la section appelée
"Mennonite Windmills"...

94
00:04:39,851 --> 00:04:41,300
Retourne sur la voie rapide.

95
00:04:42,353 --> 00:04:45,104
La voie rapide c'est pour les amateurs
qui conduisent sans gants.

96
00:04:45,106 --> 00:04:46,389
J'arrête.

97
00:04:46,391 --> 00:04:48,040
Il y a une gare pas loin d'ici,
laisse-moi là-bas.

98
00:04:48,042 --> 00:04:50,192
Mais aucun train de "dernière génération" 
ne va s'arrêter

99
00:04:50,194 --> 00:04:52,428
à la baratte de 15 mètres de haut
à Ronkonkoma !

100
00:04:52,430 --> 00:04:55,848
Mais contrairement 
à tes coins du 18ème siècle,

101
00:04:55,850 --> 00:04:59,184
au moins ce train aura
des toilettes du 21ème siècle !

102
00:04:59,186 --> 00:05:00,820
C'est toi les toilettes
du 21ème siècle !

103
00:05:01,823 --> 00:05:02,788
Le train, tout de suite !

104
00:05:02,790 --> 00:05:04,624
D'accord !

105
00:05:04,626 --> 00:05:07,710
Pour l'instant,
j'ai 12 cinglés,

106
00:05:07,712 --> 00:05:09,028
sans compter l'ours aux alliances.

107
00:05:09,030 --> 00:05:10,129
Porteur d'alliances.

108
00:05:10,131 --> 00:05:11,447
Encore un.

109
00:05:11,449 --> 00:05:13,866
Tu sais que j'ai découvert que
j'étais à 25% Canadien

110
00:05:13,868 --> 00:05:15,217
mais j'avais complètement oublié ça

111
00:05:15,219 --> 00:05:16,819
parce que ton pays est ridicule 
et que moi je suis génial ?

112
00:05:16,821 --> 00:05:17,887
Bien sûr.

113
00:05:17,889 --> 00:05:20,039
Il s'avère que j'ai un cousin 
Mitch qui est fou

114
00:05:20,041 --> 00:05:21,390
de ce côté-là de ma famille.

115
00:05:21,392 --> 00:05:22,341
C'est marrant.

116
00:05:22,343 --> 00:05:24,043
J'ai un cousin Mitch fou, 
moi aussi.

117
00:05:24,045 --> 00:05:26,012
Mais je t'assure qu'il est 
plus fou que le tien.

118
00:05:26,014 --> 00:05:28,514
Il a construit sa maison avec
des bouts de bois qu'il a coupé

119
00:05:28,516 --> 00:05:30,149
à partir des maisons 
d'autres personnes.

120
00:05:30,151 --> 00:05:31,601
C'est marrant.

121
00:05:31,603 --> 00:05:33,269
Mon cousin Mitch est bûcheron.

122
00:05:33,271 --> 00:05:35,905
Sauf que le mien a six doigts.

123
00:05:35,907 --> 00:05:37,156
Sur une main ou au total ?

124
00:05:37,158 --> 00:05:38,524
Au total.

125
00:05:39,326 --> 00:05:41,310
Est-ce que les camionneurs
le tabassent ?

126
00:05:41,312 --> 00:05:43,195
Oui, parce qu'il devait...

127
00:05:43,197 --> 00:05:44,330
Faire du stop avec son majeur.

128
00:05:44,332 --> 00:05:46,983
Attends.

129
00:05:46,985 --> 00:05:49,585
Est-ce qu'il serait possible que..

130
00:05:51,404 --> 00:05:54,624
nous soyons...

131
00:05:58,929 --> 00:06:01,597
Ranjit, pourriez-vous
vous garer une seconde ?

132
00:06:01,599 --> 00:06:04,249
Je me gare !

133
00:06:11,192 --> 00:06:12,808
Très bien, le train.

134
00:06:12,810 --> 00:06:16,028
Montre-nous que tu n'es pas juste
un benne à ordures sur roues

135
00:06:16,030 --> 00:06:17,596
plein d'idiots bourrés.

136
00:06:17,598 --> 00:06:19,882
<i>On est bloqués à la gare</i>

137
00:06:19,884 --> 00:06:21,350
<i>jusqu'à nouvel ordre.</i>

138
00:06:21,352 --> 00:06:23,569
<i>Il faut que je redevienne sobre.</i>

139
00:06:35,011 --> 00:06:37,177
Résidence Eriksen, 
Judy à l'appareil.

140
00:06:37,179 --> 00:06:38,729
Pourquoi tu as posté 
cette photo de juge ?

141
00:06:38,731 --> 00:06:40,314
Parce que je suis coupable...

142
00:06:40,316 --> 00:06:43,467
d'être une Maman fière !

143
00:06:43,469 --> 00:06:45,185
Lily ne sait pas que 
j'ai accepté ce travail,

144
00:06:45,187 --> 00:06:46,820
donc si elle le voit, 
je suis mort.

145
00:06:46,822 --> 00:06:47,921
Supprime-la, OK ?

146
00:06:47,923 --> 00:06:48,956
Très bien.

147
00:06:48,958 --> 00:06:51,542
Laisse-moi me mettre 
sur le "online"

148
00:06:51,544 --> 00:06:52,976
que je puisse Internet.

149
00:06:52,978 --> 00:06:55,579
J'adore ce jargon !

150
00:06:57,550 --> 00:06:59,116
Écoute, Maman...

151
00:06:59,118 --> 00:07:01,001
Clique sur la photo 
sur ton mur,

152
00:07:01,003 --> 00:07:03,871
et ensuite sous "menu", 
clique sur "options".

153
00:07:03,873 --> 00:07:06,373
Un genre d'avertissement 
vient d'apparaître.

154
00:07:07,843 --> 00:07:10,461
Il semble que ce soit
de la pornographie.

155
00:07:10,463 --> 00:07:12,563
Clique sur "options".

156
00:07:12,565 --> 00:07:15,099
Ce sont des hommes avec 
d'autres hommes.

157
00:07:15,101 --> 00:07:16,266
Clique juste sur "options" !

158
00:07:16,268 --> 00:07:17,334
Excusez-moi !

159
00:07:17,336 --> 00:07:19,119
Y a-t-il d'autres sièges
disponibles dans cet avion ?

160
00:07:20,122 --> 00:07:21,388
Je suis allée au Pilates.

161
00:07:21,390 --> 00:07:23,524
Je peux me tenir au train
d’atterrissage comme ça.

162
00:07:23,526 --> 00:07:24,541
Désolé, Madame.

163
00:07:24,543 --> 00:07:26,527
Je me suis juste inscrite
à la gym,

164
00:07:26,529 --> 00:07:29,196
je n'y suis pas encore allée.

165
00:07:29,198 --> 00:07:31,281
Je ne me suis pas inscrite.

166
00:07:33,151 --> 00:07:34,535
<i>Non, je ne regarde pas.</i>

167
00:07:34,537 --> 00:07:37,571
<i>Je n'ai pas besoin
de voir mon enfant utilisé contre moi</i>

168
00:07:37,573 --> 00:07:41,542
<i>Mon doux, beau garçon
que je n'ai pas vu depuis une semaine...</i>

169
00:07:41,544 --> 00:07:45,295
<i>Dont la tête sent l'amour
et les larmes de licorne,</i>

170
00:07:45,297 --> 00:07:47,364
<i>et pourquoi les trains
sont si déprimant ?</i>

171
00:07:47,366 --> 00:07:48,382
<i>Mince, je regarde !</i>

172
00:07:48,384 --> 00:07:49,666
Vous allez bien ?

173
00:07:49,668 --> 00:07:51,385
Vous avez l'air stressée.

174
00:07:51,387 --> 00:07:52,469
En plus, vous avez marmonné

175
00:07:52,471 --> 00:07:53,720
quelques mots tout haut.

176
00:07:53,722 --> 00:07:55,705
J'ai entendu "seul" et "licorne",

177
00:07:55,707 --> 00:07:57,341
ce qui m'a en fait donné une idée

178
00:07:57,343 --> 00:07:59,876
d'un livre pour enfant,
donc merci.

179
00:07:59,878 --> 00:08:01,545
Vous allez bien ?

180
00:08:03,065 --> 00:08:04,982
Mais il n'y a rien que
vous ne puissiez faire.

181
00:08:04,984 --> 00:08:06,066
Vous voulez un cookie ?

182
00:08:07,719 --> 00:08:08,902
Oui.

183
00:08:10,156 --> 00:08:11,355
Vous venez de prendre
un cookie

184
00:08:11,357 --> 00:08:12,990
venant d'une parfaite
étrangère dans un train.

185
00:08:12,992 --> 00:08:14,191
J'aime le fait que 
vous ayez confiance comme ça.

186
00:08:14,193 --> 00:08:16,160
Il pourrait y avoir des drogues
ou du poison dedans.

187
00:08:16,162 --> 00:08:17,811
Mais il n'y en a pas, 
pas vrai ?

188
00:08:17,813 --> 00:08:19,229
Aucune idée,
je les ai trouvés sous mon siège.

189
00:08:20,449 --> 00:08:21,748
Je plaisante ! 
Désolée !

190
00:08:21,750 --> 00:08:23,951
Vous sembliez tendue alors j'ai pensé
que vous aviez besoin d'un cookie,

191
00:08:23,953 --> 00:08:25,586
ensuite j'ai pensé qu'une blague
vous ferait du bien.

192
00:08:25,588 --> 00:08:27,254
J'aurais dû m'arrêter au cookie.

193
00:08:27,256 --> 00:08:28,288
Vous savez quoi ?

194
00:08:28,290 --> 00:08:30,207
Je me fiche 
qu'ils soient empoisonnés.

195
00:08:30,209 --> 00:08:31,842
Il y a du chocolat et
du beurre de cacahuète

196
00:08:31,844 --> 00:08:33,510
et du caramel dans ces sumbitches.
(= sons of bitches)

197
00:08:33,512 --> 00:08:35,912
Je les ai appelé "Sumbitches" !

198
00:08:36,932 --> 00:08:38,048
<i>Et c'est comme ça que Lily</i>

199
00:08:38,050 --> 00:08:39,749
<i>a rencontré votre mère.</i>

200
00:08:40,585 --> 00:08:42,919
Le cousin Mitch et moi,
sommes-nous de parents proches ?

201
00:08:42,921 --> 00:08:44,438
Maman, je demande

202
00:08:44,440 --> 00:08:46,523
si le cousin Mitch est
un parent de sang ?

203
00:08:46,525 --> 00:08:47,891
Je ne te parle pas de
cousin Pete,

204
00:08:47,893 --> 00:08:49,276
je te parle de cousin Robin !

205
00:08:50,312 --> 00:08:51,395
Cousin Mitch !

206
00:08:51,397 --> 00:08:52,696
Alors demande à l'oncle Frank

207
00:08:52,698 --> 00:08:53,697
et rappelle-moi !

208
00:08:53,699 --> 00:08:55,399
Alors va voir le cousin Cecil

209
00:08:55,401 --> 00:08:57,568
à son école de parachutisme
et demande-lui !

210
00:08:57,570 --> 00:09:00,287
Mon Dieu, vraiment ?

211
00:09:01,222 --> 00:09:02,489
Je suppose que
ça peut arriver

212
00:09:02,491 --> 00:09:04,074
peu importe l'expérience 
que tu as.

213
00:09:04,076 --> 00:09:05,959
Je suis vraiment désolé.

214
00:09:09,331 --> 00:09:10,497
Mon cousin Cecil 
s'est fait virer.

215
00:09:11,783 --> 00:09:16,978
- C'est un soulagement.
- Désemparé, il a sauté du pont. Il est mort.

216
00:09:16,980 --> 00:09:19,764
Je suis désolée pour ta perte.

217
00:09:20,533 --> 00:09:24,035
Peut-être <i>notre</i> perte.

218
00:09:25,939 --> 00:09:27,972
Clique sur "options" !

219
00:09:27,974 --> 00:09:31,042
Tout ce que je vois c'est un homme
qui tient une saucisse !

220
00:09:32,278 --> 00:09:34,913
Non, la pornographie 
est de retour.

221
00:09:34,915 --> 00:09:36,948
S'il vous plaît, je vous ai demandé
d'éteindre les appareils électroniques.

222
00:09:39,636 --> 00:09:41,970
Ce n'est pas 
un appareil électronique.

223
00:09:41,972 --> 00:09:43,788
En fait, c'est un jouet.

224
00:09:43,790 --> 00:09:45,623
Pour mon fils.

225
00:09:46,459 --> 00:09:48,009
Ça s'appelle télé-fun.

226
00:09:48,011 --> 00:09:49,894
Je t'appelle phony.

227
00:09:49,896 --> 00:09:53,131
On ne peut pas décoller tant que 
vous n'avez pas raccroché.

228
00:09:53,133 --> 00:09:54,933
Ça suffit.
Donne-moi ce téléphone !

229
00:09:54,935 --> 00:09:56,284
Clique sur "options".

230
00:09:56,286 --> 00:09:57,802
Je ne le vois pas !

231
00:09:57,804 --> 00:09:59,687
J'ai dit, 
donne-moi le téléphone !

232
00:09:59,689 --> 00:10:00,972
Appuie sur "options" !

233
00:10:00,974 --> 00:10:02,524
Arrête de me crier dessus !

234
00:10:02,526 --> 00:10:03,825
Clique sur "options".

235
00:10:03,827 --> 00:10:04,742
Donne-moi le téléphone.

236
00:10:04,744 --> 00:10:05,944
Clique sur "options" !

237
00:10:05,946 --> 00:10:08,046
Clique sur...
J'ai un bébé !

238
00:10:08,048 --> 00:10:10,148
S'il vous plait, 
je dois aller à New York.

239
00:10:10,150 --> 00:10:11,833
Tu aurais dû y penser

240
00:10:11,835 --> 00:10:12,867
avant de m'attaquer.

241
00:10:12,869 --> 00:10:14,252
Ok, les gars,
vous l'avez ?

242
00:10:14,254 --> 00:10:15,537
Bien.

243
00:10:15,539 --> 00:10:17,505
- Faisons décoller cet avion.
- Vous êtes tous les deux

244
00:10:17,507 --> 00:10:19,007
bannis de ce vol.

245
00:10:20,910 --> 00:10:23,795
Donc je roulais avec mon ami, 
qui pense être

246
00:10:23,797 --> 00:10:25,463
"Le Roi du Road Trip".

247
00:10:25,465 --> 00:10:28,349
Il portait des gants 
de conduite en cuir.

248
00:10:28,351 --> 00:10:29,884
Qui en porte ?

249
00:10:29,886 --> 00:10:32,187
Les pauvres types, voilà qui.

250
00:10:32,189 --> 00:10:33,438
<i>Votre mère mentait.</i>

251
00:10:33,440 --> 00:10:35,607
<i>Elle avait sa propre paire.</i>

252
00:10:35,609 --> 00:10:36,858
Et il nous arrête toujours

253
00:10:36,860 --> 00:10:39,811
pour voir de bizarres attractions
sur le bord de la route

254
00:10:39,813 --> 00:10:43,181
dont tout le monde se fout
sauf lui.

255
00:10:43,183 --> 00:10:44,549
Alerte geek.

256
00:10:44,551 --> 00:10:46,417
<i>Les enfants, vous vous souvenez
de notre détour de 7 heures</i>

257
00:10:46,419 --> 00:10:47,952
<i>pendant notre voyage 
pour DisneyLand</i>

258
00:10:47,954 --> 00:10:50,855
<i>pour que votre mère ne manque
pas cette chèvre en Caroline du sud</i>

259
00:10:50,857 --> 00:10:52,407
<i>qui pouvait souffler 
des cercles de fumée.</i>

260
00:10:52,409 --> 00:10:56,861
Et il n'ira pas à 1km/h de plus 
que la limite.

261
00:10:56,863 --> 00:10:58,329
Ça me rendrait dingue.

262
00:10:58,331 --> 00:11:01,416
Je lui aurais donné 
un surnom humiliant

263
00:11:01,418 --> 00:11:04,035
jusqu'à ce qu'il arrête de conduire
comme une gamine.

264
00:11:04,037 --> 00:11:06,771
<i>C'était "Lady Tedwina Slowsby".</i>

265
00:11:06,773 --> 00:11:09,290
<i>Et ça a marché.</i>

266
00:11:09,292 --> 00:11:12,844
Si c'est vrai, si on est...

267
00:11:14,214 --> 00:11:15,597
Tu sais.

268
00:11:15,599 --> 00:11:17,065
C'est vraiment pas grand chose.

269
00:11:17,067 --> 00:11:18,816
On sait qu'on n'aura pas d'enfants.

270
00:11:18,818 --> 00:11:20,151
Et même si on en avait,

271
00:11:20,153 --> 00:11:22,070
les parents du roi Joffrey
étaient frère et soeur,

272
00:11:22,072 --> 00:11:23,738
et il fut un roi juste et sage.

273
00:11:23,740 --> 00:11:26,441
Personne n'aura besoin
de le savoir.

274
00:11:26,443 --> 00:11:27,075
Exactement.

275
00:11:28,245 --> 00:11:29,527
Je sais.

276
00:11:30,779 --> 00:11:34,566
<i>Il faudra juste...</i>

277
00:11:34,568 --> 00:11:36,734
<i>S'occuper de Ranjit.</i>

278
00:11:36,736 --> 00:11:38,753
<i>Tu viens de finir ma...</i>

279
00:11:38,755 --> 00:11:40,922
<i>Pensée flippante de meurtre 
par télépathie.</i>

280
00:11:40,924 --> 00:11:44,209
<i>Ça doit être un truc 
d'âmes soeurs.</i>

281
00:11:44,211 --> 00:11:45,576
<i>À moins que...</i>

282
00:11:45,578 --> 00:11:49,097
<i>ça ne soit un truc 
de cousin bizarre.</i>

283
00:11:50,750 --> 00:11:53,384
Donc on ira bien 
quoiqu'il arrive, pas vrai ?

284
00:11:53,386 --> 00:11:54,919
Chéri ?

285
00:11:54,921 --> 00:11:58,606
Bien sur... mon chou.

286
00:11:58,608 --> 00:12:00,858
Maintenant, viens par là, toi.

287
00:12:00,860 --> 00:12:04,562
Essaie juste de m'en empêcher.

288
00:12:19,779 --> 00:12:21,445
Je ne peux pas attendre
jusqu'à ce soir.

289
00:12:21,447 --> 00:12:22,613
J'ai prévu quelques

290
00:12:22,615 --> 00:12:23,915
trucs biens coquins.

291
00:12:25,051 --> 00:12:27,669
Tu as sans aucun doute
attiré mon inceste.

292
00:12:27,671 --> 00:12:29,053
Curiosité, curiosité !

293
00:12:31,307 --> 00:12:34,425
Je n'arrive pas à croire qu'il m'ait trainée
dans la maison d'enfance

294
00:12:34,427 --> 00:12:37,712
d'un certain stupide boucle Smith 
dont personne n'a entendu parler.

295
00:12:37,714 --> 00:12:40,148
Qui s'intéresse à
Florian van Otterloop ?

296
00:12:40,150 --> 00:12:42,400
Je ne t'ai jamais dit son nom.

297
00:12:42,402 --> 00:12:43,718
Sumbitch ?

298
00:12:43,720 --> 00:12:46,604
Je veux dire, 
pourquoi devait-il agir ainsi ?

299
00:12:46,606 --> 00:12:49,424
Il sait que je déteste comment
il devient durant les voyages.

300
00:12:49,426 --> 00:12:52,476
C'est presque comme si 
il voulait que tu partes énervée.

301
00:12:52,478 --> 00:12:54,329
Mais on va au même endroit.

302
00:12:54,331 --> 00:12:57,282
Il n'y a aucune raison pour
qu'il veuille me lâcher.

303
00:12:57,284 --> 00:12:59,617
<i>Et soudainement Lily se rappela
qu'il y a une semaine,</i>

304
00:12:59,619 --> 00:13:02,220
<i>j'avais aidé Robin à chercher
son médaillon perdu depuis longtemps.</i>

305
00:13:02,222 --> 00:13:04,488
<i>Mais il avait disparu.</i>

306
00:13:08,377 --> 00:13:10,511
<i>Ensuite Lily m'a dit que 
le médaillon avait été mis de côté</i>

307
00:13:10,513 --> 00:13:13,214
<i>dans ma boîte à crayon,
mais quand je l'ai ouverte...</i>

308
00:13:13,216 --> 00:13:15,500
<i>le médaillon n'était pas là.</i>

309
00:13:15,502 --> 00:13:16,801
Bien.

310
00:13:16,803 --> 00:13:17,969
Parce que ce médaillon 
est un problème.

311
00:13:17,971 --> 00:13:19,137
Comment ? 
C'est juste un amical,

312
00:13:19,139 --> 00:13:20,254
un innocent cadeau de mariage.

313
00:13:20,256 --> 00:13:21,255
Ce n'est pas innocent.

314
00:13:21,257 --> 00:13:22,940
Ted, tu penses que

315
00:13:22,942 --> 00:13:26,177
si tu obtiens ce médaillon pour Robin,
tu la récupérera.

316
00:13:26,179 --> 00:13:29,047
Lily, j'ai laissé tomber.

317
00:13:33,869 --> 00:13:35,536
Je veux dire...
Quoi ?

318
00:13:35,538 --> 00:13:37,021
Il y a comme, 1% de chance

319
00:13:37,023 --> 00:13:39,457
que Stella ait le médaillon du temps
où nous étions ensemble.

320
00:13:39,459 --> 00:13:41,726
Promets-moi que tu n'as pas appelé
la femme qui t'a quitté

321
00:13:41,728 --> 00:13:44,946
devant l'autel pour retrouver 
ce médaillon.

322
00:13:44,948 --> 00:13:46,164
Bien sûr que non.

323
00:13:46,166 --> 00:13:47,382
Je lui ai envoyé un email.

324
00:13:48,468 --> 00:13:49,717
Mais Stella vit à
Los Angeles maintenant.

325
00:13:49,719 --> 00:13:50,718
Et même si elle l'avait,

326
00:13:50,720 --> 00:13:52,053
c'est enterré dans
je ne sais quel garde-meuble.

327
00:13:52,055 --> 00:13:53,554
Elle a dit que je devais
prendre l'avion jusque là-bas

328
00:13:53,556 --> 00:13:55,173
et chercher moi-même.

329
00:13:55,175 --> 00:13:57,541
Promets-moi que 
tu ne vas pas faire ça.

330
00:13:57,543 --> 00:13:59,310
Je te le promets.

331
00:14:00,062 --> 00:14:01,646
Sumbitch !

332
00:14:16,036 --> 00:14:18,851
Tu ferais mieux d'espérer lorsque 
Sweaty raccrochera enfin ce téléphone,

333
00:14:18,852 --> 00:14:21,103
qu'il puisse me mettre sur le prochain 
vol pour New York.

334
00:14:21,105 --> 00:14:23,288
J'ai eu le mot de passe 
de ma mère.

335
00:14:23,290 --> 00:14:24,856
Je vais enlever cette photo 
moi-même.

336
00:14:24,858 --> 00:14:26,908
Je n'en ai rien à faire 
de ta photo.

337
00:14:26,910 --> 00:14:29,394
Ma fille va faire un grand discours 
pour le Model U.N.

338
00:14:29,396 --> 00:14:31,997
à son école, et je vais le rater
à cause de toi.

339
00:14:34,802 --> 00:14:37,335
Son père et moi sommes séparés.

340
00:14:37,337 --> 00:14:38,787
Elle vit avec lui.

341
00:14:39,639 --> 00:14:41,923
Et si je n'arrive pas à y aller...

342
00:14:41,925 --> 00:14:44,876
Elle ne me fera plus jamais confiance.

343
00:14:44,878 --> 00:14:46,995
Je suis vraiment désolé.

344
00:14:46,997 --> 00:14:48,814
Ça a marché sur vous ?

345
00:14:48,816 --> 00:14:51,516
Espérons que Pit Stains
soit aussi bête que vous.

346
00:14:51,518 --> 00:14:53,235
Pourquoi est-ce si dur 
pour ma mère ?

347
00:14:53,237 --> 00:14:54,269
Tout ce qu'il faut faire

348
00:14:54,271 --> 00:14:55,904
c'est cliquer sur la photo,

349
00:14:55,906 --> 00:14:57,939
ensuite tu cliques sur le...

350
00:14:57,941 --> 00:15:00,642
Je ne vois pas "options".

351
00:15:00,644 --> 00:15:03,028
Clique sur "options" !

352
00:15:03,030 --> 00:15:03,945
Mais où est-il ?

353
00:15:03,947 --> 00:15:05,063
Clique sur "options" !

354
00:15:05,065 --> 00:15:06,281
Est-ce dans la barre d'outils ?

355
00:15:06,283 --> 00:15:08,283
- Clique sur "options" !
- Il n'y en a pas !

356
00:15:08,285 --> 00:15:11,536
Clique sur "options" !

357
00:15:15,075 --> 00:15:16,591
Salut, Grand-mère.

358
00:15:16,593 --> 00:15:19,177
Tu peux expliquer comment le Cousin
Mitch est lié à nous ?

359
00:15:19,179 --> 00:15:21,146
Explique, Grand-Mère, explique !

360
00:15:21,148 --> 00:15:22,964
Il a épousé la cousine Renée 
du père de Barney,

361
00:15:22,966 --> 00:15:24,549
qu'il a rencontré en vendant 
des gâteaux Vachon

362
00:15:24,551 --> 00:15:26,968
lors d'un tournoi de curling
à Chicoutimi.

363
00:15:26,970 --> 00:15:28,303
En français, grand-mère, 
en français !

364
00:15:28,305 --> 00:15:30,939
Et de notre côté de la famille,
il a été adopté

365
00:15:30,941 --> 00:15:32,774
parce que ses vrais parents 
ont été mangés vivants

366
00:15:32,776 --> 00:15:33,859
par leurs chiens de traîneaux ?

367
00:15:33,861 --> 00:15:36,094
C'est génial !
Merci grand-mère.

368
00:15:39,533 --> 00:15:42,267
Donc, toi et moi ne 
partageons aucun ADN.

369
00:15:42,269 --> 00:15:44,369
Changeons ça.

370
00:15:46,039 --> 00:15:47,622
Ne vous retenez pas.

371
00:15:47,624 --> 00:15:50,208
Cette séparation est 
complètement insonorisée.

372
00:15:50,210 --> 00:15:53,545
Faites l'amour.

373
00:15:53,547 --> 00:15:55,130
On attend jusqu'à l'hôtel ?

374
00:15:55,132 --> 00:15:56,047
Absolument.

375
00:15:56,916 --> 00:15:58,300
Tu sais quoi ?

376
00:15:58,302 --> 00:16:01,136
Je ne suis plus inquiet que 
quelqu'un gâche notre mariage.

377
00:16:01,138 --> 00:16:03,672
Peu importe que ce soit 
l'oncle Vic ou la tante Shelly.

378
00:16:03,674 --> 00:16:04,723
ou l'ours aux alliances.

379
00:16:04,725 --> 00:16:06,308
Le porteur d'alliance.
Porteur.

380
00:16:06,310 --> 00:16:08,593
Qu'importe si un
de ces mammifères gâche tout,

381
00:16:08,595 --> 00:16:12,514
notre mariage va être 
légendaire.

382
00:16:13,316 --> 00:16:14,900
Pas de "attends la suite" ?

383
00:16:14,902 --> 00:16:17,235
Je t'ai toi.

384
00:16:17,237 --> 00:16:20,155
Je n'ai plus besoin d'attendre.

385
00:16:34,605 --> 00:16:35,921
C'est une longue histoire,

386
00:16:35,923 --> 00:16:38,173
mais si on n'empêche pas
mon ami d'aller à ce mariage,

387
00:16:38,175 --> 00:16:39,341
ça ne va pas aller.

388
00:16:39,343 --> 00:16:41,960
C'est trop stressant.
Je dois voir Marvin !

389
00:16:41,962 --> 00:16:44,045
Tu m'as fait promettre de ne pas 
te laisser regarder,

390
00:16:44,047 --> 00:16:45,547
parce que ça ne ferait que t'énerver.

391
00:16:45,549 --> 00:16:48,717
Tiens, prends un autre sum... 
bitch.

392
00:16:48,719 --> 00:16:51,803
Plus de Sumbitches ?

393
00:16:51,805 --> 00:16:53,504
Donne-moi ce foutu téléphone !

394
00:16:54,925 --> 00:16:56,925
Va sur "éditer" 
dans la barre d'outil !

395
00:16:56,927 --> 00:16:58,343
Non, "paramètres du compte" !

396
00:16:58,345 --> 00:16:59,878
Clique sur "options" !

397
00:17:01,365 --> 00:17:04,132
Je ne peux pas le faire.

398
00:17:04,134 --> 00:17:07,102
Cette photo est gravée
pour l'éternité.

399
00:17:07,104 --> 00:17:09,654
Bien après la fin
du règne de l'humanité,

400
00:17:09,656 --> 00:17:11,689
les seules traces
de notre civilisation retrouvées

401
00:17:11,691 --> 00:17:13,358
par le nouveau 
Maître des singes sera

402
00:17:13,360 --> 00:17:15,327
le haut de la 
Statue de la Liberté

403
00:17:15,329 --> 00:17:17,545
et cette photo de moi
en train de faire semblant d'être

404
00:17:17,547 --> 00:17:21,299
un juge avec un marteau banane.

405
00:17:21,301 --> 00:17:23,435
Ils aimeront surement 
l'idée de la banane.

406
00:17:23,437 --> 00:17:25,053
Les maîtres singes ?

407
00:17:26,138 --> 00:17:27,973
- Pardon.
- Lily va la voir,

408
00:17:27,975 --> 00:17:30,475
et nous aurons 
la plus grande dispute de notre vie.

409
00:17:30,477 --> 00:17:33,895
J'aimerai pouvoir 
voir ta femme te botter le cul !

410
00:17:33,897 --> 00:17:36,398
Je ne voulais pas dire 
physiquement.

411
00:17:36,400 --> 00:17:37,465
Ce n'est pas un animal.

412
00:17:37,467 --> 00:17:39,901
Je suis désolé d'avoir essayé de te
mordre.

413
00:17:39,903 --> 00:17:42,487
Je suis désolée de t'avoir 
tapé sur le nez

414
00:17:42,489 --> 00:17:43,738
avec un magazine enroulé.

415
00:17:43,740 --> 00:17:46,341
C'est la seule façon d'apprendre.

416
00:17:48,594 --> 00:17:52,497
Je n'ai pas vu
mon bébé de la semaine.

417
00:17:52,499 --> 00:17:54,565
Tu sais quoi ?

418
00:17:54,567 --> 00:17:56,084
Vas-y.

419
00:18:05,428 --> 00:18:06,778
C'est parti !

420
00:18:06,780 --> 00:18:08,463
C'est parti !

421
00:18:08,465 --> 00:18:09,580
Tu l'as fait !

422
00:18:09,582 --> 00:18:12,583
Tu l'as fait !

423
00:18:13,769 --> 00:18:16,271
Pas de nouvelle photo 
insultante avec Marvin.

424
00:18:17,891 --> 00:18:22,644
Pas de nouvelle photo 
insultante avec Marvin.

425
00:18:22,646 --> 00:18:25,280
Je sais que je suis juste 
une étrangère dans un train

426
00:18:25,282 --> 00:18:29,534
que tu as essayé de mordre, mais... 
Tu veux un câlin ?

427
00:18:51,591 --> 00:18:54,426
Qu'est-ce que ?

428
00:18:57,063 --> 00:19:00,015
Ted et moi avons quelques 
problèmes à propos du Road trip.

429
00:19:00,017 --> 00:19:01,816
Est-ce qu'il a mis les gants ? 

430
00:19:01,818 --> 00:19:03,468
Le tacle était justifié.

431
00:19:04,220 --> 00:19:05,854
- Qu'est-ce que c'est ? 
- C'est pour toi.

432
00:19:05,856 --> 00:19:07,856
Ne l'ouvre pas.

433
00:19:10,976 --> 00:19:12,861
Avec tous 
les changements à venir,

434
00:19:12,863 --> 00:19:15,497
je voulais que Robin 
se rappelle de ses amis.

435
00:19:15,499 --> 00:19:18,366
On ne veut rien d'autre que 
du bonheur pour toi et Barney.

436
00:19:18,368 --> 00:19:19,984
Pas vrai, Lily ?

437
00:19:24,925 --> 00:19:26,291
C'était il y a quoi, huit ans ?

438
00:19:27,327 --> 00:19:29,461
Huit ans.

439
00:19:37,887 --> 00:19:40,688
Je vais me faire enregistrer.

440
00:19:41,557 --> 00:19:44,476
L'avion de Marshall vient de décoller.

441
00:19:44,478 --> 00:19:46,177
Mes garçons vont bientôt arriver.

442
00:19:47,731 --> 00:19:49,948
<i>En fait, les garçons de Lily venaient
d'apprendre qu'il n'y avait</i>

443
00:19:49,950 --> 00:19:52,801
<i>plus qu'un seul vol pour New York
avec un seul siège de disponible,</i>

444
00:19:52,803 --> 00:19:55,203
<i>et que c'était
de l'autre côté de l'aéroport.</i>

445
00:20:13,539 --> 00:20:15,673
Tu ne vas pas encore me tacler,
pas vrai ?

446
00:20:15,675 --> 00:20:16,874
Je suis la demoiselle d'honneur.

447
00:20:16,876 --> 00:20:18,810
Il y a de bonne chance 
que ce ne soit pas

448
00:20:18,812 --> 00:20:20,228
mon seule tacle du weekend.

449
00:20:20,230 --> 00:20:22,063
<i>Ça ne l'était pas</i>

450
00:20:22,065 --> 00:20:24,215
Je suis désolée.

451
00:20:24,217 --> 00:20:27,051
Je me suis mise en tête
que d'une certaine manière tu essayais

452
00:20:27,053 --> 00:20:28,820
de retrouver ce médaillon à Los Angeles,

453
00:20:28,822 --> 00:20:30,905
et que tu allais gâcher ce mariage.

454
00:20:30,907 --> 00:20:32,857
Tu penses vraiment que 
je suis aussi fou ?

455
00:20:33,676 --> 00:20:36,227
Je suppose que c'est juste.

456
00:20:36,229 --> 00:20:40,165
Même si j'avais tort, dis-moi que
tu ne penses pas à

457
00:20:40,167 --> 00:20:42,750
faire quelque chose 
de stupide ce weekend.

458
00:20:42,752 --> 00:20:44,702
Bien sûr que non.

459
00:20:44,704 --> 00:20:47,322
<i>Tout ce que je peux dire,
les enfants,</i>

460
00:20:47,324 --> 00:20:51,025
<i>c'est qu'à ce moment, 
je croyais vraiment ce que j'ai dit.</i>

461
00:20:51,317 --> 00:20:55,219
<i>Mais la vérité est... 
que tu ne sais jamais</i>

462
00:20:55,221 --> 00:20:57,371
<i>qui va être celui 
qui gâche le mariage.</i>

463
00:20:58,165 --> 00:21:01,126
Un ticket pour Los Angeles,
s'il vous plait.

464
00:21:01,127 --> 00:21:06,127
== Synchro par elderman ==
www.addic7ed.com

465
00:21:07,828 --> 00:21:10,479
<i>Cet après midi là, 
à Farhampton Inn, </i>

466
00:21:10,481 --> 00:21:13,182
<i>Tante Lily et moi essayions 
de nous enregistrer.</i>

467
00:21:13,184 --> 00:21:14,350
Est-ce que tu mâches 
un chewing-gum ?

468
00:21:14,352 --> 00:21:15,568
Tu ne mâches jamais 
de chewing-gum.

469
00:21:15,570 --> 00:21:17,469
Tu ne devrais pas mâcher 
de chewing-gum ici.

470
00:21:17,471 --> 00:21:20,189
Tout le monde s'en fiche que
je mâche un chewing gum, Ted.

471
00:21:20,191 --> 00:21:21,240
Vous mâchez un chewing-gum ?

472
00:21:21,242 --> 00:21:23,109
Oui. Elle mâche un chewing-gum.

473
00:21:23,111 --> 00:21:24,326
Je peux en avoir un ?

474
00:21:24,328 --> 00:21:26,162
- Bien sûr !
- Super.

475
00:21:26,164 --> 00:21:27,196
Merci.

476
00:21:27,198 --> 00:21:28,447
Mâchons un chewing-gum.

477
00:21:28,449 --> 00:21:30,149
et faites-vous enregistrés.

478
00:21:30,151 --> 00:21:32,201
Mme Aldrin, de combien de clés 
allez-vous avoir besoin ?

479
00:21:32,203 --> 00:21:33,152
Deux, s'il vous plait.

480
00:21:33,154 --> 00:21:34,253
Mon mari arrive plus tard.

481
00:21:34,255 --> 00:21:35,838
Excellent, et M. Mosby ?

482
00:21:35,840 --> 00:21:36,956
Une, s'il vous plait.

483
00:21:36,958 --> 00:21:40,025
Je vois.

484
00:21:41,963 --> 00:21:43,913
Accrochez-vous.

485
00:21:43,915 --> 00:21:45,714
Vous trouverez quelqu'un.

486
00:21:45,716 --> 00:21:48,601
Merci, 
étranger de la réception.

487
00:21:48,603 --> 00:21:50,870
Pardon, on n'a pas
beaucoup de célibataires ici.

488
00:21:50,872 --> 00:21:51,971
Regardez cet endroit.

489
00:21:51,973 --> 00:21:53,506
C'est si romantique.

490
00:21:53,508 --> 00:21:56,942
D'innombrables bébés ont été conçus
dans ces murs.

491
00:21:56,944 --> 00:21:59,361
Et un meurtre macabre.

492
00:21:59,363 --> 00:22:00,512
Maintenant, êtes-vous sûr 
que vous ne vous sentiriez

493
00:22:00,514 --> 00:22:03,348
pas mieux dans un motel ?

494
00:22:03,350 --> 00:22:04,533
Quoi ? Non, écoutez.

495
00:22:04,535 --> 00:22:06,485
Je ne suis pas une personne
misérable et seule.

496
00:22:06,487 --> 00:22:07,853
Dis-lui, Lily.

497
00:22:07,855 --> 00:22:09,455
C'est un dur weekend pour lui.

498
00:22:10,491 --> 00:22:12,158
On est ici pour un mariage. 

499
00:22:12,160 --> 00:22:14,994
Et il est sorti avec la mariée.

500
00:22:14,996 --> 00:22:16,979
– Et c'est le témoin. 
– Déprimant.

501
00:22:16,981 --> 00:22:18,581
Pouvez-vous nous enregistrer,
s'il vous plait ?

502
00:22:18,583 --> 00:22:20,216
Vos chambres ne vont pas être 
prêtes avant quelques heures.

503
00:22:20,218 --> 00:22:21,917
Mais en attendant,

504
00:22:21,919 --> 00:22:24,303
Mme Aldrin, je pense vraiment que

505
00:22:24,305 --> 00:22:26,388
vous et votre mari devriez 
aller visiter le phare.

506
00:22:26,390 --> 00:22:29,141
C'est une vue magnifique
sur la baie, tellement romantique.

507
00:22:30,178 --> 00:22:31,760
Voilà le guide des chaînes

508
00:22:31,762 --> 00:22:33,479
pour la télé.

509
00:22:33,481 --> 00:22:35,714
Ne l'écoute pas, Ted.

510
00:22:35,716 --> 00:22:38,050
Tu n'es pas seul.

511
00:22:38,052 --> 00:22:40,903
En réalité, tout ce weekend,

512
00:22:40,905 --> 00:22:43,439
ça ne va être rien
d'autre que moi et...

513
00:22:44,826 --> 00:22:46,008
Merci mon Dieu, 
tu es sur le chemin.

514
00:22:46,010 --> 00:22:48,043
Si je devais être là seule, 
je me suiciderais.

515
00:22:49,229 --> 00:22:50,362
Comment allez-vous ?

516
00:22:50,364 --> 00:22:52,781
Je vais bien... Curtis.

517
00:22:52,783 --> 00:22:54,667
Je veux dire, réfléchissons.

518
00:22:54,669 --> 00:22:58,787
Un "témoin" + une "pas de copine" égale...

519
00:22:58,789 --> 00:23:01,540
"Mères de Farhampton,
Enfermez vos filles !"

520
00:23:01,542 --> 00:23:03,425
Double shot !

521
00:23:10,050 --> 00:23:11,383
Vous êtes dans une mauvaise passe.

522
00:23:11,385 --> 00:23:12,601
Marshall a raté son avion.

523
00:23:12,603 --> 00:23:14,270
Il ne sera peut-être pas là 
ce soir.

524
00:23:14,272 --> 00:23:16,755
Il ne viendra peut-être même pas.

525
00:23:17,942 --> 00:23:19,913
Il ne nous en reste plus beaucoup.

526
00:23:19,914 --> 00:23:23,914
♪ How I Met Your Mother 9x02 ♪
Coming Back
Diffusé le 23/09/2013

527
00:23:25,383 --> 00:23:26,398
Linus.

528
00:23:26,400 --> 00:23:28,067
Voilà comment ça va se passer.

529
00:23:28,069 --> 00:23:30,569
Si je dois aller au bout
de ce weekend sans mon mari,

530
00:23:30,571 --> 00:23:32,655
il faut que vous accrochiez une fille.

531
00:23:32,657 --> 00:23:35,207
Chaque fois que vous me voyez
sans un verre en main,

532
00:23:35,209 --> 00:23:37,309
vous m'en mettez un.

533
00:23:37,311 --> 00:23:40,379
Êtes-vous mon homme, Linus ?

534
00:23:41,231 --> 00:23:42,548
Vous voulez le pack Kennedy ?

535
00:23:42,550 --> 00:23:44,133
Bingo.

536
00:23:45,585 --> 00:23:47,636
Allez Barney.

537
00:23:50,341 --> 00:23:52,841
Merci, Linus.

538
00:23:52,843 --> 00:23:54,226
Barney, avant que 
tu ne t'énerves,

539
00:23:54,228 --> 00:23:56,445
il y a un autre vol qui 
part dans cinq minutes

540
00:23:56,447 --> 00:23:58,130
- Tu va monter dedans.
- Je vais essayer.

541
00:23:58,132 --> 00:23:59,515
Pas d'essai !

542
00:23:59,517 --> 00:24:00,900
Tu prends cet avion.

543
00:24:00,902 --> 00:24:02,651
Poussée de croissance.

544
00:24:02,653 --> 00:24:05,637
S'il reste le moindre siège 
sur cet avion,

545
00:24:05,639 --> 00:24:07,472
je vais me battre.

546
00:24:07,474 --> 00:24:09,474
Et je suis une mordante.

547
00:24:09,476 --> 00:24:11,110
Marshall, qui que ce soit, 
prends son bagage

548
00:24:11,112 --> 00:24:12,644
et balance-le dans 
une zone à accès restreint.

549
00:24:12,646 --> 00:24:14,330
Je suis sérieux. Fais-le.
Fais-le maintenant.

550
00:24:14,332 --> 00:24:15,831
Quoi ?

551
00:24:15,833 --> 00:24:16,916
Barney, es-tu...

552
00:24:16,918 --> 00:24:18,417
Je ne vais pas...

553
00:24:18,419 --> 00:24:19,501
C'est... Non.

554
00:24:19,503 --> 00:24:21,670
Il n'y a pas de 
"Quoi, non Barney, es tu,

555
00:24:21,672 --> 00:24:23,706
non, je ne vais pas, c'est non !"

556
00:24:23,708 --> 00:24:25,824
C'est un weekend de vacances.

557
00:24:25,826 --> 00:24:28,827
Tu ne vas pas aller à
New York en étant gentil.

558
00:24:28,829 --> 00:24:31,263
Alors tu vas devoir perdre 
tout le truc du

559
00:24:31,265 --> 00:24:32,831
Midwestern aw-shucksy-doodles...

560
00:24:32,833 --> 00:24:33,882
Shucksy doodles ?

561
00:24:33,884 --> 00:24:35,267
Et agis comme un habitant 
de New York.

562
00:24:35,269 --> 00:24:37,686
Un arriviste, désagréable 
fais-tomber-l'autre-gars-

563
00:24:37,688 --> 00:24:40,222
et-prends-son-hot-dog résident de la 
plus belle ville du monde !

564
00:24:40,224 --> 00:24:41,774
Non, je ne peux pas Barney.

565
00:24:41,776 --> 00:24:42,942
Je viens du Minnesota,

566
00:24:42,944 --> 00:24:45,277
où il y a assez de hot-dog 
pour tout le monde.

567
00:24:46,780 --> 00:24:49,348
Peut-être même trop.

568
00:24:49,350 --> 00:24:50,366
Mais écoute,

569
00:24:50,368 --> 00:24:51,951
je vais aller à New York

570
00:24:51,953 --> 00:24:53,285
sans être un abruti.

571
00:24:53,287 --> 00:24:55,020
Va juste à New York !

572
00:24:55,022 --> 00:24:56,021
J'irai à New York !

573
00:24:56,023 --> 00:24:57,606
Personne ne va à New York.

574
00:24:57,608 --> 00:24:59,024
Pas ce weekend en tout cas.

575
00:24:59,026 --> 00:25:01,660
Il y a une grosse tempête 
sur la côte Est.

576
00:25:01,662 --> 00:25:03,579
Tous les aéroports sont 
en train de fermer.

577
00:25:03,581 --> 00:25:06,365
Mon conseil serait de louer 
une voiture et rouler.

578
00:25:06,367 --> 00:25:07,466
Mais il vaut mieux vous dépêcher.

579
00:25:07,468 --> 00:25:09,435
On va bientôt manquer de voiture.

580
00:25:10,821 --> 00:25:12,254
Écoute.

581
00:25:12,256 --> 00:25:13,589
Si on va à New York 
tous les deux,

582
00:25:13,591 --> 00:25:16,809
pourquoi on ne prendrait pas une voiture, 
et on conduirait à tour de rôle ?

583
00:25:16,811 --> 00:25:18,594
Ce plan semble raisonnable.

584
00:25:18,596 --> 00:25:20,896
Je peux vous aider 
avec ce sac de couches ?

585
00:25:20,898 --> 00:25:23,349
Bien sûr. Merci.

586
00:25:25,352 --> 00:25:28,237
Bon voyage en bus, 
tête rousse !

587
00:25:40,534 --> 00:25:42,368
Tu viens de jeter 
ton ticket

588
00:25:42,370 --> 00:25:43,869
pour un road trip génial.

589
00:25:43,871 --> 00:25:46,205
Je suis désolée, 
je ne peux pas t'entendre.

590
00:25:46,207 --> 00:25:48,340
Tu es loin là-bas,

591
00:25:48,342 --> 00:25:50,575
et moi je suis tout près.

592
00:25:50,577 --> 00:25:52,878
Tu peux m'entendre.

593
00:25:52,880 --> 00:25:55,464
Prépare-toi à conduire 
la jalousie-mobile

594
00:25:55,466 --> 00:25:57,599
parce que notre voiture 
aura des jeux,

595
00:25:57,601 --> 00:26:00,419
des encas, un livre audio de
James Patterson

596
00:26:00,421 --> 00:26:04,289
que ma maman décrit comme 
"encombrant sa boite à gants".

597
00:26:04,291 --> 00:26:07,359
Votre voiture? Je serai à Pittsburgh
avant que tu aies ta voiture.

598
00:26:07,361 --> 00:26:09,978
On verra ça.

599
00:26:09,980 --> 00:26:11,947
Et si tu vas à New York,
tu ne voudras pas

600
00:26:11,949 --> 00:26:13,032
passer par Pittsburgh.

601
00:26:13,034 --> 00:26:14,433
La 94 ramène vers Allentown,

602
00:26:14,435 --> 00:26:16,869
donc tu vas vouloir
rester sur 80.

603
00:26:16,871 --> 00:26:18,320
Tête de con !

604
00:26:20,373 --> 00:26:22,607
Allez, univers.

605
00:26:22,609 --> 00:26:24,443
Je suis un mec bien.

606
00:26:24,445 --> 00:26:26,078
Envoie-moi un miracle.

607
00:26:26,080 --> 00:26:29,548
<i>Et là, l'univers à envoyé à
votre oncle Marshall...</i>

608
00:26:29,550 --> 00:26:32,468
<i>Herm.</i>

609
00:26:39,959 --> 00:26:41,977
Les gens, allons-y. 
Qu'est-ce que tu veux ?

610
00:26:41,979 --> 00:26:44,012
Tu veux une voiture ? Tu as une voiture.
Va-t-en.

611
00:26:44,014 --> 00:26:45,347
Quel genre de voiture veux-tu ?

612
00:26:45,349 --> 00:26:47,433
Trop lent, tu as un minivan.

613
00:26:47,435 --> 00:26:49,802
Suivant. 
Berline de taille moyenne.

614
00:26:49,804 --> 00:26:51,153
Ça arrive. Suivant.

615
00:26:51,155 --> 00:26:52,921
Tu veux une option 
pour l'essence ?

616
00:26:52,923 --> 00:26:54,523
Personne ne veut un option essence. 
Sort de là.

617
00:26:54,525 --> 00:26:55,524
Suivant.

618
00:26:55,526 --> 00:26:57,776
J'ai besoin d'une voiture.

619
00:26:57,778 --> 00:27:00,145
Tu l'as. 
Il n'y en a plus.

620
00:27:00,147 --> 00:27:02,264
Nous n'avons plus de voiture.

621
00:27:02,266 --> 00:27:03,832
Attendez, non !

622
00:27:03,834 --> 00:27:05,384
Vous laissez ce gars vous battre ?

623
00:27:05,386 --> 00:27:07,086
Madame, ce n'est pas une course.

624
00:27:07,088 --> 00:27:10,089
C'est justement pour ça 
que tu as perdu.

625
00:27:10,857 --> 00:27:13,208
Peut-être que c'est ta faute.

626
00:27:13,210 --> 00:27:14,460
Tu n'as jamais pensé à ça ?

627
00:27:14,462 --> 00:27:15,711
Peut-être si tu avais été

628
00:27:15,713 --> 00:27:18,163
un petit peu plus gentille,
alors tu serais

629
00:27:18,165 --> 00:27:19,882
celle qui conduit cette adorable...

630
00:27:19,884 --> 00:27:21,633
Quelle sorte de voiture est-ce ?

631
00:27:21,635 --> 00:27:24,520
<i>Les enfants, je ne me souviens pas 
du nom exact de la voiture,</i>

632
00:27:24,522 --> 00:27:26,271
<i>mais pour un environnementaliste
comme Marshall,</i>

633
00:27:26,273 --> 00:27:29,141
<i>cette voiture était 
une monstruosité.</i>

634
00:27:29,143 --> 00:27:32,211
Une monstruosité de 2006.

635
00:27:32,213 --> 00:27:33,862
♪ Monstruosisté ♪

636
00:27:33,864 --> 00:27:37,716
♪ Parce que le réchauffement climatique,
c'est du pipeau ♪

637
00:27:37,718 --> 00:27:40,035
Pas une Monstruosité.

638
00:27:40,037 --> 00:27:42,154
Je vais le prendre.
Je ne peux pas conduire ça.

639
00:27:42,156 --> 00:27:43,822
Moi je peux. 
Donnez-moi la Monstruosité.

640
00:27:43,824 --> 00:27:46,241
- Vous n'avez rien d'autre ?
- Je vais prendre la Monstruosité.

641
00:27:46,243 --> 00:27:48,410
- Il n'y a rien d'autre.
- Donnez-moi les clés, vieil homme.

642
00:27:48,412 --> 00:27:49,878
C'est vraiment énorme !

643
00:27:49,880 --> 00:27:52,030
En fait, c'est une version 
sport de la Monstruosité,

644
00:27:52,032 --> 00:27:53,916
donc c'est un peu plus petit.

645
00:27:53,918 --> 00:27:55,884
♪ Monstrosité Sport ♪

646
00:27:55,886 --> 00:27:58,754
♪ C'est quand même 
vraiment énorme ♪

647
00:27:58,756 --> 00:28:00,255
D'accord. Je vais le prendre.

648
00:28:00,257 --> 00:28:01,924
Mais je vais aussi avoir besoin
d'un siège enfant.

649
00:28:01,926 --> 00:28:04,176
On n'a plus de sièges bébé.
Sortez d'ici.

650
00:28:04,178 --> 00:28:05,844
Mon Dieu...
que vais-je faire ?

651
00:28:05,846 --> 00:28:07,112
Je m'en fous.

652
00:28:09,150 --> 00:28:10,432
Je peux faire une suggestion ?

653
00:28:11,351 --> 00:28:12,601
Je loue la voiture,

654
00:28:12,603 --> 00:28:15,220
puis je vais acheter le siège 
auto, je reviens ici

655
00:28:15,222 --> 00:28:18,223
vous chercher, et nous
faisons tous les trois

656
00:28:18,225 --> 00:28:19,958
le trajet vers New York ensemble.

657
00:28:21,829 --> 00:28:24,163
Laisse-moi récapituler tout ça.

658
00:28:24,165 --> 00:28:26,565
Donc, tu vas louer la voiture,

659
00:28:26,567 --> 00:28:29,535
partir chercher un siège 
enfant pour mon fils,

660
00:28:29,537 --> 00:28:33,121
et puis refaire tout le chemin pour
venir me chercher.

661
00:28:33,123 --> 00:28:34,389
C'est ça.

662
00:28:34,391 --> 00:28:37,459
Donc tu vas avoir besoin 
d'un peu d'argent. Tiens.

663
00:28:37,461 --> 00:28:39,428
Cent dollars devraient suffir.

664
00:28:39,430 --> 00:28:40,762
Donc, on te revoit bientôt.

665
00:28:40,764 --> 00:28:42,631
T'as compris, Michael !

666
00:28:42,633 --> 00:28:45,050
Ça n'a pas d'importance 
maintenant, si ?

667
00:28:48,188 --> 00:28:50,422
Souviens-toi de ce jour, Marvin.

668
00:28:51,474 --> 00:28:54,560
Ce n'est pas seulement le jour
où nous avons vu Prince

669
00:28:54,562 --> 00:28:57,980
ou un lévrier habillé de
façon très flamboyante,

670
00:28:57,982 --> 00:29:01,733
c'est aussi le jour ou ton père 
a choisi de ne pas être un con...

671
00:29:01,735 --> 00:29:04,386
et de mettre sa confiance 
en l'humanité.

672
00:29:04,388 --> 00:29:07,122
Regardes où ça nous a conduit.

673
00:29:10,109 --> 00:29:12,211
Shucksy-doodles !

674
00:29:14,053 --> 00:29:15,664
<i>Oncle Marshall était prêt</i>

675
00:29:15,665 --> 00:29:17,147
<i>à abandonner sa foi
en l'humanité.</i>

676
00:29:18,221 --> 00:29:19,838
<i>Mais retournons 
un peu en arrière.</i>

677
00:29:19,840 --> 00:29:24,042
Et maintenant le vrai récit de 
la malédiction des Stinson.

678
00:29:24,044 --> 00:29:27,912
<i>Moscou, 1807.</i>

679
00:29:27,914 --> 00:29:29,981
Quelle belle soirée à l'opéra.

680
00:29:29,983 --> 00:29:31,950
Tu n'es pas d'accord, 
Camarade Barnovski ?

681
00:29:31,952 --> 00:29:34,402
Je le suis en effet, 
Camarade Jamesokoff.

682
00:29:34,404 --> 00:29:37,572
Mais savez vous ce qui l'a rendu 
vraiment merveilleuse ?

683
00:29:37,574 --> 00:29:40,175
Être là avec ma femme...

684
00:29:40,177 --> 00:29:43,945
de la betterave dans ma soupe,
de la fourrure sur mon chapeau

685
00:29:43,947 --> 00:29:49,033
la seule personne qui 
ne m’aie jamais autant attiré.

686
00:29:49,035 --> 00:29:51,219
Je ressens la même 
chose pour Kyle...

687
00:29:51,221 --> 00:29:53,304
mon ami plutonien du travail.

688
00:29:55,058 --> 00:29:58,777
C'est moi ou on dirait qu'on a frappé
une vieille femme tzigane ?

689
00:29:58,779 --> 00:30:00,545
Une vieille femme tsigane.

690
00:30:00,547 --> 00:30:03,314
Bien jouer, Barnovski. 
C'est juste une paysanne.

691
00:30:03,316 --> 00:30:04,299
A la maison, Smirnoff.

692
00:30:04,301 --> 00:30:06,717
Attends, 
elle dit quelque chose !

693
00:30:08,105 --> 00:30:09,938
Plus excité.

694
00:30:11,890 --> 00:30:13,658
Plus excité.

695
00:30:14,443 --> 00:30:15,994
Plus excité ?

696
00:30:15,996 --> 00:30:17,895
Sonobovich !

697
00:30:17,897 --> 00:30:20,014
Est-ce qu'elle vient de nous 
jeter un sort ?

698
00:30:20,016 --> 00:30:21,583
C'est insensé mon frère.

699
00:30:21,585 --> 00:30:24,452
Allons-y, Smirnoff.

700
00:30:24,454 --> 00:30:25,670
Smirnoff ?

701
00:30:26,505 --> 00:30:29,691
Homina, hominovitch.

702
00:30:29,693 --> 00:30:34,395
Smirnoff, je vais vous grimper dessus
comme le mur du Kremlin.

703
00:30:34,397 --> 00:30:35,913
Qu'est-ce qu'il m'arrive ?

704
00:30:35,915 --> 00:30:38,516
Tu ne vois pas ? 
Tu deviens plus excitant mon frère,

705
00:30:38,518 --> 00:30:41,136
exactement comme 
la vieille bohémienne l'a dit.

706
00:30:41,138 --> 00:30:42,504
Bonjour, vous.

707
00:30:43,806 --> 00:30:47,642
Déjà eu une Russe Blanche ?

708
00:30:50,446 --> 00:30:52,763
<i>Durant les 200 prochaines années,</i>

709
00:30:52,765 --> 00:30:55,433
<i>tous les hommes
de la famille Stinson</i>

710
00:30:55,435 --> 00:30:58,536
<i>étaient affectés par 
la malédiction de Gypsy, </i>

711
00:30:58,538 --> 00:31:00,104
<i>une soif inextinguible de fesses</i>

712
00:31:00,106 --> 00:31:04,259
<i>qu'aucune relation engagée
ne pourrait jamais satisfaire.</i>

713
00:31:04,261 --> 00:31:06,544
Et ce jusqu'à ce que 
mon frère James

714
00:31:06,546 --> 00:31:08,480
rencontre son mari Tom.

715
00:31:08,482 --> 00:31:11,449
Le jour où ils se sont mariés, 
ils ont levé la malédiction pour toujours,

716
00:31:11,451 --> 00:31:13,384
me libérant des chaînes

717
00:31:13,386 --> 00:31:15,587
de faire l'amour avec 
plein de femmes différentes.

718
00:31:15,589 --> 00:31:16,588
Bien que des fois,

719
00:31:16,590 --> 00:31:18,389
Robin et moi utilisons toujours
les chaînes.

720
00:31:18,391 --> 00:31:19,340
Bondage five !

721
00:31:19,342 --> 00:31:21,059
Je ne peux pas,

722
00:31:21,061 --> 00:31:21,976
je ne peux pas.

723
00:31:21,978 --> 00:31:24,095
Allez Barney !

724
00:31:26,783 --> 00:31:30,185
Merci, Linus.

725
00:31:30,187 --> 00:31:31,769
C'est pire que ce que je croyais.

726
00:31:31,771 --> 00:31:33,638
Je sais.
Showtime, et pas HBO ?

727
00:31:36,141 --> 00:31:38,493
Tom et moi divorçons.

728
00:31:38,495 --> 00:31:39,794
- Quoi ?
- Quoi ?

729
00:31:39,796 --> 00:31:42,163
C'est pour ça que 
tu es vraiment très beau.

730
00:31:42,165 --> 00:31:44,082
Je deviens vraiment canon 
quand je suis célibataire.

731
00:31:44,084 --> 00:31:45,099
Ta peau est magnifique.

732
00:31:45,101 --> 00:31:46,417
Magnifique, je sais.

733
00:31:46,419 --> 00:31:48,753
Que s'est-il passé ? 
Pourquoi avez-vous rompu ?

734
00:31:48,755 --> 00:31:50,338
Ce qu'il faut se rappeler

735
00:31:50,340 --> 00:31:51,873
c'est que lorsque quelque chose
comme ça arrive,

736
00:31:51,875 --> 00:31:52,891
c'est la faute de personne.

737
00:31:52,893 --> 00:31:55,026
- Tu l'as trompé.
- De façon répétée.

738
00:31:56,045 --> 00:31:57,345
Je pensais garder ça
sous silence,

739
00:31:57,347 --> 00:32:00,465
mais après j'ai réalisé, ma famille ne
voudrait elle pas que je

740
00:32:00,467 --> 00:32:04,052
sois honnête avec eux à propos de
nouvelles importantes comme ça ?

741
00:32:04,054 --> 00:32:07,522
Est-ce que je peux dire 
cinq choses ?

742
00:32:09,291 --> 00:32:12,777
Qu'est-ce qui va pas chez...
Pardon, 6... toi ?

743
00:32:12,779 --> 00:32:14,629
Quoi ?

744
00:32:14,631 --> 00:32:17,365
Je suis désolée
pour toi et Tom,

745
00:32:17,367 --> 00:32:19,784
mais tu ne peux pas 
lâcher une bombe comme ça

746
00:32:19,786 --> 00:32:21,302
à l'approche du mariage 
de quelqu'un.

747
00:32:21,304 --> 00:32:23,972
Vous avez brisé la malédiction.
Toi et Tom

748
00:32:23,974 --> 00:32:25,073
êtes le seul couple

749
00:32:25,075 --> 00:32:26,741
qui fait que Barney
croit au mariage.

750
00:32:26,743 --> 00:32:29,077
Vraiment ?
Le seul couple ?

751
00:32:29,079 --> 00:32:32,297
Personne d'autre
ne vient à l'esprit ?

752
00:32:32,299 --> 00:32:34,132
Des gens qui sont ensemble
pendant 17 ans ?

753
00:32:34,134 --> 00:32:36,867
C'est une petite rousse audacieuse,
il a des mollets

754
00:32:36,869 --> 00:32:39,387
qui feraient fantasmer
des milliers de femmes ?

755
00:32:39,389 --> 00:32:40,588
Désolé pour ça.

756
00:32:40,590 --> 00:32:41,923
Vous saviez

757
00:32:41,925 --> 00:32:45,510
que dimanche c'est l'anniversaire 
de James et Tom ?

758
00:32:45,512 --> 00:32:47,545
C'est cool ça ?

759
00:32:47,547 --> 00:32:48,680
On est frères d'anniversaire !

760
00:32:48,682 --> 00:32:50,548
Tous les ans on devrait sortir 
et fêter ça...

761
00:32:50,550 --> 00:32:51,849
Juste tous les deux.

762
00:32:51,851 --> 00:32:53,785
Mon pote, tu...

763
00:32:53,787 --> 00:32:56,104
Je sais, "S'il te plait, Barney,

764
00:32:56,106 --> 00:32:59,357
tu ne dois pas nous donner de cadeau
d'anniversaire cette année."

765
00:32:59,359 --> 00:33:00,592
Tu leur a acheté 
un cadeau d'anniversaire ?

766
00:33:00,594 --> 00:33:02,110
Pourquoi pas ?
Ils sont le seul couple

767
00:33:02,112 --> 00:33:03,861
qui me fait croire que 
le mariage est possible.

768
00:33:03,863 --> 00:33:05,896
Je suis assise juste ici.

769
00:33:06,898 --> 00:33:08,449
Merci, Linus.

770
00:33:08,451 --> 00:33:10,201
Barney, le truc c'est que...

771
00:33:10,203 --> 00:33:13,621
Bouche-toi les oreilles et fredonnes
"L'hymne de bataille de la République".

772
00:33:13,623 --> 00:33:14,806
Pourquoi ?

773
00:33:14,808 --> 00:33:17,358
C'est pour la mariée.

774
00:33:17,360 --> 00:33:18,843
C'est pour...

775
00:33:18,845 --> 00:33:20,044
Écoute, James,

776
00:33:20,046 --> 00:33:21,713
mon cousin Vince est gendarme.

777
00:33:21,715 --> 00:33:24,432
Sa petite amie est de retour,
mais il devient gay au mariage

778
00:33:24,434 --> 00:33:26,134
Il est à toi.
Je te donne Vince.

779
00:33:26,136 --> 00:33:27,719
S'il te plaît, 
ne le dis pas à Barney.

780
00:33:27,721 --> 00:33:29,137
S'il se rend compte que le seul

781
00:33:29,139 --> 00:33:30,805
mariage heureux 
de sa vie est fini...

782
00:33:30,807 --> 00:33:32,106
Je déteste tout le monde 
à cette table.

783
00:33:32,108 --> 00:33:33,107
Ça va l'effrayer.

784
00:33:33,109 --> 00:33:34,409
Je ne veux pas qu'il soit effrayer.

785
00:33:34,411 --> 00:33:36,544
Robin, ais la foie.

786
00:33:36,546 --> 00:33:39,480
Penses-tu vraiment que ce que Barney 
et toi avez est si fragile ?

787
00:33:40,482 --> 00:33:42,450
Je ne veux pas le savoir.

788
00:33:42,452 --> 00:33:44,118
Bien.

789
00:33:48,074 --> 00:33:49,574
Pas de panique. 

790
00:33:49,576 --> 00:33:52,393
Donc, James, sérieusement, 
où est Tom ?

791
00:33:52,395 --> 00:33:53,628
Il ne peut pas venir au marriage.

792
00:33:53,630 --> 00:33:55,079
Il a eu une opération 
de dents de sagesse.

793
00:33:55,081 --> 00:33:56,447
Au sommet d'un divorce ?

794
00:33:56,449 --> 00:33:57,665
Dur.

795
00:34:00,403 --> 00:34:03,471
De quoi elle parle ?

796
00:34:04,440 --> 00:34:06,741
Tom et moi allons divorcer.

797
00:34:10,396 --> 00:34:11,846
Excusez-moi.

798
00:34:16,101 --> 00:34:19,087
Vince, sort de table.

799
00:34:21,890 --> 00:34:23,741
- C'était quoi ça ?
- Je ne sais pas.

800
00:34:23,743 --> 00:34:25,176
C'est sorti comme ça.

801
00:34:25,178 --> 00:34:26,878
C'est ça. 
Il est à peine midi.

802
00:34:26,880 --> 00:34:28,496
Vous êtes coupés.

803
00:34:28,498 --> 00:34:30,198
Merci, Linus.

804
00:34:39,509 --> 00:34:41,592
D'accord, mais après celle là, tu pars.

805
00:34:43,395 --> 00:34:45,880
Tu ne vas pas faire ça.
Éloigne-toi du bureau.

806
00:34:45,882 --> 00:34:46,964
De quoi tu parles ?

807
00:34:46,966 --> 00:34:48,599
Tu viens d'apprendre
pour James et Tom,

808
00:34:48,601 --> 00:34:51,018
et ça t'a complètement fait flippé, 
et maintenant tu demandes à ce gars

809
00:34:51,020 --> 00:34:52,186
la direction

810
00:34:52,188 --> 00:34:53,404
du club de striptease
le plus proche et le plus cochon.

811
00:34:53,406 --> 00:34:55,506
C'est une question difficile.

812
00:34:55,508 --> 00:34:58,226
Le plus près qui est 
un peu cochon

813
00:34:58,228 --> 00:34:59,794
est le Sand Box,

814
00:34:59,796 --> 00:35:02,730
mais... 
Le plus cochon du coin,

815
00:35:02,732 --> 00:35:04,515
c'est le "Crab Shed".

816
00:35:05,635 --> 00:35:08,236
Désolé. 
Mais si vous y allez,

817
00:35:08,238 --> 00:35:10,204
vous pourriez peut-être 
emmener Ted.

818
00:35:10,206 --> 00:35:11,856
Je suis vraiment inquièt
pour cet enfant.

819
00:35:13,158 --> 00:35:15,710
Robin, je ne vais pas
au club de striptease.

820
00:35:15,712 --> 00:35:16,978
Surtout maintenant.

821
00:35:16,980 --> 00:35:20,164
Tu imagines une journée 
au Crab Shed ?

822
00:35:23,086 --> 00:35:25,970
Je suis allé à l'accueil
pour prendre ça.

823
00:35:25,972 --> 00:35:27,655
C'est la clé de notre chambre ?

824
00:35:27,657 --> 00:35:29,390
C'est la clé 
de la chambre de James.

825
00:35:36,433 --> 00:35:37,815
Qu'est-ce que c'est ça ?

826
00:35:37,817 --> 00:35:39,167
C'est un gâteau érotique

827
00:35:39,169 --> 00:35:41,051
Je voulais les surprendre
pour leur anniversaire.

828
00:35:41,053 --> 00:35:42,520
Est-ce que c'est James et Tom ?

829
00:35:42,522 --> 00:35:46,407
Pâte d'amande au caramel, 
pâte d'amande au chocolat.

830
00:35:46,409 --> 00:35:47,975
J'adore la pâte d'amande au chocolat.

831
00:35:47,977 --> 00:35:50,778
Tom aussi. 
Enfin, au moins avant.

832
00:35:51,997 --> 00:35:55,065
C'est, vraiment
la chose la plus bizarre

833
00:35:55,067 --> 00:35:57,785
que quelqu'un ait fait pour sa fratrie.

834
00:35:59,204 --> 00:36:01,405
Je t'aime tellement.

835
00:36:02,240 --> 00:36:04,342
Tu pensais que j'allais flipper.

836
00:36:04,344 --> 00:36:06,878
Un bohémien a maudit ta famille

837
00:36:06,880 --> 00:36:09,764
à devenir encore plus canon et faire
des solos de guitare fantastiques.

838
00:36:09,766 --> 00:36:11,516
Est-ce que tu m'en veux ?

839
00:36:11,518 --> 00:36:14,018
Est-ce que je suis dégouté à
propos du divorce de James et Tom.

840
00:36:14,020 --> 00:36:17,138
Évidemment. 
Mais je n'ai plus besoin d'eux

841
00:36:17,140 --> 00:36:19,524
pour me faire croire au grand amour.

842
00:36:19,526 --> 00:36:20,975
Je t'ai toi pour ça maintenant.

843
00:36:22,779 --> 00:36:26,247
Maintenant, il faut que je devine 
quoi faire avec tout ça.

844
00:36:26,249 --> 00:36:28,399
Avant de faire ça...

845
00:36:28,401 --> 00:36:31,452
ça irait si je grignottais

846
00:36:31,454 --> 00:36:33,905
le Ding Dong de ton frère ?

847
00:36:33,907 --> 00:36:36,574
Que dirais-tu de grignoter

848
00:36:36,576 --> 00:36:40,411
le Ding Dong 
de mon frère ensemble ?

849
00:36:40,413 --> 00:36:42,296
J'aimerais beaucoup.

850
00:36:44,115 --> 00:36:46,334
Donc ils ont nettoyé tout ça

851
00:36:46,336 --> 00:36:48,002
et eurent une conversation
avec James.

852
00:36:48,004 --> 00:36:51,506
Et Barney ne paniqua pas,
voilà pourquoi, les enfants.

853
00:36:51,508 --> 00:36:55,560
Quand vous croyez en eux,
les gens y arrivent.

854
00:37:00,833 --> 00:37:03,251
Juste pour être clair,
je choisis la musique.

855
00:37:03,253 --> 00:37:04,535
Bien sûr.

856
00:37:04,537 --> 00:37:05,520
Dis-le.

857
00:37:05,522 --> 00:37:07,255
Dis : "Daphné choisit la musique".

858
00:37:07,257 --> 00:37:09,073
Daphné choisit la musique.

859
00:37:09,075 --> 00:37:10,241
Et tu paies pour l'essence.

860
00:37:10,243 --> 00:37:11,993
Tu rigoles ?
As-tu la moindre idée

861
00:37:11,995 --> 00:37:13,227
de ce que ce truc consomme ?

862
00:37:14,430 --> 00:37:15,763
Je paierai pour l'essence.

863
00:37:15,765 --> 00:37:17,331
Bien. Maintenant, monte.

864
00:37:17,333 --> 00:37:19,149
La route est longue jusque Phoenix.

865
00:37:19,151 --> 00:37:20,718
T'as dit quoi ?

866
00:37:20,720 --> 00:37:23,087
Je rigole.

867
00:37:23,089 --> 00:37:25,206
Ça va être amusant.

868
00:37:30,028 --> 00:37:31,846
Ce doit être la table des célibataires.

869
00:37:31,848 --> 00:37:35,516
Apparemment.

870
00:37:37,002 --> 00:37:39,203
C'est assez sympa
de poser cette question

871
00:37:39,205 --> 00:37:40,688
plutôt que d'y répondre 
pour une fois :

872
00:37:40,690 --> 00:37:41,756
Comment vas-tu ?

873
00:37:41,758 --> 00:37:43,674
Je ne sais pas.

874
00:37:44,560 --> 00:37:46,277
J'essaie d'être heureux 
pour mon frère,

875
00:37:46,279 --> 00:37:48,012
mais j'imagine qu'une personne

876
00:37:48,014 --> 00:37:49,897
a une perspective différente
des mariages

877
00:37:49,899 --> 00:37:53,334
quand il sait ce qu'il y a
à la fin de l'allée.

878
00:37:54,269 --> 00:37:56,437
Tout n'est pas que 
champagne et glaçage.

879
00:37:57,406 --> 00:38:00,524
M. Stinson, 
votre chambre est prête.

880
00:38:00,526 --> 00:38:02,310
Et, Ted...

881
00:38:02,312 --> 00:38:04,495
Elle se trouve juste au coin.

882
00:38:04,497 --> 00:38:06,080
Merci Curtis.

883
00:38:06,082 --> 00:38:07,882
Je le pense aussi.

884
00:38:07,884 --> 00:38:09,417
La femme de chambre.

885
00:38:09,419 --> 00:38:11,502
Elle est dans la chambre qui se trouve
juste au coin de la tienne.

886
00:38:11,504 --> 00:38:12,670
Donc une autre heure, au plus.

887
00:38:12,672 --> 00:38:14,922
Bien sur.

888
00:38:14,924 --> 00:38:16,507
À plus tard, Ted.

889
00:38:16,509 --> 00:38:18,175
Tu n'abandonnes pas, James.

890
00:38:19,210 --> 00:38:21,078
Pas plus que je n'abandonne.

891
00:38:37,297 --> 00:38:38,362
Bonjour beauté.

892
00:38:39,349 --> 00:38:41,332
Mon Dieu, tu es magnifique.

893
00:38:41,334 --> 00:38:43,217
Quoi ? Allez.

894
00:38:43,219 --> 00:38:44,268
Mais oui !

895
00:38:44,270 --> 00:38:46,087
J'étais en voiture toute la matinée.

896
00:38:46,089 --> 00:38:49,440
J'ai mangé des miettes de croissant 
trouvées dans mon soutien-gorge.

897
00:38:49,442 --> 00:38:50,758
Je suis dégoutante.

898
00:38:50,760 --> 00:38:53,678
Oui, je t'ai vu faire ça. 
Et c'était super sexy. Viens là.

899
00:38:53,680 --> 00:38:55,346
Toi viens là.
Viens toi.

900
00:38:55,348 --> 00:38:58,215
Non toi.
Viens.

901
00:38:58,217 --> 00:38:59,917
Tu veux que je te dise
un truc marrant ?

902
00:39:00,937 --> 00:39:03,270
Il y a un an jour pour jour
à la minute près,

903
00:39:03,272 --> 00:39:05,589
j'étais assis exactement 
à cette table

904
00:39:05,591 --> 00:39:07,058
juste dans ce siège.

905
00:39:08,226 --> 00:39:10,394
J'imagine très bien.

906
00:39:10,396 --> 00:39:12,863
Sirotant ton gin tonic
avec trois rondelles de citron,

907
00:39:12,865 --> 00:39:14,682
faisant tes mots croisés,

908
00:39:14,684 --> 00:39:17,267
probablement en train de faire 
ton cirque à propos de ça.

909
00:39:17,269 --> 00:39:18,169
Je ne faisais pas mon cirque.

910
00:39:18,171 --> 00:39:21,205
"Vésuve".

911
00:39:22,874 --> 00:39:24,959
Attends, ça colle pas.

912
00:39:24,961 --> 00:39:27,261
Le fait est,
qu'il y a un an aujourd'hui,

913
00:39:27,263 --> 00:39:30,831
Je me suis fait une promesse
à moi-même, ici à cette table.

914
00:39:30,833 --> 00:39:32,900
C'était quoi cette promesse ?

915
00:39:32,902 --> 00:39:37,438
Que je reviendrai
et que je t'amènerai.

916
00:39:37,440 --> 00:39:39,407
Attend une seconde.

917
00:39:39,409 --> 00:39:42,677
Il y a un an, 
tu ne m'avais pas rencontrée.

918
00:39:42,679 --> 00:39:44,845
Je sais, 
mais je savais que ça arriverait.

919
00:39:45,881 --> 00:39:47,648
Et maintenant,
on est un an plus tard.

920
00:39:47,650 --> 00:39:49,316
Et me voilà.

921
00:39:49,318 --> 00:39:50,668
Te voilà.

922
00:39:50,670 --> 00:39:52,103
Avec de l'amour dans tes yeux,

923
00:39:52,105 --> 00:39:53,988
des pâtisseries 
dans tes sous-vêtements.

924
00:39:55,024 --> 00:39:57,291
Tu as chopé 
une vraie gagnante, Mosby.

925
00:39:57,293 --> 00:40:00,044
En effet.

926
00:40:01,513 --> 00:40:03,330
Sérieusement,
c'est quoi l'embrouille

927
00:40:03,332 --> 00:40:05,349
qui prend si longtemps
avec ces chambres ?

928
00:40:05,351 --> 00:40:07,284
C'était comme ça
l'année passée.

929
00:40:07,286 --> 00:40:09,003
Je reviens tout de suite.

930
00:40:09,005 --> 00:40:11,372
Je serai juste ici.

931
00:40:28,258 --> 00:40:30,395
Désolé que ça ait pris 
si longtemps.

932
00:40:31,028 --> 00:40:32,361
S'il vous plait...

933
00:40:32,363 --> 00:40:34,196
Essayez d'apprécier votre séjour.

934
00:40:34,198 --> 00:40:36,165
Je le ferai.

935
00:40:36,167 --> 00:40:37,315
Essayez.

936
00:40:37,317 --> 00:40:41,036
Je vais apprécier mon séjour.

937
00:40:41,038 --> 00:40:42,153
Essayez.

938
00:40:42,155 --> 00:40:43,789
Je ne vais pas essayer.

939
00:40:43,791 --> 00:40:46,959
Je vais le faire.

940
00:40:46,961 --> 00:40:47,993
Tant mieux pour vous.

941
00:40:47,995 --> 00:40:49,011
Pas tant mieux pour moi.

942
00:40:49,013 --> 00:40:52,397
Neutre pour moi.

943
00:40:52,399 --> 00:40:55,050
- Allez-y mon garçon !
- Non, pas un garçon.

944
00:40:57,720 --> 00:40:58,854
C'est mieux.

945
00:40:58,856 --> 00:41:01,273
Je vais bien, Curtis.

946
00:41:01,275 --> 00:41:04,393
J'aime et j'apprécie le bonheur
des autres personnes

947
00:41:04,395 --> 00:41:08,130
que je sois en couple ou pas.

948
00:41:08,132 --> 00:41:09,314
Donc...

949
00:41:09,316 --> 00:41:11,783
allez-y et donnez-moi 
ma seule clé

950
00:41:11,785 --> 00:41:13,819
parce que je vais bien.

951
00:41:24,770 --> 00:41:26,988
Allez !
J'ai besoin d'un autre verre.

952
00:41:28,917 --> 00:41:33,917
== synchro par <font color="#00FF00">elderman ==</font> 
== www.addic7ed.com ==

