﻿1
00:00:07,020 --> 00:00:09,555
[FORT GROGNEMENT]

2
00:00:15,061 --> 00:00:17,196
Il reste plein de place
sur le canapé.

3
00:00:17,197 --> 00:00:19,798
C'est le seul coussin que j'aime.

4
00:00:20,800 --> 00:00:21,934
Tu viens à peine d'emménager.

5
00:00:21,935 --> 00:00:23,402
Comment peux-tu déjà avoir 
un coussin préféré ?

6
00:00:23,436 --> 00:00:25,204
Mes fesses veulent
ce qu'elles veulent.

7
00:00:25,238 --> 00:00:27,239
[LA FOULE CRIE À LA TV]

8
00:00:30,076 --> 00:00:32,044
Tu regardes la Little League World
Series (baseball) ?

9
00:00:32,078 --> 00:00:34,046
T'es jamais venu me voir jouer.

10
00:00:34,080 --> 00:00:35,214
Je ne connais pas ces gamins,

11
00:00:35,215 --> 00:00:37,649
donc j'aurais pas honte s'ils ratent.

12
00:00:40,587 --> 00:00:43,956
Soyez plus gentil avec votre fils 
ou vous n'irez pas au paradis.

13
00:00:43,990 --> 00:00:45,224
Le paradis n'existe pas.

14
00:00:45,225 --> 00:00:48,694
C'est un mensonge pour empêcher 
les idiots de péter un plomb.

15
00:00:48,728 --> 00:00:51,163
- Retirez ça. Ça existe.
- Ça n'existe pas.

16
00:00:51,164 --> 00:00:53,198
- Ça existe, <i>diablo</i>.
- Ça n'existe pas.

17
00:00:53,199 --> 00:00:54,333
- <i>Diablo</i>.
- Ça n'existe pas.

18
00:00:54,334 --> 00:00:55,334
- <i>Diablo</i>.
- Ça n'existe pas !

19
00:00:55,335 --> 00:00:57,069
[ARTICULE SILENCIEUSEMENT]

20
00:00:57,070 --> 00:00:58,070
PRÉSENTATEUR :
Lâché par Simmons.

21
00:00:58,104 --> 00:01:00,239
Regardez son père.

22
00:01:00,273 --> 00:01:02,341
Il aimerait être n'importe où, sauf là.

23
00:01:02,342 --> 00:01:03,575
Tu vois ?

24
00:01:03,610 --> 00:01:05,143
Comment tu sais que j'étais mauvais ?

25
00:01:05,144 --> 00:01:06,578
Tu n'es jamais venu voir mes matchs.

26
00:01:06,613 --> 00:01:08,213
Oh.

27
00:01:10,483 --> 00:01:11,683
Je m'excuse.

28
00:01:11,684 --> 00:01:14,253
C'est dans ton sang.

29
00:01:17,390 --> 00:01:20,492
♪ Daddy took me to the zoo

30
00:01:20,526 --> 00:01:22,527
♪ Na, na, na, na ♪

31
00:01:22,562 --> 00:01:26,531
♪ Just to see
something brand-new ♪

32
00:01:26,566 --> 00:01:28,567
♪ Na, na, na ♪

33
00:01:28,601 --> 00:01:32,804
♪ So many stars up in the sky

34
00:01:32,805 --> 00:01:37,276
♪ So many questions have I

35
00:01:37,277 --> 00:01:39,378
♪ Na, na, na, na ♪

36
00:01:39,379 --> 00:01:41,403
♪ Daddy took me for a ride.

37
00:01:41,404 --> 00:01:45,003
Synchro par <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
www.addic7ed.com/

38
00:01:45,318 --> 00:01:47,286
Hey, gang.
Oh, hey, papa.

39
00:01:47,320 --> 00:01:48,387
Qu'est-ce que tu fais là ?

40
00:01:48,421 --> 00:01:50,355
J'ai une grosse réunion aujourd'hui.

41
00:01:50,356 --> 00:01:53,926
Warner, si je te disais que
je peux avoir la mainmise

42
00:01:53,927 --> 00:01:57,729
sur le marché entier 
de la viande de pingouin ?

43
00:02:04,237 --> 00:02:07,739
Est-ce que les gens mangent de
la viande de pingouin ?

44
00:02:07,774 --> 00:02:09,908
Goûte ça.

45
00:02:11,277 --> 00:02:13,645
Non.

46
00:02:13,680 --> 00:02:14,713
[RIRES]

47
00:02:14,714 --> 00:02:15,781
Eli ?

48
00:02:15,815 --> 00:02:17,416
Euh, non.

49
00:02:17,417 --> 00:02:19,785
Je suis juif.

50
00:02:19,819 --> 00:02:23,121
C'est gratuit.

51
00:02:26,960 --> 00:02:29,728
Bref.

52
00:02:29,729 --> 00:02:31,964
Croisez les doigts.

53
00:02:31,965 --> 00:02:34,666
Avec un peu de chance, 
on redémarrera l'abattoir

54
00:02:34,667 --> 00:02:36,468
avant 14 heures demain.

55
00:02:38,004 --> 00:02:39,938
Je vous garderai de l'<i>Happy Feet</i>.

56
00:02:44,210 --> 00:02:46,144
Mon père, cet homme d'affaires.

57
00:02:46,145 --> 00:02:48,013
Il persiste parce que
la plupart des gens

58
00:02:48,014 --> 00:02:50,649
ont leurs plus grands succès à 70 ans.

59
00:02:50,683 --> 00:02:53,318
Les mecs, Golden Gate Games
est en train de nous écraser.

60
00:02:53,353 --> 00:02:54,586
lls viennent d'annoncer 3 nouveaux concepts

61
00:02:54,587 --> 00:02:56,188
et leurs actions
sont en train d'exploser.

62
00:02:56,222 --> 00:02:59,124
Je sais. On a en a acheté
chacun 500 l'année dernière.

63
00:02:59,125 --> 00:03:01,360
- Quoi ?
- Boom !

64
00:03:01,361 --> 00:03:03,528
- Gare ton camion plein d'argent !
- OK !

65
00:03:03,563 --> 00:03:04,930
Recule.
[IMITE LE BIP DU CAMION]

66
00:03:04,964 --> 00:03:06,365
- Recule.
- Où est-ce que je me gare ?

67
00:03:06,366 --> 00:03:08,533
Il y a tellement d'argent.
[BIP]

68
00:03:08,568 --> 00:03:10,469
- Il nous faut un jeu.
- Ne t'en fais pas pour ça.

69
00:03:10,503 --> 00:03:12,571
Ceci est le cerveau
qui nous a donné des jeux

70
00:03:12,572 --> 00:03:14,306
comme <i>Tanks contre chatons</i>.

71
00:03:14,340 --> 00:03:16,375
<i>Satan dans l'espace</i>.

72
00:03:16,376 --> 00:03:20,312
<i>Poignarde ton voisin.</i>

73
00:03:20,346 --> 00:03:21,713
Eh bien, ce cerveau vient de me remettre

74
00:03:21,714 --> 00:03:24,516
<i>Pierce Brosnan présente :
Badminton.</i>

75
00:03:24,550 --> 00:03:27,452
- C'est tout ce que tu as trouvé ?
- Hé, oh, hé !

76
00:03:27,453 --> 00:03:30,255
- Je suis désolé, j'essaye !
- Laisse-moi voir tes yeux.

77
00:03:30,256 --> 00:03:31,490
- Quoi ?
- Yeux, yeux,

78
00:03:31,524 --> 00:03:32,657
yeux, yeux, yeux !

79
00:03:33,493 --> 00:03:35,494
Oh, mon Dieu.

80
00:03:35,528 --> 00:03:36,728
Je le savais !

81
00:03:36,729 --> 00:03:37,963
Tu n'es pas défoncé.

82
00:03:40,900 --> 00:03:44,503
Est-ce que tu essayes
de détruire cette société ?

83
00:03:44,504 --> 00:03:46,538
Je n'ai pas besoin
d'être défoncé

84
00:03:46,539 --> 00:03:48,140
pour avoir une bonne idée.

85
00:03:48,174 --> 00:03:50,175
[WARNER ET VERONICA RIENT]

86
00:03:52,545 --> 00:03:53,544
Viens là.

87
00:03:55,782 --> 00:03:58,316
[GROGNE]

88
00:03:58,351 --> 00:04:00,519
Eli, depuis quand
cela dure-t-il ?

89
00:04:01,521 --> 00:04:03,355
Qu'est-ce qui dure ?

90
00:04:03,356 --> 00:04:05,657
Eli, tu n'as rien
à craindre ici.

91
00:04:07,960 --> 00:04:09,327
Attendez, est-ce une intervention ?

92
00:04:10,897 --> 00:04:14,232
C'est tout ce qui doit être fait
pour te refaire prendre de la drogue.

93
00:04:17,904 --> 00:04:20,072
Je sais que tu crois que ne
pas être défoncé est très cool

94
00:04:20,073 --> 00:04:21,239
et tout ca, blah - la - la

95
00:04:21,240 --> 00:04:22,307
Mais c'est...

96
00:04:23,976 --> 00:04:25,744
Mais ça affecte 
tes amis, ta famille,

97
00:04:25,745 --> 00:04:27,646
et plus important, ton travail.

98
00:04:27,647 --> 00:04:29,448
Cette société a besoin
d'un nouveau jeu.

99
00:04:29,482 --> 00:04:31,216
Ce n'est pas si terrible.

100
00:04:31,250 --> 00:04:32,584
Ce n'est pas si terrible ?
Ce n'est pas... ?

101
00:04:32,618 --> 00:04:34,052
Qu'est-ce que c'est ?

102
00:04:34,053 --> 00:04:35,454
Qu'est-ce que c'est ?
Un sac de sport ?

103
00:04:35,455 --> 00:04:36,555
T'as fait du sport ?

104
00:04:36,589 --> 00:04:38,090
Hé, touche pas mes affaires, mec !

105
00:04:38,124 --> 00:04:39,191
VERONICA : Ici !

106
00:04:39,225 --> 00:04:40,992
Pourquoi tu ne toucherais pas ça ?

107
00:04:40,993 --> 00:04:43,095
Tiens, ce sont des brownies spéciaux
de ma réserve.

108
00:04:43,096 --> 00:04:45,163
Utilise-les pour avoir 
une bonne idée de jeu

109
00:04:45,164 --> 00:04:46,531
que je pourrais produire.

110
00:04:52,138 --> 00:04:54,272
OK.

111
00:04:54,273 --> 00:04:56,808
Je planerai ce soir.

112
00:05:07,253 --> 00:05:09,387
Je croyais que c'était 
ton coussin préféré.

113
00:05:09,422 --> 00:05:12,958
J'aime tous les coussins.

114
00:05:28,641 --> 00:05:30,242
Papa, as-tu...

115
00:05:30,243 --> 00:05:31,776
As-tu mangé ce brownie ?

116
00:05:31,811 --> 00:05:33,812
[RIRES] : Oui.

117
00:05:38,695 --> 00:05:40,262
[CHANTONNE]

118
00:05:47,170 --> 00:05:49,438
Wow, tu sembles être de très bonne humeur.

119
00:05:49,472 --> 00:05:50,739
Pourquoi ne le serais-je pas ?

120
00:05:50,740 --> 00:05:53,542
Je suis là
dans ce bel appartement.

121
00:05:53,543 --> 00:05:57,512
Je me suis mouché il y a cinq minutes
et j'ai tout fait sortir.

122
00:05:58,948 --> 00:06:01,583
Je n'ai pas de quoi me plaindre.

123
00:06:01,618 --> 00:06:03,285
Vraiment ?

124
00:06:03,319 --> 00:06:05,220
OK, et à propos...

125
00:06:05,255 --> 00:06:06,521
Du Président Obama ?

126
00:06:06,556 --> 00:06:08,757
Il fait de son mieux.

127
00:06:11,094 --> 00:06:13,729
OK, uhm, tu sais,
quand je dinais plus tôt ce soir,

128
00:06:13,730 --> 00:06:15,998
il y avait un couple gay
assis à mes côtés.

129
00:06:15,999 --> 00:06:19,067
Ils ne se retenaient pas
le moins du monde.

130
00:06:19,102 --> 00:06:22,604
Hé ! L'amour est là où on le trouve.

131
00:06:24,574 --> 00:06:27,242
Même si c'est le sujet principal
de <i>Brokeback Mountain</i>.

132
00:06:32,615 --> 00:06:35,450
Alors...
Pourquoi penses-tu

133
00:06:35,451 --> 00:06:37,753
que tu sois si content ce soir ?

134
00:06:37,754 --> 00:06:40,989
Eh bien, j'étais là,
tout seul,

135
00:06:40,990 --> 00:06:44,793
en train de crier après Wolf Blitzer
comme je le fais toujours...

136
00:06:44,827 --> 00:06:47,329
et j'ai vu ces brownies
dans le réfrigérateur.

137
00:06:47,330 --> 00:06:49,398
D'habitude,
je ne mange pas de chocolat

138
00:06:49,399 --> 00:06:51,433
parce que c'est pour les femmes.

139
00:06:54,370 --> 00:06:57,139
Mais après, j'ai pensé,
"Tu sais quoi, David ?

140
00:06:57,140 --> 00:06:59,207
Tu mérites du plaisir."

141
00:06:59,208 --> 00:07:00,842
Et ça m'a frappé.

142
00:07:00,843 --> 00:07:02,844
Quand je crie après Wolf Blitzer,

143
00:07:02,845 --> 00:07:04,179
en réalité, je crie après...

144
00:07:04,180 --> 00:07:05,314
Toi-même.

145
00:07:05,315 --> 00:07:07,015
Non, Wolf Blitzer.

146
00:07:07,016 --> 00:07:08,917
Je m'aime.

147
00:07:08,952 --> 00:07:11,954
J'aime tout le monde.

148
00:07:11,955 --> 00:07:13,288
Même maman ?

149
00:07:13,289 --> 00:07:15,791
Non.

150
00:07:15,792 --> 00:07:17,359
Mais toi, je t'aime.

151
00:07:17,360 --> 00:07:18,694
Tu le sais, non ?

152
00:07:18,695 --> 00:07:20,696
[BRUIT DE BISOU]

153
00:07:27,704 --> 00:07:31,173
Je t'aime aussi, papa.

154
00:07:31,207 --> 00:07:34,843
Je suis désolé,
je ne le dis pas assez.

155
00:07:34,877 --> 00:07:38,246
Crois-moi,
cette fois-là comptera pour toujours.

156
00:07:44,120 --> 00:07:47,255
Qu'est-ce qui ne va pas, chéri ?

157
00:07:47,290 --> 00:07:48,757
Oh, rien.

158
00:07:48,758 --> 00:07:50,759
J'ai peur qu'on coule 
financièrement,

159
00:07:50,760 --> 00:07:52,794
et qu'on doive vendre la maison,
puis emménager

160
00:07:52,795 --> 00:07:54,963
au dessus d'un restaurant éthiopien.

161
00:07:54,964 --> 00:07:57,199
Qu'est-ce qu'il y a cette fois ?

162
00:07:57,200 --> 00:07:59,001
Eh bien, c'est juste que

163
00:07:59,035 --> 00:08:01,737
Eli n'a pas vraiment eu de bonne idée
depuis que son père a emménagé chez lui,

164
00:08:01,738 --> 00:08:04,239
et si nous n'avons pas de jeu
à produire cette semaine,

165
00:08:04,240 --> 00:08:06,875
nous allons rater
l'affluence des vacances,

166
00:08:06,909 --> 00:08:09,711
et après, on devra vendre 
la maison et...

167
00:08:09,712 --> 00:08:12,047
Et le restaurant éthiopien,
j'ai compris.

168
00:08:12,048 --> 00:08:14,516
Écoute.

169
00:08:14,550 --> 00:08:18,887
Je pense que je peux t'aider
à te déstresser un peu.

170
00:08:18,921 --> 00:08:21,923
Oh, tu veux dire...
des rapports sexuels.

171
00:08:21,924 --> 00:08:23,525
Oui, ça peut peut-être aider.

172
00:08:23,559 --> 00:08:27,362
Je vais juste mettre 
les téléphones en mode avion.

173
00:08:27,363 --> 00:08:28,797
[ILS RIENT]

174
00:08:29,966 --> 00:08:33,368
Que fais-tu ?

175
00:08:34,837 --> 00:08:36,371
Oh, est-ce que vous faites l'amour ?

176
00:08:37,774 --> 00:08:41,576
Je peux attendre dehors jusqu’à 
ce que j'entende Warner dire "Désolé."

177
00:08:42,678 --> 00:08:44,579
Non, on ne fait pas l'amour.

178
00:08:44,614 --> 00:08:46,693
Bien, parce que tu sais
ce que je dis toujours

179
00:08:46,716 --> 00:08:48,450
sur le sexe les nuits de travail.

180
00:08:48,484 --> 00:08:50,619
Les concurrents ne font pas l'amour...

181
00:08:50,653 --> 00:08:53,255
CRAWFORD et WARNER :
Donc tu te fais baiser tout seul.

182
00:08:53,256 --> 00:08:54,256
Oui.

183
00:08:56,359 --> 00:08:58,093
Alors, c'est quoi notre
prochain grand jeu ?

184
00:08:58,127 --> 00:08:59,561
Aucune idée.

185
00:08:59,562 --> 00:09:02,564
Mon père a mangé l'un des brownies

186
00:09:02,598 --> 00:09:05,700
et il était super heureux.

187
00:09:05,735 --> 00:09:08,003
Mon père a fait quelque chose
qui a exigé

188
00:09:08,004 --> 00:09:11,239
de tirer 5 fois la chasse d'eau
à 4 h 12 du matin.

189
00:09:13,276 --> 00:09:14,609
Tu sais, il y a une solution 
très simple.

190
00:09:14,644 --> 00:09:16,211
Tu peux juste 
lui donner un brownie.

191
00:09:16,245 --> 00:09:17,612
Oh, non.

192
00:09:17,613 --> 00:09:19,081
Camilla me tuerait

193
00:09:19,082 --> 00:09:21,349
si elle me prenait 
à droguer mon père.

194
00:09:21,384 --> 00:09:23,618
Oh, je ne savais pas
qu'elle était si anti-drogues.

195
00:09:23,619 --> 00:09:26,822
Ce n'était pas elle la "reine de
la boîte des nez qui saignent" ?

196
00:09:26,856 --> 00:09:29,658
Tu sais, nous avons 
des enfants maintenant

197
00:09:29,659 --> 00:09:32,861
donc maintenant elle est presque
contre tout ce qu'elle aimait.

198
00:09:32,895 --> 00:09:34,863
Donc, ne lui dis pas.

199
00:09:34,864 --> 00:09:36,298
On ne garde pas de secrets.

200
00:09:36,299 --> 00:09:38,366
Nous avons même accès à
l'historique internet de chacun.

201
00:09:38,367 --> 00:09:41,069
C'est comme ça que je sais
qu'elle regarde beaucoup de porno.

202
00:09:46,175 --> 00:09:48,343
Les enfants sont endormis
et je vais aller au lit.

203
00:09:49,879 --> 00:09:51,446
Non.

204
00:09:51,481 --> 00:09:53,915
Laisse-moi être ton ordinateur ce soir.

205
00:09:53,950 --> 00:09:56,284
Oh...

206
00:09:56,319 --> 00:09:57,752
J'aime ça.

207
00:09:57,753 --> 00:10:00,055
D'accord.
Je serai là haut dans une minute.

208
00:10:00,089 --> 00:10:02,657
Déplies mon côté 
de la couverture.

209
00:10:06,729 --> 00:10:08,830
Papa ?

210
00:10:08,865 --> 00:10:12,100
Je vais dormir.

211
00:10:12,101 --> 00:10:14,102
Bonne nuit.

212
00:10:16,506 --> 00:10:19,674
Il se peut qu'il y ait quelque
chose pour toi sur le comptoir.

213
00:10:19,675 --> 00:10:21,743
Warner ?

214
00:10:21,777 --> 00:10:23,778
Oh.

215
00:10:26,949 --> 00:10:28,950
Salut.

216
00:10:34,557 --> 00:10:36,658
Uhm...

217
00:10:36,659 --> 00:10:38,927
WARNER :
[CRIE DE JOIE] Salut !

218
00:10:48,404 --> 00:10:51,973
Alors, est-ce que les
brownies ont fonctionné ?

219
00:10:52,008 --> 00:10:55,243
Huit heures de sommeil
et c'était très chaud

220
00:10:55,244 --> 00:10:56,678
avec ma femme.

221
00:10:56,712 --> 00:10:58,280
[RIRES]

222
00:10:58,314 --> 00:11:00,849
Elle m'a dragué

223
00:11:00,850 --> 00:11:03,952
et elle m'a pris
contre le mur.

224
00:11:05,555 --> 00:11:09,291
Elle a arraché cinq des sept
couches de peau dans mon dos.

225
00:11:09,325 --> 00:11:10,492
Wow.

226
00:11:10,526 --> 00:11:11,793
Tu sais, je suis ravie

227
00:11:11,794 --> 00:11:13,061
que tu sois assez à l'aise avec moi

228
00:11:13,062 --> 00:11:14,796
pour parler de ton espèce
de ta participation à la noix

229
00:11:14,797 --> 00:11:16,898
aux activités sexuelles
de ta femme,

230
00:11:16,933 --> 00:11:19,100
mais si on n'a pas de jeu
d'ici vendredi,

231
00:11:19,101 --> 00:11:20,802
on est dans la merde
pour la saison des vacances.

232
00:11:20,836 --> 00:11:22,604
Je n'ai pas d'idée,

233
00:11:22,605 --> 00:11:25,173
mais si je donne encore deux brownies
à mon père, je suis sûr

234
00:11:25,174 --> 00:11:27,175
qu'il va admettre 
qu'il aimait ma mère.

235
00:11:28,377 --> 00:11:29,945
Oh. Eh bien,
quand ça arrivera,

236
00:11:29,946 --> 00:11:31,479
peut-être que tu n'auras
plus besoin d'avoir

237
00:11:31,480 --> 00:11:33,582
des figurines d'action
sur ton bureau.

238
00:11:33,616 --> 00:11:35,684
Je n'ai...

239
00:11:35,685 --> 00:11:37,152
Je n'ai pas <i>besoin</i> d'elles.

240
00:11:37,153 --> 00:11:38,153
Non...

241
00:11:38,187 --> 00:11:39,387
pas Scooterman !

242
00:11:39,388 --> 00:11:41,089
N'importe qui, mais pas Scooterman !

243
00:11:48,664 --> 00:11:51,666
Mon Dieu, c'est trop cool.

244
00:11:51,667 --> 00:11:53,268
[ON SONNE À LA PORTE]

245
00:11:58,641 --> 00:12:00,275
Qui êtes-vous ?

246
00:12:00,309 --> 00:12:02,577
Je ne sais pas.

247
00:12:05,948 --> 00:12:08,049
DAVID :
Hé, Crawford !

248
00:12:08,084 --> 00:12:10,385
Qu'est-ce qui t'amène
dans les parages ?

249
00:12:10,419 --> 00:12:13,855
Eh bien, j'ai mangé
un délicieux brownie...

250
00:12:16,692 --> 00:12:20,295
... et un petit oiseau
m'a mené jusqu'ici.

251
00:12:20,329 --> 00:12:22,597
Alors, comment vas-tu ?

252
00:12:22,632 --> 00:12:24,299
Je vais bien.

253
00:12:24,300 --> 00:12:25,867
[JOUE UN ACCORD]

254
00:12:26,969 --> 00:12:29,571
Non, vraiment, comment vas-tu ?

255
00:12:29,605 --> 00:12:32,207
Je suis triste.

256
00:12:32,208 --> 00:12:34,042
Et je suis inquiet.

257
00:12:34,076 --> 00:12:38,313
Et s'il commençait à pleuvoir
sans que jamais ça ne s'arrête ?

258
00:12:39,649 --> 00:12:42,217
Oh, non. Qu'allons-nous faire ?

259
00:12:42,251 --> 00:12:44,352
Je vais te chanter une
chanson que j'ai écrite

260
00:12:44,353 --> 00:12:46,888
qui pourrait très bien
changer le monde.

261
00:12:48,891 --> 00:12:51,226
<i>♪ Noble Esquimau</i>

262
00:12:51,227 --> 00:12:54,095
<i>♪ On a volé ta neige</i>

263
00:12:56,098 --> 00:12:58,933
<i>♪ Noble Esquimau</i>

264
00:12:58,934 --> 00:13:02,404
<i>♪ On a volé ta neige</i>

265
00:13:04,140 --> 00:13:07,542
<i>♪ Notre réchauffement
a fait fondre ton igloo ♪</i>

266
00:13:07,543 --> 00:13:12,547
<i>♪ Il ne te reste plus
qu'une peau de morse ♪</i>

267
00:13:14,050 --> 00:13:17,118
<i>♪ Noble Esquimau</i>

268
00:13:17,119 --> 00:13:19,187
<i>♪ On a volé ta neige</i>

269
00:13:19,221 --> 00:13:20,822
Sympa.

270
00:13:20,823 --> 00:13:22,657
Et...

271
00:13:22,692 --> 00:13:26,661
<i>♪ Noble Esquimau,
on a volé ta neige ♪</i>

272
00:13:27,697 --> 00:13:30,031
Oui, nous l'avons fait.

273
00:13:30,032 --> 00:13:33,968
<i>♪ Notre réchauffement
a fait fondre ton igloo ♪</i>

274
00:13:33,969 --> 00:13:37,639
<i>Il ne te reste plus
qu'une peau de morse... ♪</i>

275
00:13:39,709 --> 00:13:40,975
N'importe quelle idée.

276
00:13:40,976 --> 00:13:43,812
Il n'y a pas de mauvaise idée

277
00:13:43,846 --> 00:13:46,114
à ce stade. N'importe quelle idée.

278
00:13:46,148 --> 00:13:48,950
Je déteste la façon dont tu tiens 
ta tasse de café avec deux mains.

279
00:13:50,553 --> 00:13:54,055
Moi aussi. Tu ressembles à une publicité 
pour un médicament de perte osseuse.

280
00:13:55,591 --> 00:13:58,259
Hé, tu en veux un peu plus ?
[GLOUSSE]

281
00:13:58,260 --> 00:14:00,061
Non, chéri, pas vraiment.

282
00:14:00,096 --> 00:14:03,398
En fait, je suis là pour ton père
parce qu'il est avec celui d'Eli.

283
00:14:03,432 --> 00:14:04,866
Comment ça se fait ?

284
00:14:04,900 --> 00:14:06,301
Je ne sais pas.

285
00:14:06,302 --> 00:14:08,636
J'étais en train de recoudre
ton pyjama ce matin

286
00:14:08,671 --> 00:14:11,706
et il est juste sorti
par la porte.

287
00:14:11,741 --> 00:14:13,875
Il agit très bizarrement
ces derniers jours.

288
00:14:13,909 --> 00:14:15,021
[SOUFFLE]

289
00:14:15,044 --> 00:14:17,245
- Tu crois qu'il a eu une attaque ?
- Oh...

290
00:14:17,246 --> 00:14:19,214
Non, il va bien.
Ils ont tous les deux

291
00:14:19,215 --> 00:14:21,549
secrètement drogués leurs pères
avec des brownies à l'herbe.

292
00:14:24,854 --> 00:14:28,323
Tu as apporté de la drogue
dans notre maison ?

293
00:14:28,357 --> 00:14:30,358
[TOUSSOTE]

294
00:14:30,359 --> 00:14:32,861
Oui, mais...

295
00:14:38,934 --> 00:14:40,435
[FRACAS]

296
00:14:40,436 --> 00:14:43,438
Et il est vaincu !

297
00:14:43,439 --> 00:14:46,274
Tu m'attaquerais dans un
couloir si on était mariés ?

298
00:14:46,308 --> 00:14:48,276
Ça serait difficile
car je me serais suicidée

299
00:14:48,277 --> 00:14:49,778
à notre nuit de noces.

300
00:14:54,716 --> 00:14:57,651
Vous nous avez <i>marijuanadés</i> ?

301
00:14:59,654 --> 00:15:02,323
Je vais vous faire un procès.

302
00:15:02,357 --> 00:15:04,758
Nous sommes désolés. Je...

303
00:15:04,759 --> 00:15:07,361
Nous travaillons vraiment
sous pression et...

304
00:15:07,362 --> 00:15:09,196
vous, vous êtes...

305
00:15:09,197 --> 00:15:11,065
tellement agaçants. Je...

306
00:15:12,500 --> 00:15:14,134
Je suis désolé
de vous avoir piégé.

307
00:15:14,169 --> 00:15:15,669
Tu ne nous as pas piégé.

308
00:15:15,670 --> 00:15:18,472
Bien sûr qu'on savait
qu'on allait être défoncés.

309
00:15:20,175 --> 00:15:24,244
On a grandi dans les années 60,
ringards.

310
00:15:26,514 --> 00:15:28,682
D'accord, eh bien,
c'est terminé.

311
00:15:28,683 --> 00:15:30,284
Plus de brownies.

312
00:15:31,319 --> 00:15:35,923
Très bien. On trouvera
nos propres joints.

313
00:15:35,957 --> 00:15:38,559
D'accord, comment allez-vous
obtenir vos propres joints ?

314
00:15:38,560 --> 00:15:40,094
[GLOUSSE]

315
00:15:40,128 --> 00:15:44,698
J'ai assez de glaucome
pour glacer un donut.

316
00:15:44,733 --> 00:15:47,301
Les gars,
c'est sérieux.

317
00:15:47,335 --> 00:15:49,236
Nous avons peur
que vous soyez trop vieux

318
00:15:49,237 --> 00:15:50,571
pour supporter les effets
de l'herbe,

319
00:15:50,572 --> 00:15:52,373
et si quelque chose
vous arrivait,

320
00:15:52,374 --> 00:15:53,874
on ne pourrait jamais
se le pardonner.

321
00:15:53,908 --> 00:15:55,743
Supporter les effets de l'herbe ?

322
00:15:55,744 --> 00:15:58,879
Je pourrais t'empoter
sous la table, fiston.

323
00:15:58,913 --> 00:16:02,016
D'accord, papa,
c'est absurde.

324
00:16:02,050 --> 00:16:04,652
J'ai une idée.

325
00:16:04,686 --> 00:16:09,323
Crawford et moi, nous vous défions
à vous défoncer à l'herbe avec nous.

326
00:16:11,926 --> 00:16:16,497
Si vous pouvez supporter plus d'herbe
que nous, nous arrêterons.

327
00:16:16,531 --> 00:16:20,367
Personne ne va
"se défoncer à l'herbe" ici.

328
00:16:20,368 --> 00:16:23,237
Non, on doit trouver
des idées de jeux vidéos.

329
00:16:23,238 --> 00:16:24,505
Allez.

330
00:16:24,506 --> 00:16:26,173
D'accord, c'est parti.

331
00:16:26,207 --> 00:16:28,308
WARNER : Quoi ?

332
00:16:28,343 --> 00:16:31,078
Non, on a du travail à faire.
On est au pied du mur.

333
00:16:31,079 --> 00:16:32,913
Et apparemment,
t'aimes bien ça.

334
00:16:36,551 --> 00:16:41,021
Pas de jeu, pas de maison,
restaurant éthiopien.

335
00:16:41,056 --> 00:16:42,523
Écoute, peut-être qu'on
trouvera quelque chose

336
00:16:42,524 --> 00:16:43,691
qui sauvera la société.

337
00:16:43,692 --> 00:16:45,526
Il y a deux jours,
tu me suppliais de faire ça.

338
00:16:45,560 --> 00:16:47,961
Oui, je <i>te</i> suppliais,
pas moi.

339
00:16:47,962 --> 00:16:49,963
Moi rentrer voir femme à la maison.

340
00:16:52,233 --> 00:16:53,701
Tu vas les laisser gagner ?

341
00:16:53,735 --> 00:16:55,002
Oh, laisse tomber, Warner.

342
00:16:55,003 --> 00:16:57,871
J'ai toujours été le plus cool
dans la famille, de toute façon.

343
00:16:59,474 --> 00:17:02,643
[SE MOQUE] : "J'ai toujours été le plus
cool dans la famille, de toute façon."

344
00:17:02,644 --> 00:17:05,212
Je vais te montrer 
qui est cool.

345
00:17:05,246 --> 00:17:07,314
Est-ce que t'as un verre de lait ?

346
00:17:09,317 --> 00:17:10,951
ELI : Très bien.

347
00:17:10,952 --> 00:17:12,553
On se défonce selon les règles
ordinaires de l’Amérique du Nord.

348
00:17:12,554 --> 00:17:14,421
Si on vomit 
ou si nos yeux

349
00:17:14,422 --> 00:17:16,023
se ferment plus d'une minute,
on est éliminé.

350
00:17:16,024 --> 00:17:18,826
Et si on saute par la fenêtre,
forfait immédiat.

351
00:17:18,827 --> 00:17:20,294
Que le jeu commence.

352
00:17:20,328 --> 00:17:21,862
[MÂCHE] : Oui.

353
00:17:23,865 --> 00:17:26,366
Uhm. [MÂCHE]

354
00:17:28,436 --> 00:17:30,604
Oh, oui. Très bien.

355
00:17:30,605 --> 00:17:32,106
[GLOUSSE]

356
00:17:32,107 --> 00:17:33,607
Uhm.

357
00:17:33,641 --> 00:17:35,642
[GLOUSSE]

358
00:17:35,643 --> 00:17:37,644
Il faut que je m'allonge.

359
00:17:42,250 --> 00:17:44,918
Il me faut 2.000 $.

360
00:17:44,919 --> 00:17:48,889
Je veux devenir un DJ.

361
00:17:50,358 --> 00:17:53,093
Tu dois lui donner l'argent.

362
00:17:55,130 --> 00:17:57,397
Je sais comment
faire danser les gens

363
00:17:57,398 --> 00:18:00,901
et comment faire pour
qu'ils continuent à danser.

364
00:18:01,970 --> 00:18:04,905
C'est clair !

365
00:18:04,939 --> 00:18:06,940
[GROGNE]

366
00:18:10,178 --> 00:18:12,079
<i>♪ Noble Esquimau</i>

367
00:18:12,080 --> 00:18:15,315
<i>♪ On a volé ta neige</i>

368
00:18:15,350 --> 00:18:20,020
<i>♪ Noble Esquimau,
♪ On a volé ta neige</i>

369
00:18:20,021 --> 00:18:21,522
[BREDOUILLE]

370
00:18:21,556 --> 00:18:24,825
<i>♪ Notre réchauffement
a fait fondre ton igloo ♪</i>

371
00:18:24,859 --> 00:18:27,995
<i>♪ Il ne te reste plus
qu'une peau de morse ♪</i>

372
00:18:28,029 --> 00:18:30,030
<i>♪ Noble Esquimau</i>

373
00:18:30,064 --> 00:18:32,332
<i>♪ On a volé ta neige</i>

374
00:18:33,368 --> 00:18:36,770
<i>♪ Noble Esquimau,
on a volé ta neige ♪</i>

375
00:18:36,771 --> 00:18:38,906
[POSTILLONNE]

376
00:18:38,907 --> 00:18:42,409
<i>♪ Notre réchauffement
a fait fondre ton igloo ♪</i>

377
00:18:42,410 --> 00:18:44,611
<i>♪ Il ne te reste plus
qu'une... ♪</i>

378
00:18:46,648 --> 00:18:49,850
Warner ?

379
00:18:50,952 --> 00:18:53,887
Combien de temps
vas-tu rester là-dedans ?

380
00:18:53,888 --> 00:18:56,023
WARNER :
Combien de temps dure le temps ?

381
00:18:57,926 --> 00:18:59,693
[CHUCHOTE] :
Mec, sors de là.

382
00:18:59,694 --> 00:19:01,628
On va perdre ce truc.

383
00:19:08,837 --> 00:19:11,071
Qu'est-ce que ça dit ?

384
00:19:11,105 --> 00:19:13,440
"Je ne comprends plus
tes manières.

385
00:19:13,441 --> 00:19:15,943
P.-S. je vais baisser
mes barrières assez longtemps

386
00:19:15,944 --> 00:19:19,213
pour que tu glisses une part
de pizza sous l'oreiller Est."

387
00:19:20,348 --> 00:19:22,349
Attaque surprise !

388
00:19:24,352 --> 00:19:26,753
[WARNER RIT]

389
00:19:26,754 --> 00:19:29,756
Crains mes coussins,
petit homme !

390
00:19:32,460 --> 00:19:34,995
Bonjour, 911 ?

391
00:19:34,996 --> 00:19:37,331
Salut.

392
00:19:37,332 --> 00:19:40,334
Il se peut que je sois mort.

393
00:19:41,736 --> 00:19:44,705
On va vraiment mieux qu'eux.

394
00:19:44,739 --> 00:19:46,240
Ils sont vraiment très perturbés.

395
00:19:46,274 --> 00:19:47,674
Je suis fier de nous.

396
00:19:47,709 --> 00:19:49,910
Moi aussi.

397
00:19:49,911 --> 00:19:53,714
Hé, uhm...
Je peux te demander quelque chose ?

398
00:19:53,748 --> 00:19:55,883
Est-ce que j'ai aimé
ta mère, c'est ça ?

399
00:19:56,918 --> 00:19:58,919
[SOUFFLE]

400
00:19:58,920 --> 00:20:00,520
C'est le cas ?

401
00:20:00,555 --> 00:20:05,392
Je ne pense pas avoir déjà
vraiment aimé quelqu'un, Eli.

402
00:20:05,393 --> 00:20:08,061
Jusqu'au jour où tu es né.

403
00:20:11,032 --> 00:20:14,601
Merci papa.
Ça... me touche beaucoup.

404
00:20:14,636 --> 00:20:18,071
Tout comme l'excès.

405
00:20:18,106 --> 00:20:20,540
Hé, tu veux partager
un bout de dinde ?

406
00:20:20,575 --> 00:20:21,708
Oh, oui.

407
00:20:23,444 --> 00:20:24,611
Oh !

408
00:20:26,848 --> 00:20:29,449
Ne fais pas ça !

409
00:20:34,634 --> 00:20:37,602
Alors, comment a réagi Camilla ?

410
00:20:37,637 --> 00:20:39,137
Elle était en colère.

411
00:20:39,138 --> 00:20:42,774
Elle a dit que je ne peux
plus venir jouer chez toi.

412
00:20:42,809 --> 00:20:45,410
[SOUPIRE]
Où est mon idée de jeu ?

413
00:20:45,445 --> 00:20:48,079
Ah, désolé. Je...
Je n'ai rien à te proposer.

414
00:20:48,114 --> 00:20:49,981
Oui, c'est pas grave.
La seule chose qui importe est...

415
00:20:49,982 --> 00:20:51,616
Oh !
Où est mon jeu ?

416
00:20:51,651 --> 00:20:54,319
Tu es un agent secret moderne
qui voyage au temps de l'ancien Rome

417
00:20:54,320 --> 00:20:55,821
pour stopper l'assassinat
de Jules César !

418
00:20:55,855 --> 00:20:58,156
Et tu ne te bats pas seulement 
contre des forces qui collaborent,

419
00:20:58,157 --> 00:20:59,991
tu combats aussi des dieux
comme Jupiter et Neptune !

420
00:20:59,992 --> 00:21:01,293
Ça s'appelle <i>Sauvez César</i>.

421
00:21:01,327 --> 00:21:03,762
Oh.

422
00:21:03,763 --> 00:21:05,797
Super. Je vais immédiatement
aller travailler dessus.

423
00:21:05,798 --> 00:21:08,700
Craignez-moi : la nouvelle herbe.

424
00:21:11,304 --> 00:21:12,971
- Tu veux aller déjeuner ?
- Oh, oui.

425
00:21:12,972 --> 00:21:14,973
Laisse-moi demander à ma femme.

426
00:21:19,111 --> 00:21:20,745
Oui. Salut, chérie.

427
00:21:20,746 --> 00:21:23,181
Est-ce que je peux 
aller déjeuner avec Eli ?

428
00:21:23,182 --> 00:21:26,537
Oh, d'accord. Très bien, merci.

429
00:21:26,538 --> 00:21:28,364
Oui.
Non, je dois rentrer à la maison.

430
00:21:30,326 --> 00:21:33,371
Synchro par <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
www.addic7ed.com/

