1
00:00:03,879 --> 00:00:05,415
<i>Précédemment, dans</i> Chicago Fire...

2
00:00:12,888 --> 00:00:14,925
Ça n'a aucun sens.

3
00:00:18,977 --> 00:00:22,061
On vient de se coltiner
quelques gardes éprouvantes.

4
00:00:23,065 --> 00:00:27,901
- Mais cette soirée va être d'enfer.
- À Molly !

5
00:00:33,659 --> 00:00:36,242
Ton intégration
dans l'unité des secours a été refusée.

6
00:00:37,663 --> 00:00:39,245
Je voudrais m'inscrire.

7
00:00:40,624 --> 00:00:41,831
Darden.

8
00:00:44,336 --> 00:00:46,293
Andy était un de mes meilleurs amis.

9
00:00:46,421 --> 00:00:49,789
- C'était ton mari.
- On a le droit au bonheur.

10
00:00:49,925 --> 00:00:52,508
- Donc, tu es lesbienne ?
- Qu'est-ce qui te prend ?

11
00:00:54,137 --> 00:00:57,471
Je recherche l'homme idéal
pour être le père de mon bébé.

12
00:00:57,599 --> 00:00:59,636
Veux-tu être le père de mon enfant ?

13
00:01:00,018 --> 00:01:01,759
Je suis partant.

14
00:01:02,312 --> 00:01:04,269
Elle va tomber !

15
00:01:04,565 --> 00:01:07,353
- Et le médecin ?
- Ça n'a pas marché.

16
00:01:10,070 --> 00:01:14,485
Dis-moi juste que tu n'as pas
de sentiments pour Casey.

17
00:01:15,492 --> 00:01:17,779
Tu n'aimerais pas la vérité.

18
00:01:18,579 --> 00:01:19,660
Je suis désolée.

19
00:01:27,045 --> 00:01:29,628
- Tu veux rester ?
- Je ne peux pas t'accompagner.

20
00:01:34,344 --> 00:01:35,175
Renee !

21
00:01:47,107 --> 00:01:49,474
- Coucou.
- Salut.

22
00:01:49,610 --> 00:01:53,604
Je t'ai apporté les dernières factures
qu'on doit se partager.

23
00:01:54,740 --> 00:01:57,448
- C'est triste.
- Alors, ta recherche d'appart ?

24
00:01:57,951 --> 00:02:02,070
Bien. Je n'ai pas encore
officiellement commencé, en fait.

25
00:02:02,205 --> 00:02:07,121
- Shay, on doit le libérer le 15.
- Je sais, ça ira.

26
00:02:07,252 --> 00:02:10,666
- Vous avez trouvé, Renee et toi ?
- Il y en a un qui nous plaît.

27
00:02:10,797 --> 00:02:14,507
La chambre de bébé est juste à côté
de celle des parents.

28
00:02:15,302 --> 00:02:17,089
C'est bien.

29
00:02:18,972 --> 00:02:20,429
Je peux te poser une question ?

30
00:02:23,810 --> 00:02:27,679
Le bébé est prévu pour fin novembre,
c'est bien ça ?

31
00:02:27,814 --> 00:02:32,309
- Oui.
- Je me disais juste que...

32
00:02:32,444 --> 00:02:34,652
Renee est partie le 9 février.

33
00:02:36,782 --> 00:02:39,866
C'est quand la dernière fois
que vous avez...

34
00:02:41,495 --> 00:02:43,202
Le 9 février.

35
00:02:44,456 --> 00:02:46,664
On est d'accord.

36
00:02:46,792 --> 00:02:51,833
Donc le terme devrait tomber
début novembre, en comptant large.

37
00:02:56,718 --> 00:03:01,838
Shay, tu voulais un enfant
et je vais en avoir un sans toi.

38
00:03:01,973 --> 00:03:04,511
- Non, ce n'est pas ça.
- Ce n'est pas la faute de Renee ou moi.

39
00:03:04,643 --> 00:03:07,727
Et tu insinues
que je ne suis pas le père ?

40
00:03:11,983 --> 00:03:16,148
Les factures, ça attendra.
Je m'en occupe. À tout à l'heure.

41
00:03:32,254 --> 00:03:33,836
Ça avance, tes recherches ?

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,589
Mieux que de dire que le terme de Renee
tombe un peu tard.

43
00:03:39,136 --> 00:03:40,923
Imagine sa réaction.

44
00:03:41,430 --> 00:03:45,174
Et ce n'est pas parce que tu veux
un bébé et qu'elle est enceinte ?

45
00:03:46,601 --> 00:03:48,763
J'ai dépassé ce stade.

46
00:03:57,946 --> 00:04:01,064
- Content de reprendre ?
- Mieux que ça.

47
00:04:07,289 --> 00:04:12,284
Il y a un étage et demi d'attaqué.
Amenez un tuyau dans le bâtiment.

48
00:04:12,419 --> 00:04:15,503
Contrôle d'urgence pour évacuation.

49
00:04:15,714 --> 00:04:17,876
Il y a quelqu'un à l'intérieur.

50
00:04:19,092 --> 00:04:22,256
- On descend au sous-sol.
- On s'occupe de l'étage.

51
00:04:25,682 --> 00:04:26,923
Tu sens l'odeur ?

52
00:04:31,146 --> 00:04:35,060
Cruz, Herrmann, Otis, sur l'échelle.
Aspirant, on va au sous-sol.

53
00:04:35,192 --> 00:04:37,855
51, déroulez le tuyau.
Capp, avec moi.

54
00:04:37,986 --> 00:04:41,104
Herrmann, Otis, un coup de main ?

55
00:04:48,455 --> 00:04:51,869
- Ça sent toujours.
- Oui, c'est du gasoil.

56
00:05:04,054 --> 00:05:07,138
Personne au sous-sol.
C'est l'enfer ici.

57
00:05:07,265 --> 00:05:09,678
- <i>On remonte.</i>
- Bien reçu.

58
00:05:09,810 --> 00:05:11,927
Allez, on y va.

59
00:05:14,856 --> 00:05:16,893
Il y a quelqu'un ?

60
00:05:18,902 --> 00:05:23,021
- Y a personne. Où elle peut être ?
- Regarde dans le couloir.

61
00:05:24,574 --> 00:05:27,317
C'est les pompiers,
signalez-vous !

62
00:05:27,452 --> 00:05:29,660
Il y a quelqu'un ?
Signalez-vous !

63
00:05:46,429 --> 00:05:50,844
- Alerte ! Je suis coincé au sous-sol.
- Allez, on y va.

64
00:05:50,976 --> 00:05:53,059
Il n'y a plus d'escalier.

65
00:05:53,186 --> 00:05:55,348
Acheminez les tuyaux à l'escalier.

66
00:06:02,821 --> 00:06:04,608
Severide ?

67
00:06:07,158 --> 00:06:09,241
- Severide ?
- Je suis là.

68
00:06:10,787 --> 00:06:13,200
OK, descendez le tuyau.

69
00:06:16,543 --> 00:06:20,207
- C'est bon.
- Un, deux, trois, tirez !

70
00:06:21,298 --> 00:06:22,960
Tirez !

71
00:06:38,315 --> 00:06:43,652
- Faites-le asseoir. Ça va ?
- Oui, ça va. Je vais bien.

72
00:06:46,865 --> 00:06:49,528
- Tu es sûr que ça va ?
- Oui.

73
00:06:56,416 --> 00:06:58,829
Il n'y a personne à l'intérieur,
capitaine.

74
00:07:16,978 --> 00:07:20,346
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- 1751.

75
00:07:22,192 --> 00:07:24,434
C'est mon numéro de matricule.

76
00:07:39,084 --> 00:07:41,201
Excuse-moi, Mari.

77
00:07:42,128 --> 00:07:43,539
On était au feu.

78
00:07:45,131 --> 00:07:48,795
Voilà enfin Mari.
Tu en as mis du temps, Mouch.

79
00:07:48,927 --> 00:07:51,510
Mouch, c'est mon surnom, mais...

80
00:07:51,638 --> 00:07:54,722
- Bienvenue. C'est un plaisir.
- Merci.

81
00:07:54,849 --> 00:07:56,010
Voici Otis.

82
00:07:56,768 --> 00:08:02,309
Voilà Mills, Herrmann, Joe Cruz
et le lieutenant Casey.

83
00:08:03,400 --> 00:08:06,518
Depuis que vous êtes là,
il sourit tout le temps.

84
00:08:07,404 --> 00:08:09,566
Viens, je vais te faire visiter.

85
00:08:09,698 --> 00:08:12,816
Mills...
Mari et moi, on s'occupe du déjeuner.

86
00:08:12,951 --> 00:08:15,614
- Pardon ?
- On va faire du <i>butajiru</i>.

87
00:08:15,745 --> 00:08:17,452
Du buta-quoi ? Bon, d'accord.

88
00:08:18,665 --> 00:08:21,453
Je ne mangerai pas de poisson cru.

89
00:08:21,584 --> 00:08:25,168
Les Ashton Royals taguent des numéros,
c'est peut-être une coïncidence.

90
00:08:28,758 --> 00:08:31,171
- Sûrement.
- On va surveiller ça.

91
00:08:34,014 --> 00:08:39,134
- Et la pêche ?
- C'était bien. Être sur un bateau...

92
00:08:39,269 --> 00:08:42,683
- Ça m'a vidé la tête.
- C'est super.

93
00:08:43,898 --> 00:08:47,266
- Tu as vu Boden ?
- Il a été appelé à l'état-major.

94
00:08:47,402 --> 00:08:50,691
Un café, de l'eau ? Ah, le voilà.

95
00:08:50,822 --> 00:08:54,111
- Désolé du retard.
- Asseyez-vous.

96
00:08:54,701 --> 00:08:57,193
Je tiens à vous remercier d'être venus.

97
00:08:57,328 --> 00:09:01,447
Votre caserne vous attend,
donc je vais essayer de faire court.

98
00:09:01,583 --> 00:09:05,793
Je m'appelle Gail McLeod,
j'ai été engagée par l'État

99
00:09:05,920 --> 00:09:09,630
pour réduire les dépenses affectées
aux pompiers de Chicago.

100
00:09:09,758 --> 00:09:13,627
Je suis chargée de trouver des solutions

101
00:09:13,762 --> 00:09:17,176
pour une utilisation plus rationnelle
de vos services.

102
00:09:17,307 --> 00:09:20,266
Il faut réduire les dépenses de 10 %.

103
00:09:20,643 --> 00:09:22,134
Donc pour commencer,

104
00:09:22,270 --> 00:09:26,389
nous allons vous former à utiliser
un système appelé The Wizard.

105
00:09:26,941 --> 00:09:30,730
- The Wizard ?
- Je sais, c'est un drôle de nom, hein ?

106
00:09:30,862 --> 00:09:35,823
The Wizard va surveiller des données
telles que la consommation de carburant,

107
00:09:35,950 --> 00:09:39,034
la répartition des effectifs,
les heures supplémentaires.

108
00:09:39,162 --> 00:09:43,076
Rien qu'avec ça,
on réalise une économie de 4 % par an.

109
00:09:43,291 --> 00:09:46,250
Mais on perd l'option de prendre
les meilleures décisions

110
00:09:46,377 --> 00:09:47,584
pour nos hommes.

111
00:09:50,256 --> 00:09:54,250
Et qu'est-ce qui dit que vous prenez
les meilleures décisions ?

112
00:09:55,887 --> 00:09:58,925
Avez-vous déjà foncé
dans un bâtiment en flammes ?

113
00:09:59,057 --> 00:10:03,427
Il y a encore une heure,
on a failli y laisser un des nôtres.

114
00:10:03,561 --> 00:10:06,019
Avez-vous déjà vu un grand brûlé ?

115
00:10:06,147 --> 00:10:09,857
Vous l'attrapez par le bras
et sa peau se colle à votre gant.

116
00:10:11,861 --> 00:10:14,228
Moi oui.

117
00:10:14,364 --> 00:10:15,980
Nous tous ici.

118
00:10:22,330 --> 00:10:27,542
Non, capitaine.
Je n'ai jamais fait une chose pareille.

119
00:10:27,669 --> 00:10:32,414
Mais comme vous, j'ai l'habitude
de prendre des décisions difficiles.

120
00:10:32,549 --> 00:10:37,294
Comme quand j'ai annoncé à la caserne 33
sa fermeture définitive.

121
00:10:38,096 --> 00:10:42,136
Pour atteindre les 6 %
qui ont été fixés,

122
00:10:42,267 --> 00:10:46,352
je suis obligée d'envisager
la fermeture de deux autres casernes.

123
00:10:49,357 --> 00:10:53,601
Vous êtes ici
parce que la vôtre est sur la liste.

124
00:11:01,494 --> 00:11:06,660
Je vous demande donc de vous inscrire
pour la formation au logiciel.

125
00:11:07,417 --> 00:11:11,411
HAUTES TENSIONS

126
00:11:23,349 --> 00:11:24,590
Ça va ?

127
00:11:24,976 --> 00:11:26,057
Oui.

128
00:11:26,769 --> 00:11:30,183
Herrmann et Otis
me fatiguent avec Game Day.

129
00:11:30,315 --> 00:11:33,854
J'aimerais parler d'autre chose
que de comment couler notre business.

130
00:11:33,985 --> 00:11:37,820
Donc, demain soir, je t'invite.

131
00:11:38,489 --> 00:11:39,900
Avec plaisir.

132
00:11:40,950 --> 00:11:42,441
Ravie que tu sois de retour.

133
00:11:46,956 --> 00:11:48,322
Ça sent bon.

134
00:11:51,461 --> 00:11:56,001
- C'est super bon.
- Je n'ai jamais aussi bien mangé.

135
00:11:56,132 --> 00:12:00,502
Quand je rentre, il y a des nouilles,
du riz, des morceaux de poisson.

136
00:12:01,930 --> 00:12:03,592
Purée, c'est vachement bon.

137
00:12:08,186 --> 00:12:09,347
Écoutez-moi.

138
00:12:10,772 --> 00:12:13,981
L'Illinois a engagé une consultante

139
00:12:14,108 --> 00:12:16,646
qui doit se prononcer
sur la fermeture de casernes.

140
00:12:17,195 --> 00:12:19,562
- Pardon ?
- La 51 est sur la liste.

141
00:12:21,658 --> 00:12:26,824
Pour que ça ne nous arrive pas,
on va devoir être très vigilants.

142
00:12:26,955 --> 00:12:28,241
C'est-à-dire ?

143
00:12:28,373 --> 00:12:32,287
Les dépenses en carburant sont suivies,
donc fini les promenades.

144
00:12:32,418 --> 00:12:37,129
Vous devrez suivre
un programme de bien-être au travail.

145
00:12:37,257 --> 00:12:38,793
On nage en plein délire.

146
00:12:38,925 --> 00:12:43,044
Si on écoute les diététiciens,
je suis obèse.

147
00:12:43,888 --> 00:12:45,800
Le syndicat ne validera jamais ça.

148
00:12:45,932 --> 00:12:50,973
Cet abruti de Greg Sullivan est candidat
à la présidence du syndicat.

149
00:12:51,104 --> 00:12:54,142
- Qui ?
- Je l'ai connu au bowling.

150
00:12:54,274 --> 00:12:57,642
Et ce n'est pas un pompier modèle,
c'est un arriviste.

151
00:12:57,777 --> 00:13:00,110
Dans tous les cas,
on se tient à carreau.

152
00:13:00,238 --> 00:13:01,649
À vos ordres, capitaine.

153
00:13:02,991 --> 00:13:07,577
On va avoir de nouvelles recrues.
De la caserne qu'ils ont fermée.

154
00:13:08,621 --> 00:13:10,578
Restez vigilants.

155
00:13:16,170 --> 00:13:20,881
- Comment va Casey ?
- Ce matin, il allait mieux.

156
00:13:22,010 --> 00:13:23,171
Et ?

157
00:13:27,390 --> 00:13:30,804
Et il a besoin de soutien.

158
00:13:30,935 --> 00:13:33,348
De soutien et puis d'autre chose.

159
00:13:44,574 --> 00:13:48,363
- Blessé par balle.
- Lâchez-moi, ne me laissez pas là !

160
00:13:55,710 --> 00:13:57,918
Arrêtez la voiture !

161
00:14:07,764 --> 00:14:09,972
J'ai besoin d'aide !

162
00:14:10,099 --> 00:14:12,386
Couchez-vous !

163
00:14:13,311 --> 00:14:16,725
- Ça a l'air grave.
- Une, deux, trois, quatre balles.

164
00:14:17,565 --> 00:14:19,101
- Ne bougez pas !
- Ici !

165
00:14:19,233 --> 00:14:21,190
Je tente de mettre une perf.

166
00:14:27,450 --> 00:14:29,612
Il ne respire plus, je vais l'intuber.

167
00:14:35,249 --> 00:14:37,366
On le perd. Je tente une RCP.

168
00:14:52,475 --> 00:14:54,011
Fait chier !

169
00:15:00,650 --> 00:15:02,937
Vous ne pouviez pas
le porter à l'intérieur ?

170
00:15:04,237 --> 00:15:06,024
Dawson, arrête.

171
00:15:14,205 --> 00:15:15,537
Entre.

172
00:15:22,713 --> 00:15:24,249
Comment ça va, Peter ?

173
00:15:26,050 --> 00:15:29,088
- Bien, capitaine.
- Parfait.

174
00:15:29,220 --> 00:15:33,965
Sache qu'un des nouveaux
en provenance de la caserne 33...

175
00:15:35,935 --> 00:15:37,892
va rejoindre cette unité des secours.

176
00:15:40,857 --> 00:15:42,314
Entendu.

177
00:15:47,572 --> 00:15:49,108
Autre chose ?

178
00:15:53,661 --> 00:15:55,118
Tu peux disposer.

179
00:16:08,509 --> 00:16:09,966
Il s'est passé quoi ?

180
00:16:10,094 --> 00:16:13,678
Ils l'ont balancé de la voiture.
Notre brancard est détruit.

181
00:16:15,057 --> 00:16:17,674
Comment tu remplaces un brancard ?

182
00:16:17,810 --> 00:16:20,018
On en a pris un à Lakeshore.

183
00:16:20,146 --> 00:16:21,387
- Parfait.
- Oui.

184
00:16:30,615 --> 00:16:33,983
Renee, c'est Kelly. Écoute...

185
00:16:36,496 --> 00:16:40,706
Rappelle-moi quand tu peux.
Je t'aime, salut.

186
00:16:45,004 --> 00:16:48,543
Les transferts d'une caserne fermée,
c'est jamais bon.

187
00:16:48,674 --> 00:16:50,256
Elle a fermé pour une raison.

188
00:16:50,384 --> 00:16:54,754
- Tu penses que la 51 est en danger ?
- Pas tant qu'on fait notre boulot.

189
00:16:58,643 --> 00:17:00,509
Regardez-moi ça.

190
00:17:00,645 --> 00:17:03,228
- Qui se présente contre lui ?
- Personne.

191
00:17:03,356 --> 00:17:05,894
On a que ce qu'on mérite.

192
00:17:09,987 --> 00:17:12,900
- Entrez.
- Salut, Heather.

193
00:17:13,032 --> 00:17:16,742
- Je passais te déposer ça.
- Mets-le là.

194
00:17:23,292 --> 00:17:25,158
Comment ça va ?

195
00:17:25,294 --> 00:17:30,335
- Prêt à refaire surface.
- Bien, ce n'est déjà pas si mal.

196
00:17:31,384 --> 00:17:34,752
Au fait, jeudi...

197
00:17:34,887 --> 00:17:39,177
- Oui, je sais.
- Dire que ça fait déjà un an.

198
00:17:41,018 --> 00:17:44,978
Sylvie et Shylah m'emmènent au bar
ce soir, histoire de...

199
00:17:45,106 --> 00:17:47,769
- De me changer les idées.
- Bonne idée.

200
00:17:47,900 --> 00:17:53,817
On va au McIntyre's, tu veux venir ?
Elles veulent faire la fermeture.

201
00:17:53,948 --> 00:17:57,066
Je suis de garde,
mais j'essaierai de passer.

202
00:17:57,201 --> 00:17:59,033
Merci, Matt.

203
00:17:59,829 --> 00:18:02,742
- Merci pour tout.
- Andy aurait fait pareil pour moi.

204
00:18:06,502 --> 00:18:09,836
- Le petit-déjeuner est prêt.
- Ça va ?

205
00:18:10,756 --> 00:18:13,794
Hé, Griffin, la forme ?

206
00:18:13,926 --> 00:18:16,088
Je n'ai pas faim.

207
00:18:17,096 --> 00:18:19,804
- Griffin Darden...
- Je n'ai pas faim !

208
00:18:23,436 --> 00:18:28,648
C'est ton t-shirt. Tout ce qui est lié
à la caserne des pompiers...

209
00:18:29,650 --> 00:18:32,768
Désolé, je n'avais pas réalisé que...

210
00:18:39,410 --> 00:18:43,370
<i>Grande ouverture ce soir</i>

211
00:18:52,423 --> 00:18:57,418
- Ils vont nous casser le business.
- Ton optimisme est exaltant.

212
00:18:57,553 --> 00:19:01,263
Ma tante joue la fausse cliente
pour sa boîte.

213
00:19:01,390 --> 00:19:03,507
Elle va incognito dans les magasins.

214
00:19:03,643 --> 00:19:06,386
Elle fait un rapport
sur la qualité du service.

215
00:19:06,520 --> 00:19:10,685
- Et ?
- On va envoyer un espion chez Game Day.

216
00:19:15,780 --> 00:19:17,237
OK, ça me va.

217
00:19:17,365 --> 00:19:21,359
N'en fais pas des caisses.
Tu y vas comme un client normal.

218
00:19:21,494 --> 00:19:24,077
Je sais comment on entre dans un bar.

219
00:19:26,290 --> 00:19:28,623
Je ne vais pas payer de ma poche.

220
00:19:33,089 --> 00:19:34,921
Je veux une facture détaillée.

221
00:19:35,049 --> 00:19:39,885
Excusez-moi, vous acceptez
les coupons Game Day ?

222
00:19:46,185 --> 00:19:50,099
- Plus haut, tes coudes.
- Salut, Antonio. Ça va ?

223
00:19:50,231 --> 00:19:53,440
- J'évite les ennuis.
- C'est bien.

224
00:19:54,652 --> 00:19:58,987
On est potes, hein ?
Tu sais, ça n'a pas marché avec Gabby.

225
00:19:59,115 --> 00:20:04,656
Oui, on est potes. Même si on fera
un beau combat pendant le tournoi.

226
00:20:04,787 --> 00:20:06,904
À moins que tu ne combattes
pour la police.

227
00:20:07,957 --> 00:20:09,493
Je ne comprends pas.

228
00:20:11,585 --> 00:20:13,542
J'ai vu une inscription à ton nom.

229
00:20:17,800 --> 00:20:23,592
- J'ai eu un passage à vide.
- D'accord. Ça reste entre nous.

230
00:20:24,306 --> 00:20:25,888
Tu ferais un bon flic.

231
00:20:31,188 --> 00:20:36,024
- Alors, comment c'était ?
- La pêche a été bonne.

232
00:20:36,152 --> 00:20:39,486
Merci, c'était une super idée.

233
00:20:39,613 --> 00:20:42,401
C'était le coin préféré de mon père.

234
00:20:46,954 --> 00:20:48,991
Hé, Matt...

235
00:20:51,333 --> 00:20:54,622
Tu sais qu'il n'y a
aucune attente entre nous.

236
00:20:55,629 --> 00:20:56,915
On est amis.

237
00:20:57,298 --> 00:21:00,132
Et je suis heureuse
de faire partie de ta vie.

238
00:21:00,259 --> 00:21:01,249
En tant qu'amie.

239
00:21:07,558 --> 00:21:09,925
Tu as toujours été là pour moi.

240
00:21:10,561 --> 00:21:12,848
Et ce n'est pas près de changer.

241
00:21:23,699 --> 00:21:27,488
On a passé
de très bons moments ensemble.

242
00:21:27,620 --> 00:21:28,610
Très bons.

243
00:21:30,456 --> 00:21:34,450
Je viendrai à Osaka
dès que j'aurai des congés.

244
00:21:39,048 --> 00:21:43,008
Dans ma culture,
on dit que les hommes aux petits yeux

245
00:21:43,135 --> 00:21:46,424
sont destinés à accomplir
de grandes choses.

246
00:21:47,056 --> 00:21:51,050
Tu es destiné à accomplir
de grandes choses.

247
00:22:17,837 --> 00:22:21,956
Vous pouvez apporter deux thés glacés
Long Island à ces demoiselles ?

248
00:22:22,091 --> 00:22:25,926
Des thés glacés ?
Vous vous croyez à Spring Break ?

249
00:22:28,013 --> 00:22:30,847
Un scotch de 15 ans d'âge,
ce serait plus classe.

250
00:22:30,975 --> 00:22:33,968
- Vous croyez ?
- Je ne les connais pas,

251
00:22:34,103 --> 00:22:37,892
mais les femmes apprécient
un certain savoir-vivre.

252
00:22:38,023 --> 00:22:39,389
Elles boivent quoi, là ?

253
00:22:46,073 --> 00:22:47,939
- Des cocktails.
- C'est bien ça.

254
00:22:48,075 --> 00:22:49,941
Trois Long Island, s'il vous plaît.

255
00:22:50,536 --> 00:22:52,152
Je m'en occupe.

256
00:23:00,337 --> 00:23:02,078
On ne ferme qu'à 2 h.

257
00:23:02,214 --> 00:23:04,627
- Un scotch ?
- Un scotch.

258
00:23:05,968 --> 00:23:08,631
- Je vous l'offre.
- Pas de réduction.

259
00:23:12,850 --> 00:23:16,014
- Ne vous inquiétez surtout pas.
- Comment ça ?

260
00:23:16,729 --> 00:23:19,563
C'est limite ringard et ennuyeux.

261
00:23:19,690 --> 00:23:25,311
Tout ce que les gens retiendront
de Game Day, c'est leur gueule de bois.

262
00:23:25,446 --> 00:23:27,779
On n'a pas trop de soucis à se faire.

263
00:23:27,907 --> 00:23:30,650
Tiens, j'ai oublié la facture.

264
00:23:35,915 --> 00:23:38,032
On se dépêche, les gars.

265
00:23:52,806 --> 00:23:55,469
Severide, il y a un problème.
Amène-toi !

266
00:23:59,104 --> 00:24:01,471
- Ta voiture.
- Hé, bordel !

267
00:24:27,257 --> 00:24:28,213
Elle est morte.

268
00:24:35,516 --> 00:24:38,975
Tu sens ça ?
C'est le même produit.

269
00:24:39,979 --> 00:24:42,437
Oui, il n'y a plus de doute.

270
00:24:44,108 --> 00:24:46,691
Vous faites vos propres feux, ici ?

271
00:24:47,486 --> 00:24:51,150
- Vous êtes les nouveaux ?
- Lieutenant Spellman, voici Clarke.

272
00:24:51,281 --> 00:24:53,614
Ce n'est pas le meilleur moment...

273
00:24:53,742 --> 00:24:57,076
Je suis Casey. Voici Severide.
Enchanté.

274
00:24:57,913 --> 00:24:58,903
Jeff Clarke, monsieur.

275
00:25:07,798 --> 00:25:11,667
Il y avait la même odeur
là-bas et près de la voiture.

276
00:25:11,802 --> 00:25:16,547
- Entre, Clarke.
- Désolé, il y avait ça sous la voiture.

277
00:25:17,307 --> 00:25:18,343
C'est quoi ?

278
00:25:19,643 --> 00:25:23,933
Ça sert à accrocher un gobelet
rempli de liquide de frein

279
00:25:24,064 --> 00:25:27,102
ou d'agents oxydants.
C'est un explosif artisanal.

280
00:25:29,486 --> 00:25:32,979
- Comment tu sais ça ?
- J'ai déjà vu.

281
00:25:43,375 --> 00:25:47,119
On prévient la police
et la section incendie criminel.

282
00:25:53,969 --> 00:25:59,055
Qui a accroché ça là ?
Regardez-le ! Il devrait avoir honte.

283
00:25:59,183 --> 00:26:03,393
- Présente-toi, Herrmann.
- Je n'ai pas la carrure.

284
00:26:06,523 --> 00:26:08,640
Suivez-moi.

285
00:26:11,695 --> 00:26:16,861
Première étape : les heures sup
ne seront plus majorées.

286
00:26:16,992 --> 00:26:20,986
- Et voilà !
- Et vous serez deux par casier.

287
00:26:21,121 --> 00:26:25,991
Ils veulent utiliser cette pièce
pour stocker l'équipement de la 33.

288
00:26:26,126 --> 00:26:29,369
- Ne me demandez pas pourquoi.
- C'est complètement absurde.

289
00:26:29,797 --> 00:26:34,633
Maintenant, vous choisissez avec qui
vous voulez partager votre casier.

290
00:26:34,760 --> 00:26:36,968
Tout le monde sauf Cruz.

291
00:26:37,096 --> 00:26:39,679
- Moi avec Otis.
- Il ne le pense pas.

292
00:26:41,058 --> 00:26:43,175
Dans un registre plus sérieux,

293
00:26:43,310 --> 00:26:47,520
Severide est la cible
d'un pyromane.

294
00:26:47,689 --> 00:26:51,808
La police et la section
incendie criminel vont enquêter.

295
00:26:51,944 --> 00:26:55,108
Mais je vous demande
de redoubler de vigilance.

296
00:26:56,281 --> 00:26:59,149
Et enfin,

297
00:26:59,284 --> 00:27:02,994
il y a un an aujourd'hui,
nous perdions Andy Darden.

298
00:27:03,622 --> 00:27:07,206
Ayons tous une pensée pour lui
et pour sa famille.

299
00:27:07,918 --> 00:27:11,582
C'est une part d'entre nous
qui est partie avec lui.

300
00:27:17,719 --> 00:27:19,381
Ce sera tout.

301
00:27:36,238 --> 00:27:38,195
Tu as un problème ?

302
00:27:38,323 --> 00:27:41,191
Non. Tout va bien.

303
00:27:48,750 --> 00:27:52,460
Si on vous demande,
vous avez vu un chat dans un arbre.

304
00:27:59,636 --> 00:28:03,801
- On s'amuse bien ici.
- Matt, c'est gentil de passer.

305
00:28:03,932 --> 00:28:05,844
Je n'ai que quelques secondes.

306
00:28:05,976 --> 00:28:11,597
- Voici Silvie, Shylah et Jenn.
- Merci de prendre soin d'elle.

307
00:28:12,399 --> 00:28:14,891
C'est normal.

308
00:28:15,027 --> 00:28:17,815
- Comment ça va ?
- Ça va bien.

309
00:28:17,946 --> 00:28:19,403
Et voici, mesdames.

310
00:28:19,740 --> 00:28:24,326
- Et ça va même aller mieux.
- Tu es en bonnes mains.

311
00:28:24,453 --> 00:28:27,161
Il est en service,
sinon il prendrait des shots avec nous.

312
00:28:27,289 --> 00:28:31,283
La prochaine tournée est pour moi.
Passez une bonne soirée.

313
00:28:32,085 --> 00:28:35,829
- Merci.
- Bien. Sois sage, OK ?

314
00:28:35,964 --> 00:28:38,126
- Oui, chef.
- Salut, les filles.

315
00:28:45,140 --> 00:28:48,258
Tu vois ? Ni vu ni connu.

316
00:28:48,393 --> 00:28:52,808
<i>Incendie avec personnes piégées.</i>
<i>Camion 81, fourgon 3.</i>

317
00:29:06,203 --> 00:29:09,241
Ma mère est au troisième.
Elle dit qu'elle a du mal à respirer.

318
00:29:09,373 --> 00:29:11,581
- Où ?
- Là-haut.

319
00:29:11,708 --> 00:29:13,870
- On y va.
- Allez-y.

320
00:29:23,971 --> 00:29:25,507
Il y a quelqu'un ici.

321
00:29:31,019 --> 00:29:34,854
Contrôle de l'étage supérieur.
Amenez les tuyaux ici.

322
00:29:34,982 --> 00:29:35,972
Évacuez !

323
00:29:51,290 --> 00:29:53,452
- Sortons d'ici.
- Je m'en charge.

324
00:29:56,044 --> 00:29:59,583
Il n'y a plus personne ici,
on monte à l'étage.

325
00:29:59,715 --> 00:30:01,752
C'est bon, envoyez la flotte.

326
00:30:14,938 --> 00:30:16,474
Ce vent n'arrange rien.

327
00:30:22,029 --> 00:30:24,737
- Le feu se propage, capitaine.
- Merde.

328
00:30:26,491 --> 00:30:30,405
Shay, Dawson, sortez.
Évacuez l'immeuble tout de suite.

329
00:30:33,040 --> 00:30:35,157
Il faut la rentrer. Tire-la !

330
00:30:39,421 --> 00:30:41,128
Dépêche-toi.

331
00:30:52,851 --> 00:30:56,891
On ne peut pas descendre par l'escalier,
on est au troisième.

332
00:30:57,022 --> 00:30:58,103
<i>Tenez bon, on arrive.</i>

333
00:30:58,231 --> 00:31:01,565
Severide, Casey. Shay et Dawson
sont dans le bâtiment 2.

334
00:31:01,693 --> 00:31:03,275
<i>Vous les voyez ?</i>

335
00:31:05,864 --> 00:31:06,980
Oui, je les vois.

336
00:31:07,115 --> 00:31:10,904
On a une handicapée avec nous.
Elle ne peut pas bouger.

337
00:31:18,752 --> 00:31:21,540
Feu éteint
dans le bâtiment 1, capitaine.

338
00:31:21,671 --> 00:31:25,130
Casey, on ne peut pas évacuer
avec la grande échelle.

339
00:31:25,258 --> 00:31:30,424
Mills, Otis, donnez-nous une échelle.
On va faire un pont entre les bâtiments.

340
00:31:36,937 --> 00:31:38,599
Il faut sortir.

341
00:31:43,985 --> 00:31:46,602
C'est bon. On y va, Otis.

342
00:31:52,786 --> 00:31:54,402
Je l'ai.

343
00:31:56,957 --> 00:31:58,573
La porte va céder.

344
00:32:06,341 --> 00:32:08,958
Allez à la fenêtre,
on vient vous chercher.

345
00:32:46,173 --> 00:32:47,755
Dawson, grimpe.

346
00:33:05,775 --> 00:33:07,186
Allez.

347
00:33:08,653 --> 00:33:10,610
Tu y es presque, Gabby.

348
00:33:11,406 --> 00:33:13,523
Donne ta main.

349
00:33:16,870 --> 00:33:19,362
Prends ton temps, Shay.

350
00:33:23,543 --> 00:33:25,535
Je n'arrive pas à le contenir.

351
00:33:27,130 --> 00:33:29,122
Enlevez-moi de ce truc.

352
00:33:30,175 --> 00:33:31,837
Attache-la à la corde.

353
00:33:32,594 --> 00:33:36,258
<i>La victime va sortir. Tendez bien.</i>
<i>Ne laissez pas de mou.</i>

354
00:33:49,986 --> 00:33:52,899
<i>Autopompe 51</i>
<i>se rapproche du bâtiment 2.</i>

355
00:33:54,741 --> 00:33:55,948
Voilà.

356
00:34:00,330 --> 00:34:01,821
Casey, sors.

357
00:34:01,957 --> 00:34:05,200
Maintenant. Sors, Casey.

358
00:34:07,963 --> 00:34:09,625
J'arrive.

359
00:34:33,154 --> 00:34:35,567
Otis, Mills, tirez.

360
00:34:47,127 --> 00:34:48,538
Tirez.

361
00:34:57,012 --> 00:34:58,548
On te tient.

362
00:35:00,890 --> 00:35:03,098
C'est bon, ça va.

363
00:35:09,608 --> 00:35:11,691
Je vais bien.

364
00:35:11,818 --> 00:35:14,356
<i>Allez, sortez maintenant.</i>

365
00:35:17,949 --> 00:35:22,444
- Vous deux, ça va ?
- On est un peu cuites, mais ça va.

366
00:35:22,579 --> 00:35:24,195
Montez, on y va.

367
00:35:33,965 --> 00:35:36,457
J'en ai trouvé deux en bas.

368
00:35:48,146 --> 00:35:54,063
- Un pyromane ? Tu vas bien ?
- Oui, on va le choper.

369
00:35:57,906 --> 00:36:00,114
Écoute, Kelly...

370
00:36:01,493 --> 00:36:03,450
Je suis désolée pour Renee.

371
00:36:03,578 --> 00:36:07,288
Je suis sûre que tout ira très bien.

372
00:36:10,960 --> 00:36:15,204
Renee est chez ses parents.
Sa dernière visite avant l'accouchement.

373
00:36:15,340 --> 00:36:17,957
Je ne veux pas
lui en parler au téléphone.

374
00:36:18,093 --> 00:36:20,631
D'accord. Bien.

375
00:36:22,764 --> 00:36:25,507
OK. Cool.

376
00:36:36,945 --> 00:36:40,780
Qui est de corvée toilettes ?
Il y en a qui ont lâché quelques bombes.

377
00:36:42,158 --> 00:36:43,945
N'essaie même pas.

378
00:37:05,223 --> 00:37:09,593
- Nom de Dieu.
- Quoi ?

379
00:37:32,083 --> 00:37:34,120
<i>C'est ça qu'on veut !</i>

380
00:37:35,670 --> 00:37:38,128
Merci mille fois, Judas.

381
00:37:38,798 --> 00:37:44,294
Vous voulez que je dise quoi ?
Game Day est le meilleur bar de Chicago.

382
00:37:44,429 --> 00:37:47,137
C'est le meilleur endroit au monde.

383
00:37:53,062 --> 00:37:57,147
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, entrez.

384
00:38:01,404 --> 00:38:05,114
- Bonsoir. Vous êtes bien Jeff Clarke ?
- Oui.

385
00:38:05,241 --> 00:38:09,861
- Ça se passe comment au 51, Jeff ?
- Ça se passe bien.

386
00:38:11,414 --> 00:38:16,910
Je voulais vous dire que c'est moi
qui vous ai promu de remplaçant à la 33

387
00:38:17,045 --> 00:38:19,708
à un poste permanent au secours du 51.

388
00:38:20,381 --> 00:38:23,920
Je sais que vous êtes un pompier
sur qui on peut compter.

389
00:38:25,220 --> 00:38:26,802
Je ne comprends pas.

390
00:38:28,139 --> 00:38:32,383
J'aimerais que vous soyez
mes yeux et mes oreilles.

391
00:38:32,519 --> 00:38:34,806
Rien de louche,
juste quelques dysfonctionnements :

392
00:38:34,938 --> 00:38:39,273
des médicaments qui ont disparu,
une plainte pour harcèlement sexuel.

393
00:38:39,400 --> 00:38:42,814
Des tas de menaces de procès
en perspective.

394
00:38:42,946 --> 00:38:45,484
Je ne suis au courant de rien.

395
00:38:45,615 --> 00:38:48,449
Je me doutais.

396
00:38:48,576 --> 00:38:51,694
Mais ce qui serait d'une aide précieuse,

397
00:38:51,830 --> 00:38:55,164
c'est que vous me fassiez un rapport
chaque semaine.

398
00:38:59,003 --> 00:39:04,374
Et compte tenu du fait
qu'il serait extrêmement facile

399
00:39:04,509 --> 00:39:09,800
de vous redonner votre ancien statut,
je pense que vous allez m'aider.

400
00:39:12,058 --> 00:39:17,474
Comme je m'adresse à un ancien militaire
pour qui la hiérarchie a du sens...

401
00:39:17,605 --> 00:39:20,063
j'espère pouvoir compter sur vous.

402
00:39:38,293 --> 00:39:39,409
J'ai une question.

403
00:39:42,171 --> 00:39:44,584
Est-ce que j'ai de petits yeux ?

404
00:39:52,056 --> 00:39:53,843
Tu veux que je réponde quoi ?

405
00:40:36,809 --> 00:40:39,847
J'ai essayé de ramener des gens
dans l'autre bar...

406
00:40:43,650 --> 00:40:45,312
Les gars.

407
00:40:56,537 --> 00:41:00,656
Je me présente
à l'élection de président du syndicat

408
00:41:00,792 --> 00:41:03,910
et j'aimerais avoir votre soutien.

409
00:41:11,177 --> 00:41:14,796
Tu es le meilleur, Mouch.
C'est la meilleure nouvelle du jour.

410
00:41:17,850 --> 00:41:18,806
Bien joué, Mouch.

411
00:41:18,935 --> 00:41:23,305
<i>... ambulance 61,</i>
<i>accident de voiture, 87 South Illinois.</i>

412
00:41:31,072 --> 00:41:34,065
Affirmatif.
Les pompiers sont sur les lieux.

413
00:41:43,918 --> 00:41:46,706
Alcool au volant.
La passagère est salement amochée.

414
00:41:46,838 --> 00:41:49,046
Traumatisme crânien et hémorragie.
Vite !

415
00:41:51,426 --> 00:41:55,887
- Et le conducteur ?
- Ils n'ont plus leur père.

416
00:41:56,014 --> 00:41:59,507
Je vous en prie, ne faites pas ça.

417
00:41:59,642 --> 00:42:01,725
- Heather ?
- Matt.

418
00:42:01,853 --> 00:42:05,346
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Les enfants sont chez la nounou.

419
00:42:05,481 --> 00:42:07,643
- Je m'en charge.
- Va les chercher.

420
00:42:07,775 --> 00:42:10,609
- Je m'en charge.
- Je suis vraiment désolée.

