1
00:00:01,668 --> 00:00:03,795
J'y ai beaucoup pensé
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,098
et j'aimerais beaucoup t'appeler
"nabot" en public.

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,167
En passant, mon bureau fait une fête
demain, j'aimerais t'y voir.

4
00:00:11,378 --> 00:00:13,346
Je fais des photos.
Je peux venir après.

5
00:00:13,546 --> 00:00:15,036
Oui, c'est parfait.

6
00:00:16,449 --> 00:00:17,438
C'est qui?

7
00:00:18,685 --> 00:00:20,016
Mon docteur.

8
00:00:20,220 --> 00:00:21,915
Dr Cover.

9
00:00:22,122 --> 00:00:24,317
Dr Wyland Cover. Mon cancérologue.

10
00:00:25,325 --> 00:00:27,020
C'est un cancérologue.

11
00:00:27,227 --> 00:00:28,785
Vous connaissez les chats?

12
00:00:28,995 --> 00:00:31,691
Pour que Daisy m'aime,
j'ai promis de garder son chat.

13
00:00:31,898 --> 00:00:35,459
Ils sont pleins de maladies, obsédés
par mes mamelons et pas invités ici.

14
00:00:35,668 --> 00:00:38,330
As-tu dit que les chats sont obsédés
par tes mamelons?

15
00:00:38,538 --> 00:00:40,165
Je t'ai déjà raconté cette histoire.

16
00:00:46,112 --> 00:00:48,672
Je m'en serais souvenu.

17
00:00:48,882 --> 00:00:50,144
Pas de chats.

18
00:00:50,683 --> 00:00:52,583
Allez, la frange, salope.

19
00:00:52,786 --> 00:00:54,515
- Laisse-moi l'arranger, Jess.
- Quoi?

20
00:00:55,121 --> 00:00:57,555
- Nick, arrête. Tu vas tout gâcher.
- Quoi?

21
00:00:57,757 --> 00:00:59,918
Je ne vais pas...
Je l'embellissais.

22
00:01:00,126 --> 00:01:02,151
- Pas du tout.
- C'est parfait comme ça.

23
00:01:02,362 --> 00:01:04,853
- Je peux te poser une question?
- Maintenant?

24
00:01:05,065 --> 00:01:06,896
- J'ai l'air bien?
- As-tu l'air bien?

25
00:01:07,700 --> 00:01:11,363
- Absolument. Je veux la mettre sur toi.
- "Sur"? La mettre sur moi?

26
00:01:11,571 --> 00:01:13,664
Oui, "sur", absolument.

27
00:01:13,873 --> 00:01:15,363
J'aimerais la mettre sur toi.

28
00:01:16,409 --> 00:01:17,671
Qu'y a-t-il, Jess?

29
00:01:17,877 --> 00:01:21,677
Je suis à cette nouvelle école depuis
une semaine et je n'ai toujours pas d'amis.

30
00:01:22,215 --> 00:01:25,946
Il y a, genre, une clique de profs
et ils mènent l'école.

31
00:01:38,898 --> 00:01:41,924
Et je veux qu'ils m'aiment.
Je sais, c'est stupide, mais...

32
00:01:42,135 --> 00:01:45,935
Laisse-moi faire. Je peux arranger ça.
Tu es la blonde de Nick Miller maintenant.

33
00:01:46,139 --> 00:01:47,766
- Quoi?
- Tout ce que tu veux.

34
00:01:47,974 --> 00:01:49,942
Tu parles comme une chanson
de James Taylor?

35
00:01:50,143 --> 00:01:52,475
Vous y connaissez quelque chose
aux chats?

36
00:01:52,679 --> 00:01:55,443
Mon Dieu, Schmidt
a la meilleure histoire de chats.

37
00:01:56,316 --> 00:01:58,113
- C'était dégoûtant.
- La ferme.

38
00:01:58,318 --> 00:01:59,751
C'était mignon.

39
00:01:59,953 --> 00:02:02,888
Grandissez un peu. Rien n'est sorti.

40
00:02:13,399 --> 00:02:16,232
Tu sais quoi? Je ne t'ai jamais
vu si heureux.

41
00:02:16,436 --> 00:02:17,733
- Qui es-tu?
- Je ne sais pas.

42
00:02:17,937 --> 00:02:19,529
Je ne t'ai jamais vu sourire.

43
00:02:19,739 --> 00:02:22,105
C'est la première fois. Pas mal.

44
00:02:22,308 --> 00:02:25,106
- Pas super, mais...
- Je suis d'accord. Au milieu.

45
00:02:25,311 --> 00:02:27,176
- Je peux te demander une chose?
- Oui.

46
00:02:27,380 --> 00:02:33,285
Hypothétiquement, si tu rencontrais
quelqu'un que tu aimais autant que Jess...

47
00:02:33,486 --> 00:02:37,820
- Tu as choisi Cece, laisse tomber Elizabeth.
- Mais j'ai dit hypothétiquement...

48
00:02:38,024 --> 00:02:42,961
Tu sais où je peux acheter des articles
scolaires pas chers? J'ai juste 15 et demi.

49
00:02:43,163 --> 00:02:45,654
- Et demi?
- Oui c'est un demi... Il est déchiré.

50
00:02:45,865 --> 00:02:47,298
Personne ne va accepter ça.

51
00:02:47,867 --> 00:02:50,461
- Salut. Quoi de neuf?
- Je pensais que tu avais appuyé.

52
00:02:50,670 --> 00:02:53,070
- Je n'ai pas appuyé.
- C'est quoi ton problème?

53
00:02:53,273 --> 00:02:54,865
Qu'as-tu fait en entrant?

54
00:02:55,074 --> 00:02:57,338
- Je t'ai parlé.
- Je vais chercher le chat de Daisy.

55
00:02:57,544 --> 00:03:00,638
On ne demande pas à n'importe qui
de garder son chat. C'est sérieux.

56
00:03:00,847 --> 00:03:05,841
J'ai décidé d'y aller et de demander
à Daisy de sortir avec moi.

57
00:03:06,052 --> 00:03:07,280
- Vraiment?
- Oui.

58
00:03:07,487 --> 00:03:10,888
- Bravo. Content pour toi.
- Décision importante. Regarde-toi.

59
00:03:11,090 --> 00:03:13,354
Je vais aller là-bas
et dire à Daisy:

60
00:03:13,560 --> 00:03:17,826
"Écoute, mon cœur est un véIo
tandem et je te veux à l'arrière."

61
00:03:19,265 --> 00:03:21,290
- Qu'en pensez-vous?
- Ne dis pas ça.

62
00:03:21,501 --> 00:03:24,129
Tu ne peux pas dire l'arrière,
pas ton derrière.

63
00:03:24,337 --> 00:03:26,396
- Ne dis jamais ça.
- Vous êtes jaloux.

64
00:03:26,606 --> 00:03:28,506
- Quoi?
- Vous allez voler mon style.

65
00:03:28,708 --> 00:03:31,871
Je ne saurais même pas
commencer à voler ton style.

66
00:03:32,078 --> 00:03:34,410
- Je pensais que tu avais appuyé.
- J'étais ici.

67
00:03:34,614 --> 00:03:36,878
- Tu as oublié deux fois.
- Je vais appuyer.

68
00:03:37,083 --> 00:03:40,541
Hier soir, j'ai rectifié notre budget

69
00:03:40,753 --> 00:03:45,247
tout en prenant une trempette
dans mon nouveau jacuz.

70
00:03:45,925 --> 00:03:48,826
Mes coudes sont doux comme des bébés.

71
00:03:49,028 --> 00:03:52,259
J'aime les coudes doux.
Et si vous parliez plus fort?

72
00:03:53,533 --> 00:03:56,001
Bonne réunion. Bien...

73
00:03:59,973 --> 00:04:02,271
- Foster est nul.
- Il a besoin de baiser.

74
00:04:02,475 --> 00:04:03,908
J'ai baisé.

75
00:04:05,311 --> 00:04:06,608
Ce matin.

76
00:04:06,813 --> 00:04:08,178
Avec mon copain.

77
00:04:08,381 --> 00:04:12,579
Un coïït que personne n'a interrompu.

78
00:04:12,785 --> 00:04:16,016
C'est... Parce qu'on a fini, alors...

79
00:04:16,689 --> 00:04:18,054
Pourquoi tu nous parles?

80
00:04:18,258 --> 00:04:19,691
Tu as des yeux de chouette.

81
00:04:23,062 --> 00:04:24,791
Salut. Fais-moi confiance.

82
00:04:24,998 --> 00:04:26,397
Ça va, les profs?

83
00:04:26,599 --> 00:04:29,090
Qui veut des fournitures scolaires gratuites?

84
00:04:29,302 --> 00:04:32,328
- Que fais-tu ici?
- Montre-moi ceux qui ne t'aiment pas.

85
00:04:32,538 --> 00:04:33,596
Je vais t'arranger ça.

86
00:04:35,675 --> 00:04:38,473
Pourquoi ne venez-vous pas à mon bar?
Boissons gratuites.

87
00:04:38,678 --> 00:04:39,702
Les profs
ne paient pas.

88
00:04:41,147 --> 00:04:43,547
- On va y penser.
- Bon, ils vont y penser.

89
00:04:46,519 --> 00:04:48,817
- Mon Dieu, c'était génial.
- C'est facile.

90
00:04:49,022 --> 00:04:52,549
- Non, c'était génial, partenaire sexuel.
- Partenaire sex...

91
00:04:52,759 --> 00:04:55,125
J'ai eu un nouveau bureau
avec la promotion.

92
00:04:55,328 --> 00:04:58,729
Je n'ai plus à regarder les sourcils
mal épilés de Bethany. Tu aimes?

93
00:04:58,931 --> 00:05:02,128
C'est une réplique deux tiers du bureau
de Don Draper dans <i>Mad Men.</i>

94
00:05:02,335 --> 00:05:03,529
Et tu es ma sexy Peggy.

95
00:05:03,736 --> 00:05:06,762
- Fermez la porte.
- Ma petite crédence est dans le chemin.

96
00:05:06,973 --> 00:05:09,635
Elizabeth, tu viens à la fête, demain soir?

97
00:05:10,276 --> 00:05:12,403
- Fête? Quelle fête?
- La fête du bureau.

98
00:05:12,612 --> 00:05:14,341
Schmidt, tu ne l'as pas invitée?

99
00:05:15,915 --> 00:05:18,509
J'allais t'inviter à y aller.

100
00:05:18,718 --> 00:05:20,447
Super. C'est un rencard.

101
00:05:20,653 --> 00:05:21,779
Salut, chéri.

102
00:05:25,692 --> 00:05:28,820
Comme oses-tu te mêler de ma vie
personnelle, vieille mégère.

103
00:05:29,028 --> 00:05:32,191
Je ne fais pas d'histoire quand tu te masses
avec ton ballon de yoga.

104
00:05:32,398 --> 00:05:34,366
Pardon, allais-tu inviter Cece?

105
00:05:34,567 --> 00:05:37,035
Beth, s'il te plaît.
J'aime ces deux femmes.

106
00:05:38,071 --> 00:05:42,371
Si je me sens mal de leur mentir? Oui.
Je suis Sagittaire.

107
00:05:42,575 --> 00:05:46,341
Félicitations pour ton nouveau bureau.
Gina a accouché sur ce tapis.

108
00:05:52,952 --> 00:05:54,476
Considère ça comme fermé.

109
00:05:55,455 --> 00:05:57,150
D'accord, bon.

110
00:05:57,924 --> 00:06:03,191
Alors, Daisy, ce que je voulais dire...

111
00:06:03,663 --> 00:06:06,223
- Ta douche est en marche?
- J'allais en prendre une.

112
00:06:06,432 --> 00:06:08,366
Qu'est-ce qui se passe?

113
00:06:08,568 --> 00:06:11,059
Daisy, je pense que ce qu'on a est vrai.

114
00:06:11,270 --> 00:06:13,636
Et je veux qu'on soit exclusifs.

115
00:06:13,840 --> 00:06:17,901
Juste toi et moi à l'arrière.

116
00:06:19,379 --> 00:06:20,641
Oui, ça semble génial.

117
00:06:20,847 --> 00:06:22,314
Super.

118
00:06:26,119 --> 00:06:27,484
Pardon. C'est à moi.

119
00:06:27,687 --> 00:06:30,588
Furguson mange sa nourriture humide
le matin, la sèche le soir.

120
00:06:36,262 --> 00:06:37,923
- Il y a quelqu'un d'autre?
- Non.

121
00:06:39,899 --> 00:06:41,958
Pas de gâteries après minuit.

122
00:06:42,969 --> 00:06:45,836
"Je m'appelle Directeur Foster

123
00:06:46,038 --> 00:06:48,165
et c'est le jacuz."

124
00:06:48,374 --> 00:06:49,500
"Le jacuz."

125
00:06:49,709 --> 00:06:52,143
II est si gentil, n'est-ce pas?

126
00:06:52,345 --> 00:06:54,540
C'est tellement un bon patron.

127
00:06:56,349 --> 00:06:58,374
Vous voulez à boire?

128
00:07:01,821 --> 00:07:05,450
- Que penses-tu? Je pense que ça va bien.
- Je réalise ce qui se passe.

129
00:07:05,658 --> 00:07:08,957
C'est l'école secondaire là-bas.
Ce sont les cool et tu es la nerd.

130
00:07:09,162 --> 00:07:10,561
Je n'ai jamais été la nerd.

131
00:07:10,763 --> 00:07:11,752
<i>CONCOURS DE TALENTS</i>

132
00:07:11,964 --> 00:07:15,559
<i>Les volailles volent à l'ouest</i>
<i>Les poissons nagent dans les houles</i>

133
00:07:15,768 --> 00:07:17,531
Comme si tu étais cool.

134
00:07:18,471 --> 00:07:19,460
Pause.

135
00:07:25,311 --> 00:07:27,472
- La bande hacky de Miller.
- La bande hacky?

136
00:07:27,680 --> 00:07:29,238
Ils ont fait des tee-shirts.

137
00:07:29,449 --> 00:07:32,418
Je ne vais pas t'expliquer
ma coolitude. J'étais cool.

138
00:07:32,618 --> 00:07:36,384
Écoute-moi, tu veux être acceptée?
Prends les choses comme elles viennent.

139
00:07:36,589 --> 00:07:38,181
Moque-toi de ton patron un peu.

140
00:07:38,391 --> 00:07:40,325
Ne suis pas ton instinct.

141
00:07:40,526 --> 00:07:44,519
Je ne chanterais pas, mais surtout,
fais comme moi.

142
00:07:44,730 --> 00:07:47,221
Et quand je dis ça,
je veux dire de boire.

143
00:07:47,767 --> 00:07:50,827
Et de boire beaucoup.

144
00:07:51,037 --> 00:07:53,733
Boire pour être cool, Nick?
C'est pas vrai.

145
00:07:53,940 --> 00:07:56,500
C'est la seule chose au monde
qui selon moi est vraie.

146
00:07:58,344 --> 00:08:00,812
- L'école c'est pour les cons.
- Oui.

147
00:08:01,013 --> 00:08:03,345
Parfois, les pompiers
sont des femmes.

148
00:08:03,549 --> 00:08:05,949
Parfois. Parfois.

149
00:08:09,722 --> 00:08:10,780
Hé, la voilà.

150
00:08:10,990 --> 00:08:12,423
Vieux pantalons de toilettes.

151
00:08:12,625 --> 00:08:15,958
La fille qui a parié 6 $
qu'elle pourrait danser dans une toilette.

152
00:08:16,162 --> 00:08:19,598
<i>Et je dis hé</i>

153
00:08:19,799 --> 00:08:21,858
<i>Que se passe-t-il?</i>

154
00:08:22,335 --> 00:08:23,859
- Je suis cool.
- Tu es cool.

155
00:08:24,070 --> 00:08:27,164
Mais tu dois quand même travailler,
tu vas être en retard. Debout.

156
00:08:27,373 --> 00:08:30,934
Je dois te parler. J'ai un problème.
Mon Dieu, as-tu tué Jess?

157
00:08:31,143 --> 00:08:33,805
Non, elle a beaucoup bu hier soir
et elle s'est évanouie.

158
00:08:34,013 --> 00:08:35,480
Les gars.

159
00:08:35,681 --> 00:08:38,673
- Tu pleures?
- Non. A-t-il tué Jess?

160
00:08:38,885 --> 00:08:41,183
Je n'ai pas tué...

161
00:08:41,387 --> 00:08:44,879
La fois que j'avais tant la gueule de bois
que j'ai presque raté mon vol à NoëI?

162
00:08:45,091 --> 00:08:47,719
- Compte à rebours.
- Trois, deux, un.

163
00:08:47,927 --> 00:08:51,192
<i>Je sais que je peux voler</i>

164
00:08:51,397 --> 00:08:54,264
<i>Je sais que je peux toucher le ciel</i>

165
00:08:54,467 --> 00:08:57,129
<i>J'y pense le jour et la nuit</i>

166
00:08:57,737 --> 00:09:00,103
<i>Déployer mes ailes et m'envoler</i>

167
00:09:00,940 --> 00:09:04,068
- <i>Je peux m'élever dans les airs</i>
<i>- Les airs</i>

168
00:09:04,277 --> 00:09:06,575
- Je suis debout. C'est beau.
- Elle est réveillée.

169
00:09:06,779 --> 00:09:08,303
- Mes collants?
- Aux toilettes, où tu as vomi.

170
00:09:08,514 --> 00:09:10,243
<i>Déployer mes ailes et m'envoler</i>

171
00:09:10,449 --> 00:09:12,542
- Belle voix. Que lui as-tu fait?
- Créons un groupe.

172
00:09:12,752 --> 00:09:14,481
Je pensais que boire la rendrait cool.

173
00:09:14,687 --> 00:09:18,248
Es-tu un joueur de hockey de 14 ans?
Tu es censé la protéger.

174
00:09:18,457 --> 00:09:20,823
Je la protège.
C'est ma vieille, maintenant.

175
00:09:21,027 --> 00:09:23,222
- En la transformant en toi?
- Je ne...

176
00:09:23,429 --> 00:09:25,420
Oui, Daisy me trompe.

177
00:09:28,467 --> 00:09:31,061
Attendez, on utilise du vrai miel? Ça colle.

178
00:09:31,270 --> 00:09:33,329
Quelle belle surprise.

179
00:09:34,206 --> 00:09:37,300
Je suis venu te dire que tu ne peux
pas venir à la fête ce soir.

180
00:09:37,510 --> 00:09:41,446
Ils viennent de me dire que c'est pour
les employés seulement. Pas de conj.

181
00:09:41,647 --> 00:09:44,707
- "Conjoint".
- Tu as peut-être du temps, je suis pressé.

182
00:09:44,917 --> 00:09:47,283
On va finir tard de toute façon,
ne t'inquiète pas.

183
00:09:47,486 --> 00:09:49,078
D'accord. Nabot.

184
00:09:50,122 --> 00:09:52,386
Bon, apportez les abeilles.

185
00:09:52,592 --> 00:09:55,288
Quoi, les abeilles sont vraies aussi?
Oh que non.

186
00:09:55,494 --> 00:09:57,257
Nick, j'ai besoin de ton aide, OK?

187
00:09:57,463 --> 00:09:59,522
Sans être plombier,
je suis presque sûr

188
00:09:59,732 --> 00:10:01,757
qu'il y avait un gars
dans sa salle de bains.

189
00:10:01,968 --> 00:10:03,731
Elle accepte d'être exclusive
avec toi

190
00:10:03,936 --> 00:10:10,705
pendant que le gars avec qui elle couche
lave sa bite de 15 pouces dans la douche.

191
00:10:10,910 --> 00:10:14,107
- Et là, tu gardes son chat.
- En gros, oui.

192
00:10:14,313 --> 00:10:17,476
Tu sais quoi faire pour te
sortir de cette situation.

193
00:10:17,683 --> 00:10:19,878
Rompre avec Daisy.

194
00:10:20,086 --> 00:10:22,316
Oui, tu marques un bon point.

195
00:10:22,521 --> 00:10:26,821
Je pourrais rompre avec Daisy, c'est une
possibilité. Je pensais, genre, tuer son chat.

196
00:10:29,695 --> 00:10:31,822
Oui, je vais tuer son chat en premier.

197
00:10:32,031 --> 00:10:33,521
Je vais te tuer.

198
00:10:36,636 --> 00:10:38,297
C'est Petits pantalons de toilettes.

199
00:10:38,504 --> 00:10:42,065
- Salut. Pantalons de toilettes.
- Pantalons de toilettes.

200
00:10:42,274 --> 00:10:44,765
- Arrêtez de crier.
- Tu es géniale.

201
00:10:44,977 --> 00:10:47,070
Je veux te montrer quelque chose.

202
00:10:52,652 --> 00:10:56,486
Tu es l'une d'entre nous, maintenant.
Tu n'auras plus besoin de gobelet de carton.

203
00:10:56,689 --> 00:10:57,815
Les tasses amusantes.

204
00:10:59,959 --> 00:11:02,655
Celle-là me donne l'air d'avoir une...

205
00:11:02,862 --> 00:11:03,954
- moustache.
- Moustache.

206
00:11:04,163 --> 00:11:05,892
- Moustache.
- Moustache.

207
00:11:09,568 --> 00:11:11,559
- Ça va, Winston?
- Salut, Nick.

208
00:11:11,771 --> 00:11:14,137
Je ne trouvais pas comment tuer Furguson,

209
00:11:14,340 --> 00:11:18,037
alors j'ai décidé de le laisser
choisir comment mourir.

210
00:11:18,244 --> 00:11:20,610
Si seulement il pouvait lâcher
ce rayon de soleil.

211
00:11:22,181 --> 00:11:24,308
Tu vas assassiner un chat?

212
00:11:24,517 --> 00:11:27,042
C'est une blague, oui?
C'est une autre de tes farces?

213
00:11:27,253 --> 00:11:28,982
Œil pour œil, Nick.

214
00:11:29,188 --> 00:11:32,021
- Chat pour chat.
- Et qui est l'autre chat?

215
00:11:32,958 --> 00:11:33,947
Mon cœur.

216
00:11:34,160 --> 00:11:36,526
Où est la grosse lampe de poche
pour frapper les gens?

217
00:11:36,729 --> 00:11:39,163
On a des morceaux de viande
pour distraire un chien?

218
00:11:39,365 --> 00:11:40,923
Winston, ne fais rien de stupide.

219
00:11:41,133 --> 00:11:43,795
- Jess, que fais-tu?
- Oui, cool, ce n'est rien.

220
00:11:44,003 --> 00:11:48,030
On va entrer par infraction chez Foster
et mettre nos fesses dans son jacuzzi.

221
00:11:48,240 --> 00:11:49,969
- Tes fesses dans son jacuzzi?
- C'est pas génial?

222
00:11:50,176 --> 00:11:51,507
Non, c'est un crime.

223
00:11:51,711 --> 00:11:53,679
Un crime très stupide, mais un crime.

224
00:11:53,879 --> 00:11:56,905
As-tu des costumes pour qu'on
ait l'air de buissons?

225
00:11:57,116 --> 00:12:01,519
- Tu vas commettre un crime.
- Seigneur, Nick. Tu m'as dit de me lancer.

226
00:12:01,721 --> 00:12:04,884
Tu n'es pas le genre à faire ça
sans qu'on le sache.

227
00:12:05,091 --> 00:12:08,720
Tu es le genre à te fait prendre
et te retrouver dans un film sur Internet.

228
00:12:09,795 --> 00:12:13,253
- C'est un chat trop mignon.
- Ne t'attache pas.

229
00:12:13,466 --> 00:12:15,058
Vous deux, la ferme.

230
00:12:16,769 --> 00:12:18,236
Écoute, Nick, tu as raison.

231
00:12:18,437 --> 00:12:20,598
Je suis une nerd
qui n'ajamais trouvé sa place.

232
00:12:20,806 --> 00:12:24,037
Si je t'avais rencontré au secondaire,
tu ne m'aurais pas remarquée.

233
00:12:24,243 --> 00:12:27,076
Parce que je n'allais pas à mes cours.
Je ne t'aurais pas vue.

234
00:12:27,279 --> 00:12:29,372
- Je le fais.
- Je ne te laisserai pas.

235
00:12:29,582 --> 00:12:31,379
- Tu ne me laisseras pas?
- Non.

236
00:12:31,584 --> 00:12:33,950
Si pour une quelconque raison
je ne reviens pas,

237
00:12:34,153 --> 00:12:37,418
je serais à l'hôtel Appleton
sous le nom de Suzuki Sinclair.

238
00:12:37,623 --> 00:12:38,590
Demande Charles.

239
00:12:38,791 --> 00:12:42,227
- On n'a pas fini de parler.
- On a fini.

240
00:12:42,428 --> 00:12:45,022
- Où vas-tu?
- Acheter une lampe de poche.

241
00:12:45,231 --> 00:12:46,721
- Winston.
- Bien joué.

242
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
Ne fais pas de mal au chat.

243
00:12:50,302 --> 00:12:51,428
Ne fais pas ça.

244
00:12:54,039 --> 00:12:55,404
Winston, arrête, veux-tu?

245
00:12:55,608 --> 00:12:56,905
Pas la marche apeurante.

246
00:12:57,109 --> 00:12:59,669
Ne fais pas cette marche apeurante
qui me fait peur.

247
00:13:02,782 --> 00:13:04,215
Ne tue pas ce chat.

248
00:13:04,416 --> 00:13:05,906
Je ne sais pas quoi faire.

249
00:13:11,157 --> 00:13:12,454
- Oh, mon Dieu.
- Quoi?

250
00:13:12,658 --> 00:13:16,617
Laisse-moi te montrer la cage d'escalier.
Où ils ont eu l'idée de l'escalier roulant.

251
00:13:19,398 --> 00:13:21,229
Nabot. Mon amour. Mon seul amour.

252
00:13:21,433 --> 00:13:24,459
- J'ai quitté ce travail et je devais te voir.
- Si émotive.

253
00:13:24,670 --> 00:13:28,401
Parlons en privé. Dans ma réplique
deux tiers du bureau de Don Draper.

254
00:13:28,607 --> 00:13:30,802
Reste ici. Je vais te chercher un verre.

255
00:13:31,010 --> 00:13:32,739
Non, non, s'il te plaît, reste ici.

256
00:13:35,047 --> 00:13:36,776
- Elles sont là les deux.
- Quoi?

257
00:13:36,982 --> 00:13:39,849
L'essence est répandue.
Il ne manque qu'une allumette.

258
00:13:40,052 --> 00:13:41,679
Tu narres un livre?

259
00:13:49,628 --> 00:13:51,425
C'est l'heure.

260
00:13:51,630 --> 00:13:54,292
La longue sieste.

261
00:13:58,003 --> 00:14:01,598
Tu sais quoi? On a besoin de se détendre
et prendre un verre.

262
00:14:01,807 --> 00:14:03,365
Tu fumes? Je rigole.

263
00:14:03,576 --> 00:14:05,271
Mais ça serait mignon.

264
00:14:07,079 --> 00:14:09,377
C'est quoi mon problème?

265
00:14:14,553 --> 00:14:17,113
Écoute, j'ai rêvé à ce fantasme.

266
00:14:17,323 --> 00:14:19,848
Cette fête
est l'endroit parfait pour essayer.

267
00:14:20,059 --> 00:14:22,323
- Je ne peux pas me mouiller.
- Pas d'eau.

268
00:14:22,528 --> 00:14:25,725
Écoute, toi et moi,
on est des étrangers sensuels, d'accord?

269
00:14:25,931 --> 00:14:30,800
Ton étrangère aime se coucher tôt.
Tu travailles selon l'horaire de Hong Kong.

270
00:14:31,003 --> 00:14:35,167
Mais l'important, c'est que
tu es la première à quitter la fête.

271
00:14:35,774 --> 00:14:37,298
J'aime ça.

272
00:14:38,577 --> 00:14:40,374
- Attends, c'est Cece?
- Qui?

273
00:14:42,715 --> 00:14:44,706
Non, Schmidt, c'est définitivement Cece.

274
00:14:48,954 --> 00:14:51,388
Entre les emplois de mannequin,
elle est serveuse.

275
00:14:52,324 --> 00:14:55,384
Je vais aller lui dire bonjour.
C'est poli.

276
00:14:59,398 --> 00:15:02,993
- Pardon, mais Beth a insisté...
- Reste loin d'elle.

277
00:15:03,202 --> 00:15:05,397
Elle est le patient zéro
du VPH.

278
00:15:05,604 --> 00:15:08,471
- Mets ce tablier.
- Pour quoi faire? C'est fou.

279
00:15:08,674 --> 00:15:11,040
J'ai dit à ma patronne
que tu étais une serveuse.

280
00:15:11,243 --> 00:15:13,040
Alors... C'est une bonne idée.

281
00:15:15,547 --> 00:15:19,108
- Tu me veux vraiment ici, non?
- Terriblement.

282
00:15:21,153 --> 00:15:23,018
On peut revenir avec un plan?

283
00:15:23,222 --> 00:15:25,850
- As-tu peur?
- Non, je n'ai pas peur.

284
00:15:26,058 --> 00:15:28,219
- Rose, aide-moi.
- Voilà Rose, je t'ai.

285
00:15:29,328 --> 00:15:30,454
Oh, mon Dieu.

286
00:15:30,663 --> 00:15:31,891
Aide-moi un peu.

287
00:15:32,097 --> 00:15:33,621
C'est toute une prise, Rose.

288
00:15:33,832 --> 00:15:35,925
Je vois le jacuzzi.

289
00:15:36,135 --> 00:15:37,397
Mauvais atterrissage.

290
00:15:37,603 --> 00:15:38,592
Tu fais bien ça.

291
00:15:39,138 --> 00:15:41,606
Je vais faire un tour
pour ne pas attirer de soupçons.

292
00:15:41,807 --> 00:15:43,672
- D'accord.
- D'accord.

293
00:15:45,277 --> 00:15:46,767
Schmidt, je suis ici.

294
00:15:48,414 --> 00:15:50,382
- On se connaît?
- C'est ça.

295
00:15:50,582 --> 00:15:51,708
Le fantasme.

296
00:15:52,985 --> 00:15:55,044
Je dois y aller.

297
00:15:55,254 --> 00:16:00,055
J'ai une téléconférence à 5 h
avec les Asiatiques.

298
00:16:00,259 --> 00:16:02,454
Partez-vous bientôt, étranger?

299
00:16:02,661 --> 00:16:06,290
Vous voulez dire caporal? Et non,
je vais rester un peu et prendre une bière.

300
00:16:06,498 --> 00:16:08,159
Génial.

301
00:16:10,002 --> 00:16:11,970
Ne me dis pas que tu t'en vas?

302
00:16:12,638 --> 00:16:15,903
Bonne nouvelle. Ma patronne
s'est évanouie dans son bureau.

303
00:16:16,108 --> 00:16:18,167
- On a la soirée à nous deux.
- Dieu merci.

304
00:16:18,377 --> 00:16:22,837
Ça devenait un peu bizarre, non?
Habillée comme ça.

305
00:16:24,783 --> 00:16:26,182
C'est Elizabeth?

306
00:16:33,859 --> 00:16:36,657
Écoute, Cece. Je dois te dire une chose.

307
00:16:37,363 --> 00:16:38,921
Elizabeth travaille ici?

308
00:16:43,635 --> 00:16:45,102
On parlait de toi.

309
00:16:45,304 --> 00:16:46,828
La bouffe était bonne.

310
00:16:47,039 --> 00:16:51,339
- Oui, je pensais en ramener à la maison.
- Tu le mérites.

311
00:16:51,543 --> 00:16:53,101
Bon, je m'en vais.

312
00:16:53,545 --> 00:16:56,776
Les marchés asiatiques
n'attendent personne.

313
00:17:00,686 --> 00:17:03,154
Elle était frigide envers toi.

314
00:17:04,456 --> 00:17:06,321
Je vais me chercher un verre.

315
00:17:06,525 --> 00:17:08,425
Quelle soirée.

316
00:17:16,568 --> 00:17:17,865
- Je m'en occupe.
- Ouvre la porte.

317
00:17:18,070 --> 00:17:20,368
Jess, ne bouge pas, j'arrive.
Rose, pousse-toi.

318
00:17:21,073 --> 00:17:23,598
- Jess, j'arrive.
- Je t'ai.

319
00:17:23,809 --> 00:17:27,176
Rose. Doucement.
Ce sont mes biens précieux.

320
00:17:27,379 --> 00:17:29,347
- M'as-tu suivie jusqu'ici?
- J'arrive!

321
00:17:34,353 --> 00:17:35,411
- Ça va?
- Oui.

322
00:17:35,621 --> 00:17:38,647
Je m'excuse d'avoir mis mon nez
là-dedans. Je...

323
00:17:38,857 --> 00:17:41,917
Je... Je suis venu ici
parce que je suis ton vieux, maintenant.

324
00:17:42,594 --> 00:17:46,621
Et si tu t'apprêtes à faire quelque
chose d'évidemment très stupide,

325
00:17:46,832 --> 00:17:48,322
je vais le faire avec toi.

326
00:17:57,443 --> 00:17:59,343
Qu'est-ce qui se passe ici?
Qui êtes-vous?

327
00:17:59,545 --> 00:18:03,174
J'habitais ici. Je visitais le quartier.

328
00:18:03,382 --> 00:18:05,907
- C'est mon ancienne chambre.
- Une salle de bains?

329
00:18:06,118 --> 00:18:07,449
Pour vous, peut-être.

330
00:18:07,653 --> 00:18:10,588
Mais pour moi et mes quatre frères,
c'est une maison.

331
00:18:10,789 --> 00:18:14,589
Nick, je ne peux pas te laisser faire ça.
Surtout parce que tu es mauvais.

332
00:18:14,793 --> 00:18:17,125
- C'est vous, madame Day?
- Oui. C'est moi.

333
00:18:17,329 --> 00:18:20,526
Je suis désolée d'être entrée
sur votre propriété.

334
00:18:20,732 --> 00:18:25,601
Et je ne serais pas surprise
de perdre mon emploi.

335
00:18:25,804 --> 00:18:29,035
Je pense que je sais ce qui
se passe vraiment ici.

336
00:18:29,842 --> 00:18:33,278
Vous avez entendu parler
de mon nouveau jacuz.

337
00:18:35,547 --> 00:18:38,710
Et vous vouliez essayer.

338
00:18:41,987 --> 00:18:45,582
Allez, les enfants, l'eau est chaude.

339
00:18:49,962 --> 00:18:51,259
Merci de l'avoir surveillé.

340
00:18:51,463 --> 00:18:53,590
Il peut être si chiant, non?

341
00:18:53,799 --> 00:18:56,597
Oui. Il y avait un gars
dans ta douche, hier?

342
00:18:59,771 --> 00:19:01,671
- Comment le connais-tu?
- Par le sexe.

343
00:19:01,874 --> 00:19:04,240
Mais c'était avant qu'on soit exclusifs.

344
00:19:05,611 --> 00:19:08,102
- As-tu couché avec lui depuis?
- Non.

345
00:19:08,313 --> 00:19:10,804
Attends. Oui, hier soir.

346
00:19:11,450 --> 00:19:14,681
Écoute, je t'ai vraiment aimée, Daisy.

347
00:19:14,887 --> 00:19:19,290
Et je voulais que ça fonctionne,
mais je mérite mieux.

348
00:19:21,760 --> 00:19:22,784
Et Furguson aussi.

349
00:19:24,630 --> 00:19:26,564
Je garde le chat.

350
00:19:27,900 --> 00:19:29,128
J'ai ton chat.

351
00:19:35,741 --> 00:19:38,005
OK, Schmidt. Tu gagnes.

352
00:19:38,210 --> 00:19:40,610
Elles t'aiment vraiment.

353
00:19:41,346 --> 00:19:44,406
Alors, profite de ton bureau.

354
00:19:47,319 --> 00:19:49,048
Pantalons de toilettes.

355
00:19:49,755 --> 00:19:51,313
Pantalons de toilettes.

356
00:19:51,523 --> 00:19:53,582
Merci d'avoir pris le blâme pour nous.

357
00:19:53,792 --> 00:19:56,317
Tu es restée coincée dans le jacuzzi
longtemps?

358
00:19:56,528 --> 00:19:57,586
Je ne veux pas
en parler.

359
00:19:57,796 --> 00:20:03,962
Mais à un certain moment, il a attrapé mon pied
avec ses orteils comme si c'était une main.

360
00:20:04,169 --> 00:20:05,397
Que fais-tu ce soir?

361
00:20:05,604 --> 00:20:10,200
Parce qu'on a une forme liquide d'Ecstasy
et on va noter des devoirs ensemble. Quoi?

362
00:20:10,409 --> 00:20:15,904
J'aimerais ça, mais je pense que je vais
passer la soirée avec mon vieux.

363
00:20:16,114 --> 00:20:17,809
C'est bizarre.

364
00:20:18,717 --> 00:20:21,311
- Cool. Cinglée.
- A plus.

365
00:20:32,898 --> 00:20:35,128
On m'a dit que tu voulais
rejoindre ma bande.

366
00:20:35,334 --> 00:20:36,323
Possible.

367
00:20:36,535 --> 00:20:38,696
Alors peut-être
que ça va te donner une idée

368
00:20:38,904 --> 00:20:41,099
d'à quel point
c'est chouette d'être membre.

369
00:20:42,841 --> 00:20:44,240
Oublie ça.

370
00:20:44,443 --> 00:20:46,604
Tu es nul avec une balle aki.

371
00:20:46,812 --> 00:20:48,871
Je prends ma retraite.

372
00:20:53,919 --> 00:20:57,855
Je veux dire que
je t'aurais remarquée.

373
00:21:09,034 --> 00:21:10,626
On le fait dans la salle des profs?

374
00:21:10,836 --> 00:21:13,202
Oui? Je vais le faire avec une prof.

375
00:21:21,847 --> 00:21:25,146
Quelque chose est en train de sortir.

376
00:21:28,220 --> 00:21:30,085
On devrait partir.

377
00:21:39,631 --> 00:21:41,620
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

