1
00:00:01,935 --> 00:00:03,562
<i>Précédemment dans Revolution.</i>

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,365
<i>Écoutez-moi très attentivement.</i>

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,667
Ça va s'éteindre et ne jamais plus
se rallumer.

4
00:00:07,774 --> 00:00:09,934
Qu'est-ce qui va s'éteindre?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,081
Excusez-moi.
Vous êtes Oncle Miles?

6
00:00:17,183 --> 00:00:18,445
Monroe pense que
ton père savait quelque chose.

7
00:00:18,551 --> 00:00:19,483
Quoi?

8
00:00:19,586 --> 00:00:21,349
Pourquoi les lumières se sont éteintes.
Peut-être comment les rallumer.

9
00:00:21,454 --> 00:00:25,083
Ça voudrait dire
des tanks et des avions.

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,749
<i>Il écrasera</i>
<i>le continent entier.</i>

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,555
<i>C'est ce qui a causé</i>
<i>la panne d'électricité?</i>

12
00:00:28,661 --> 00:00:29,958
<i>La nanotechnologie.</i>

13
00:00:30,063 --> 00:00:32,088
<i>Chacune a</i>
<i>la taille d'un virus.</i>

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,187
Elles sont partout.

15
00:00:33,299 --> 00:00:34,994
Elles viennent juste de se reproduire
de façon incontrôlable.

16
00:00:35,101 --> 00:00:36,159
Nous avons mis fin au monde, Aaron.

17
00:00:36,269 --> 00:00:37,793
Tu sais où est cet endroit,
cette tour?

18
00:00:37,904 --> 00:00:39,496
<i>Si je vais là-bas, je pourrais</i>
<i>remettre le courant en marche.</i>

19
00:00:39,606 --> 00:00:41,096
COLORADO
ROUTE NATIONALE 160

20
00:00:41,207 --> 00:00:42,105
<i>Fais attention à Charlie.</i>

21
00:00:42,208 --> 00:00:43,766
Tu dois mieux prendre
soin d'elle

22
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
que tu ne l'as fait pour moi.

23
00:00:46,112 --> 00:00:47,670
Nous devons allumer les lumières.

24
00:00:47,781 --> 00:00:50,113
Si elle remet l'électricité en marche,
peut-être qu'elle sauvera le monde.

25
00:00:50,216 --> 00:00:51,683
Ou elle y mettra peut-être le feu.

26
00:00:52,919 --> 00:00:54,011
EXÉCUTION AUTORISÉE

27
00:00:54,120 --> 00:00:55,348
Aaron, fais-le.

28
00:01:00,026 --> 00:01:01,152
Ça a marché.

29
00:01:03,530 --> 00:01:05,157
Il est temps de rentrer chez
vous, M. Le Président.

30
00:01:08,234 --> 00:01:09,326
Randall, qu'est-ce que tu fais?

31
00:01:09,436 --> 00:01:10,596
<i>Non!</i>

32
00:01:11,704 --> 00:01:14,901
Lancement de l'ICBM
sur Atlanta et Philadelphie.

33
00:01:15,008 --> 00:01:16,134
Je suis un Patriote.

34
00:01:16,242 --> 00:01:17,607
Non!

35
00:01:19,245 --> 00:01:22,544
20, 19, 18

36
00:01:22,649 --> 00:01:27,348
17, 16, 15, 14

37
00:01:27,454 --> 00:01:29,046
Qu'est-ce que tu veux dire, tu veux
éteindre l'électricité de nouveau?

38
00:01:29,155 --> 00:01:31,214
On doit, on doit stopper
la trajectoire du missile, vite.

39
00:01:31,324 --> 00:01:34,452
11, 10, 9,
Aaron!

40
00:01:34,561 --> 00:01:35,459
J'essaie!

41
00:01:35,562 --> 00:01:37,962
- Aaron, maintenant.
- Huit, sept, six!

42
00:01:42,902 --> 00:01:47,839
SIX MOIS PLUS TARD QUELQUE
PART DANS LA NATION DES PLAINES

43
00:01:59,486 --> 00:02:02,785
Donc, comme par enchantement,
le courant revient.

44
00:02:02,889 --> 00:02:05,949
Ce Wurlitzer là-bas
reprend vie,

45
00:02:06,059 --> 00:02:08,857
joue "Ramble On" pour, genre,
quatre minutes entières,

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,123
et juste après, c'est le noir.

47
00:02:12,599 --> 00:02:14,794
Les gens pleuraient.

48
00:02:14,901 --> 00:02:16,459
Ils disaient que...

49
00:02:16,569 --> 00:02:18,560
ils disaient que c'était
comme entendre la voix de Dieu.

50
00:02:20,206 --> 00:02:21,969
Tu veux savoir où j'étais?

51
00:02:22,075 --> 00:02:23,565
Dans les pommes.

52
00:02:25,078 --> 00:02:27,376
J'ai loupé entièrement cette
satanée chose. L'histoire de ma vie.

53
00:02:28,915 --> 00:02:30,746
Et toi?
Où étais-tu pendant la Surtension?

54
00:02:33,286 --> 00:02:34,514
Jeff, c'est ça?

55
00:02:34,621 --> 00:02:36,612
Ouais.

56
00:02:36,723 --> 00:02:39,624
Sans vouloir te vexer, Jeff,
crois-moi.

57
00:02:39,726 --> 00:02:42,286
La dernière chose dont j'ai
envie de parler, c'est d'électricité.

58
00:02:44,430 --> 00:02:45,988
Bien, pardon.

59
00:02:47,934 --> 00:02:49,799
De quoi veux-tu que l'on parle?

60
00:04:29,936 --> 00:04:31,267
Qu'est-il arrivé à ta main?

61
00:04:33,940 --> 00:04:35,100
D'accord.

62
00:04:37,744 --> 00:04:39,302
Qu'est ce qui lui arrive à Stu?

63
00:04:41,114 --> 00:04:42,706
Ce n'est jamais facile à dire.

64
00:04:51,024 --> 00:04:52,753
Merci, Doc.

65
00:04:52,859 --> 00:04:55,521
Ça fait des mois, mais ça pique encore
comme une chienne.

66
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
Il est médecin.
Je ne fais qu'aider.

67
00:04:57,864 --> 00:04:59,923
Oh, je serais perdu sans elle.

68
00:05:01,367 --> 00:05:02,391
Pardon.

69
00:05:04,370 --> 00:05:05,530
C'est quoi?

70
00:05:06,839 --> 00:05:08,466
Du nylon.

71
00:05:08,574 --> 00:05:10,667
Ma veste a fondu sur ma peau.

72
00:05:10,777 --> 00:05:12,438
Ça, c'est de la brûlure.

73
00:05:13,880 --> 00:05:16,144
J'étais à 50 kilomètres d'Atlanta
quand la bombe a été lâchée.

74
00:05:23,289 --> 00:05:24,688
ARMÉ ARRÊT ARMÉ

75
00:05:31,798 --> 00:05:33,390
Vraiment?

76
00:05:34,600 --> 00:05:37,797
Sergent Neil Gibson,
Fédération de Georgie.

77
00:05:37,904 --> 00:05:38,871
À la retraite.

78
00:05:43,476 --> 00:05:44,500
Comment ça se passe à l'est?

79
00:05:44,610 --> 00:05:47,101
Rachel, laisse
le pauvre homme tranquille.

80
00:05:47,213 --> 00:05:48,646
Papa.

81
00:05:50,516 --> 00:05:51,642
Je voudrais savoir.

82
00:05:53,586 --> 00:05:55,850
Atlanta et Philadelphie ont disparu.

83
00:06:00,226 --> 00:06:02,421
Ce ne sont plus que des zones sans vie
à cause des retombées radioactives.

84
00:06:02,528 --> 00:06:03,790
Qui sait combien
il y a de blessés.

85
00:06:04,997 --> 00:06:06,692
Beaucoup de troupes,
celles de Géorgie et Monroe,

86
00:06:06,799 --> 00:06:08,596
elles ne font
que vagabonder.

87
00:06:10,036 --> 00:06:11,196
Elles ne se battent pas.

88
00:06:13,039 --> 00:06:16,202
Enfin, excepter
pour rester en vie.

89
00:06:17,610 --> 00:06:18,975
Vous devriez être contente
d'être ici dehors.

90
00:06:20,747 --> 00:06:21,907
Je sais que je le suis.

91
00:06:35,261 --> 00:06:39,789
CAMP DE RÉFUGlÉS DE SAVANNAH
FÉDÉRATION DE GÉORGIE

92
00:06:44,036 --> 00:06:45,025
Avez-vous vu cette femme?

93
00:06:52,578 --> 00:06:54,478
Papa, viens.

94
00:06:54,580 --> 00:06:56,047
On peut recommencer ça
dans la matinée.

95
00:07:36,589 --> 00:07:38,113
C'est un accident stupide.

96
00:07:38,224 --> 00:07:40,249
Je coupais une pomme.

97
00:07:41,727 --> 00:07:43,456
Et bien, essaye de ne
pas te faire tuer.

98
00:07:44,931 --> 00:07:46,193
Bonne nuit.

99
00:07:52,004 --> 00:07:52,971
Vous avez un anesthésique?

100
00:07:54,707 --> 00:07:55,696
Justement à court.

101
00:07:58,611 --> 00:08:00,841
Vous savez,

102
00:08:00,947 --> 00:08:04,405
vous auriez dû voir Rachel
quand elle était enfant.

103
00:08:05,818 --> 00:08:10,016
Vernis à ongle noir,
un sale comportement,

104
00:08:10,122 --> 00:08:12,283
et une subtile boussole ajustée
pour les mauvais garçons.

105
00:08:12,391 --> 00:08:13,881
Je veux dire, c'était inquiétant.

106
00:08:15,261 --> 00:08:18,958
Des dealers d'herbe, des batteurs.

107
00:08:19,065 --> 00:08:21,260
Mon préféré

108
00:08:21,367 --> 00:08:25,303
portait des étoiles qu'on lance,
comme un ninja.

109
00:08:26,639 --> 00:08:29,130
Ensuite, elle a rencontré Ben.

110
00:08:29,242 --> 00:08:31,733
C'est un homme gentil.

111
00:08:31,844 --> 00:08:32,936
Intelligent, pour changer.

112
00:08:33,045 --> 00:08:34,672
Et je pensais,

113
00:08:34,780 --> 00:08:37,806
Dieu merci, elle
a enfin entamer une nouvelle phase.

114
00:08:38,885 --> 00:08:40,352
Jusqu'à ce que j'aille
à son mariage.

115
00:08:40,453 --> 00:08:44,287
Et lorsque personne d'autre
ne regardait,

116
00:08:44,390 --> 00:08:46,950
j'ai vu la façon dont
elle vous regardait.

117
00:08:51,097 --> 00:08:53,895
Gene, il n'y a rien entre
moi et Rachel.

118
00:08:54,000 --> 00:08:54,898
Oui.

119
00:08:55,001 --> 00:08:57,060
Et ça ne s'est pas passé, hein,
Miles?

120
00:08:58,471 --> 00:09:00,166
Pas quand elle était mariée
à votre frère.

121
00:09:03,109 --> 00:09:04,337
Votre frère.

122
00:09:08,381 --> 00:09:09,780
Écoutez.

123
00:09:13,019 --> 00:09:15,487
Je vous suis redevable pour avoir
ramené ma fille à la maison.

124
00:09:15,588 --> 00:09:17,419
Je suis furieux parce
que vous avez laissé partir Charlie,

125
00:09:17,523 --> 00:09:20,287
mais je vous suis redevable
pour Rachel.

126
00:09:22,528 --> 00:09:25,395
La chose est qu'elle
va mieux maintenant...

127
00:09:26,933 --> 00:09:28,491
mieux tous les jours.

128
00:09:30,102 --> 00:09:31,899
Et la dernière chose dont
Rachel ait besoin...

129
00:09:33,639 --> 00:09:35,368
c'est du mauvais garçon.

130
00:09:42,848 --> 00:09:44,543
Où est-ce que tu vas?

131
00:09:44,650 --> 00:09:47,642
Nulle part en particulier. Je vais
en quelque sorte voir les monuments.

132
00:09:47,753 --> 00:09:50,517
Oui, mais tu n'as personne?

133
00:09:50,623 --> 00:09:53,217
Je veux dire, pas de famille
chez qui retourner?

134
00:09:56,062 --> 00:09:57,529
Non, je n'ai pas de famille.

135
00:10:00,166 --> 00:10:01,360
Tu ne peux pas retourner
dans ton unité.

136
00:10:01,467 --> 00:10:03,435
Ils sont probablement éparpillés
comme tous les autres.

137
00:10:07,173 --> 00:10:08,697
Je n'ai rien remarqué
jusqu'à ce matin.

138
00:10:10,776 --> 00:10:12,175
Hé, ça va.

139
00:10:12,278 --> 00:10:14,337
Écoute.
Frères d'armes.

140
00:10:15,348 --> 00:10:17,873
J'ai moi-même été appelée
sous les drapeaux il y a quelques années.

141
00:10:17,984 --> 00:10:20,578
Hé, tu sais,

142
00:10:20,686 --> 00:10:22,381
je l'ai vu il y a quelques
semaines.

143
00:10:22,488 --> 00:10:23,682
Qui?

144
00:10:23,789 --> 00:10:25,313
Monroe.

145
00:10:26,959 --> 00:10:28,358
Ouais.

146
00:10:28,461 --> 00:10:31,362
Il avait l'air d'un cadavre
réchauffé aussi.

147
00:10:33,299 --> 00:10:35,062
De quel côté est-il allé?

148
00:10:46,912 --> 00:10:48,504
<i>"Une maison divisée contre</i>
<i>elle-même ne peut rester debout."</i>

149
00:10:48,614 --> 00:10:51,208
Randall, arrête.

150
00:10:51,317 --> 00:10:52,750
<i>Maintenant, il n'y a pas</i>
<i>de retour en arrière.</i>

151
00:10:52,852 --> 00:10:55,377
Je suis un Patriote, Rachel.

152
00:10:55,488 --> 00:10:56,785
Non!

153
00:11:02,828 --> 00:11:05,092
C'était un soldat de Géorgie,
n'est-ce pas?

154
00:11:07,933 --> 00:11:09,059
Je vais bien.

155
00:11:10,302 --> 00:11:11,599
Ouais, regarde-ça.

156
00:11:15,541 --> 00:11:19,705
Et si on remettait en place
le gros livre de la folie?

157
00:11:22,648 --> 00:11:23,808
Qu'est-ce que Randall faisait?

158
00:11:23,916 --> 00:11:27,215
C'est comme s'il y avait
une photo, Papa,

159
00:11:27,319 --> 00:11:30,447
et je ne fais que gratter
ses bordures.

160
00:11:30,556 --> 00:11:31,784
Arrête.

161
00:11:35,161 --> 00:11:36,128
Mon coeur...

162
00:11:38,431 --> 00:11:42,731
ces derniers mois n'ont pas été
faciles pour toi,

163
00:11:44,770 --> 00:11:46,499
et ils m'ont fait très
peur.

164
00:11:47,973 --> 00:11:50,464
Tu t'es à peine remise.

165
00:11:50,576 --> 00:11:53,170
Donc, s'il te plaît,

166
00:11:53,279 --> 00:11:55,144
ne fais rien qui
pourrait te faire rechuter.

167
00:11:55,247 --> 00:12:00,378
Ce type, Randall, était juste
un cinglé comme ce Tim McVeigh.

168
00:12:00,486 --> 00:12:01,783
À moins qu'il n'y ait plus
que ça.

169
00:12:01,887 --> 00:12:04,117
À moins qu'il ne suivait des ordres.

170
00:12:07,193 --> 00:12:08,455
Des ordres.

171
00:12:10,496 --> 00:12:12,054
De qui?

172
00:12:43,929 --> 00:12:44,987
C'est bon.

173
00:12:45,097 --> 00:12:46,792
Je suis juste un peu
surpris. C'est tout.

174
00:12:48,534 --> 00:12:51,765
Enfin, je veux dire, tu vas mieux,
n'est-ce pas?

175
00:12:53,239 --> 00:12:54,263
Tu n'es plus folle.

176
00:12:55,841 --> 00:12:58,036
Merci, Miles.

177
00:12:58,144 --> 00:12:59,111
Je vais bien.

178
00:13:00,946 --> 00:13:02,914
Et j'apprécie...

179
00:13:04,717 --> 00:13:06,412
que tu te sois occupé de moi.

180
00:13:09,455 --> 00:13:11,423
Pourquoi partir maintenant,
si soudainement?

181
00:13:27,173 --> 00:13:30,438
Cette ville n'est juste pas
mon truc, si tu vois ce que je veux dire?

182
00:13:36,882 --> 00:13:38,645
Je te verrai plus tard,
d'accord?

183
00:13:38,751 --> 00:13:40,241
Oui. Bien sûr.

184
00:13:58,504 --> 00:13:59,937
Au revoir, Miles.

185
00:14:05,477 --> 00:14:06,944
Hé.

186
00:14:09,215 --> 00:14:13,174
Tu pourrais rester un
peu plus longtemps.

187
00:14:20,626 --> 00:14:22,491
De mauvaises choses arrivent
quand nous sommes ensembles.

188
00:14:43,082 --> 00:14:44,049
SIX MOIS AUPARAVANT

189
00:14:44,149 --> 00:14:46,014
Ils disent qu'ils
vous connaissent.

190
00:14:50,756 --> 00:14:52,314
Je n'y crois pas.

191
00:14:54,627 --> 00:14:56,026
Gene.

192
00:14:57,730 --> 00:14:59,197
Ça fait longtemps.

193
00:15:02,067 --> 00:15:03,034
Grand-père.

194
00:15:06,572 --> 00:15:08,130
Mon Dieu.

195
00:15:09,341 --> 00:15:11,206
Charlie?

196
00:15:14,980 --> 00:15:16,140
Regarde-toi.

197
00:15:20,386 --> 00:15:21,853
Le portrait craché
de ta grand-mère.

198
00:15:23,289 --> 00:15:25,154
Hé, Gene?

199
00:15:27,660 --> 00:15:28,752
Qu'est-ce que vous faites ici?

200
00:15:28,861 --> 00:15:31,591
Vous avez dû faire 1600 kilomètres.

201
00:15:31,697 --> 00:15:34,495
J'ai juste prié le ciel que
vous viviez toujours ici,

202
00:15:34,600 --> 00:15:35,498
que vous étiez toujours en vie.

203
00:15:35,601 --> 00:15:39,367
Je... je ne savais pas
où aller.

204
00:15:48,113 --> 00:15:48,841
Rachel?

205
00:15:59,892 --> 00:16:02,383
C'est ma faute, Papa.

206
00:16:04,229 --> 00:16:05,753
Les bombes.

207
00:16:07,099 --> 00:16:08,999
J'ai tout cassé.

208
00:17:56,708 --> 00:18:00,371
NOUVEAU VEGAS

209
00:18:14,927 --> 00:18:16,155
Je suis ici pour vous dire

210
00:18:16,261 --> 00:18:18,058
que les bons vieux jours de
la télévision sont de retour,

211
00:18:18,163 --> 00:18:19,152
mesdames et messieurs.

212
00:18:19,264 --> 00:18:22,529
Nous avons ici le mondialement
connu David Schwimmer

213
00:18:22,634 --> 00:18:25,865
dans cette même-tente qui jouera
pour vous ce soir en live.

214
00:18:25,971 --> 00:18:27,962
C'est vrai, madame.
Vous avez bien entendu.

215
00:18:28,073 --> 00:18:30,667
Le dernier ami survivant
est ici ce soir

216
00:18:30,776 --> 00:18:33,540
pour se produire,
pour le plaisir des yeux...

217
00:19:51,957 --> 00:19:54,448
Tu as été silencieux toute
la soirée.

218
00:19:54,560 --> 00:19:58,360
Donc tu vas t'asseoir ici, bouder
et me demander comment ça va.

219
00:19:58,463 --> 00:20:01,330
Ce gamin aux cheveux roux,
Teddy Collins,

220
00:20:01,433 --> 00:20:02,661
dans ma classe de CM1.

221
00:20:02,768 --> 00:20:04,736
Il vient d'arriver avec la polio.

222
00:20:05,871 --> 00:20:06,838
J'ai entendu.

223
00:20:07,673 --> 00:20:10,767
Je ne peux pas croire
que c'est le monde dans lequel on vit.

224
00:20:13,979 --> 00:20:15,446
Les choses vont s'arranger.

225
00:20:15,547 --> 00:20:16,673
Elles le doivent.

226
00:20:16,782 --> 00:20:19,876
Qu'est-ce qui t'en rend si sûre.

227
00:20:19,985 --> 00:20:22,283
Et bien, les lumières étaient
en surtension, n'est-ce pas?

228
00:20:22,387 --> 00:20:24,378
Seulement pour quelques
minutes mais si...

229
00:20:24,489 --> 00:20:25,854
Ouais.

230
00:20:25,958 --> 00:20:27,892
Juste assez longtemps pour les
bombes atomiques explosent.

231
00:20:27,993 --> 00:20:30,962
Le truc, c'est qu'elles peuvent
s'allumer,

232
00:20:31,063 --> 00:20:32,826
ce qui veut dire qu'elles
peuvent être rallumées de nouveau.

233
00:20:35,968 --> 00:20:37,560
Ça ne va pas arriver.

234
00:20:38,804 --> 00:20:40,465
Et comment peux-tu
en être aussi sûr?

235
00:20:43,909 --> 00:20:45,069
Je vais chercher plus de bois.

236
00:21:49,274 --> 00:21:50,866
Ce n'était peut-être
que quelques lucioles.

237
00:21:50,976 --> 00:21:52,841
Peut-être qu'il n'y a rien
d'autre à cela.

238
00:21:52,944 --> 00:21:54,309
Tu y crois vraiment?

239
00:21:56,481 --> 00:21:58,449
Ce ne sont pas seulement
des lucioles.

240
00:21:58,550 --> 00:22:01,348
Et des ouailles d'étourneaux?
Et des cigales?

241
00:22:02,587 --> 00:22:04,282
Les choses se sont
sérieusement détraquées

242
00:22:04,389 --> 00:22:05,879
depuis la Tour,
comme duchovniennes.

243
00:22:05,991 --> 00:22:07,253
Aaron.

244
00:22:07,359 --> 00:22:08,587
Peux-tu expliquer ce qu'il
s'est passé cette nuit?

245
00:22:08,694 --> 00:22:10,594
Parce que je ne peux pas.

246
00:22:10,696 --> 00:22:13,460
Randall a fait exploser les bombes
et je n'ai pas pu l'en empêcher.

247
00:22:15,901 --> 00:22:18,096
Ce n'est pas tout
et tu le sais.

248
00:22:18,203 --> 00:22:20,899
Ça n'explique pas
les choses insensées

249
00:22:21,006 --> 00:22:22,268
qui nous sont arrivées.

250
00:22:23,308 --> 00:22:25,139
Hé!
Quelqu'un va chercher le shérif.

251
00:22:46,398 --> 00:22:48,298
Vous avez un gros problème
sur les bras, Shérif.

252
00:22:48,400 --> 00:22:49,731
On s'est occupé de bandits
auparavant.

253
00:22:49,835 --> 00:22:51,962
Vous ne vous êtes jamais
occupés de ça auparavant.

254
00:22:55,640 --> 00:22:57,005
Ces adorables tatouages?

255
00:22:57,109 --> 00:22:59,339
Ça montre combien de
gens il a tué.

256
00:22:59,444 --> 00:23:02,038
Ce type vient d'un clan de guerre.

257
00:23:02,147 --> 00:23:04,206
Et il a l'air d'en venir
d'un méchant.

258
00:23:07,352 --> 00:23:09,149
Sûrement errant
de la Nation des Plaines.

259
00:23:09,254 --> 00:23:10,551
Ils ne viennent jamais
si loin au sud.

260
00:23:10,655 --> 00:23:11,713
Et bien celui-ci l'a fait.

261
00:23:14,559 --> 00:23:18,017
Pensez... comme
un grand requin blanc.

262
00:23:19,664 --> 00:23:22,724
Ils vont encercler, prendre
des petits morceaux

263
00:23:24,169 --> 00:23:26,330
et ensuite ils entreront
pour la tuerie.

264
00:23:29,374 --> 00:23:31,239
Vos hommes seront assassinés.

265
00:23:31,343 --> 00:23:34,039
Les femmes, elles
subiront pire que ça.

266
00:23:37,449 --> 00:23:38,780
Pouvez-vous faire venir
les rangers d'Austin au plus vite?

267
00:23:38,884 --> 00:23:39,976
J'ai envoyé un messager.

268
00:23:40,085 --> 00:23:41,484
Combien d'armes avez-vous
dans cette ville?

269
00:23:41,586 --> 00:23:42,644
Environ une poignée.

270
00:23:42,754 --> 00:23:44,187
Vous avez des ouvertures
dans ce mur au sud-ouest.

271
00:23:44,289 --> 00:23:45,847
Vous devez les solidifier.

272
00:23:45,957 --> 00:23:48,755
Stu, bon sang, qui êtes-vous?

273
00:23:50,996 --> 00:23:52,463
Mason.

274
00:23:54,599 --> 00:23:55,623
Écoute-le.

275
00:24:00,572 --> 00:24:02,540
D'accord.
Faites-le.

276
00:24:10,615 --> 00:24:12,776
Et bien, je suppose que
vous n'allez pas partir maintenant, hein?

277
00:24:28,333 --> 00:24:29,231
Qu'est-ce que tu fais?

278
00:24:29,334 --> 00:24:31,302
On pourrait chercher
pendant cent ans

279
00:24:31,403 --> 00:24:32,893
et on ne trouverait
jamais ta mère,

280
00:24:34,339 --> 00:24:36,204
parce qu'elle n'aurait jamais
quitté Atlanta.

281
00:24:37,309 --> 00:24:38,606
Elle m'aurait attendu...

282
00:24:40,345 --> 00:24:42,210
...aurait attendu que
je rentre à la maison,

283
00:24:43,448 --> 00:24:48,215
attendu jusqu'à ce que la peau
lui fonde sur les os.

284
00:24:53,625 --> 00:24:54,592
Donne-moi le pistolet.

285
00:24:58,964 --> 00:25:00,295
Continue, garçon.

286
00:25:01,867 --> 00:25:03,926
Tu vas en finir maintenant.

287
00:25:08,240 --> 00:25:10,140
Comme une petite chienne?

288
00:25:13,578 --> 00:25:14,806
Non, je ne te laisserai pas.

289
00:25:19,184 --> 00:25:20,276
Ce n'est pas toi.

290
00:25:20,385 --> 00:25:23,582
J'appuie sur la détente,

291
00:25:23,688 --> 00:25:25,952
ce sera comme un matin
de NoëI pour toi.

292
00:25:28,260 --> 00:25:29,750
Lève-toi.

293
00:25:33,398 --> 00:25:34,729
Lève-toi!

294
00:26:10,835 --> 00:26:12,462
Ce ne sont pas des Rebelles.

295
00:26:13,838 --> 00:26:15,829
Dans un bateau comme ça?

296
00:26:15,941 --> 00:26:16,908
J'en doute.

297
00:26:25,517 --> 00:26:27,109
Elle est encore en
mauvaise état, Charlie.

298
00:26:27,218 --> 00:26:28,412
QUATRE MOIS PLUS TÔT
WILLOUGHBY, TEXAS

299
00:26:28,520 --> 00:26:30,647
Elle a besoin de sa fille.

300
00:26:30,755 --> 00:26:31,915
Elle t'a toi.

301
00:26:33,124 --> 00:26:34,421
Je ne peux pas être
avec elle.

302
00:26:35,927 --> 00:26:37,519
Trop s'est passé.
Je suis désolée.

303
00:26:40,966 --> 00:26:41,990
D'accord.

304
00:26:43,568 --> 00:26:44,535
D'accord.

305
00:26:46,738 --> 00:26:48,137
Tu ne vas pas essayer
de m'arrêter?

306
00:26:49,341 --> 00:26:51,332
Je ne peux pas t'empêcher
de faire quoi que ce soit.

307
00:26:53,445 --> 00:26:54,434
Juste...

308
00:26:55,981 --> 00:26:57,710
Essaie de garder ta
stupidité à son minimum.

309
00:27:39,724 --> 00:27:41,885
Comment tu fais
ça tous les soirs,

310
00:27:41,993 --> 00:27:43,483
te faire tabasser à
moitié à mort?

311
00:27:45,130 --> 00:27:46,563
C'est mieux que mon
dernier boulot.

312
00:28:10,155 --> 00:28:12,419
Bien. Rien ne va plus.
Rien ne va plus.

313
00:28:21,533 --> 00:28:24,263
Sept rouge, sept rouge.
Le gagnant.

314
00:28:24,369 --> 00:28:25,427
Et bien, si je n'étais pas
malchanceux,

315
00:28:25,537 --> 00:28:26,834
je n'aurais pas de chance du tout.

316
00:28:34,679 --> 00:28:36,237
Je t'ai vue sous la
tente de combat.

317
00:28:36,347 --> 00:28:38,178
Tu aimes les combats, chérie?

318
00:28:38,283 --> 00:28:39,614
Je l'aime lui.

319
00:28:40,785 --> 00:28:41,979
Jimmy?

320
00:28:42,087 --> 00:28:43,179
II est ok.

321
00:28:43,288 --> 00:28:45,347
Un peu lunatique, si
tu veux mon avis.

322
00:28:45,457 --> 00:28:46,651
Jimmy. C'est son nom?

323
00:28:46,758 --> 00:28:50,194
Ouais, Jimmy King.
Il est de l'est, je pense.

324
00:28:50,295 --> 00:28:51,956
Depuis combien de temps
est-il ici?

325
00:28:52,063 --> 00:28:54,190
Quelques semaines, peut-être?

326
00:28:54,299 --> 00:28:55,197
Écoute, si tu veux parier
sur lui,

327
00:28:55,300 --> 00:28:56,858
c'est moi qui m'occupe
des paris sportifs dans le coin.

328
00:29:02,707 --> 00:29:05,005
Il ne combat pas ce soir.

329
00:29:05,110 --> 00:29:06,941
Ce n'est pas un pari.

330
00:29:14,619 --> 00:29:16,086
Hé.

331
00:29:17,589 --> 00:29:19,181
Alors tu es député maintenant?

332
00:29:21,893 --> 00:29:23,155
C'est drôle.

333
00:29:25,130 --> 00:29:27,098
Shérif n'a aucune idée
de pourquoi il est ici.

334
00:29:30,401 --> 00:29:33,700
Rachel, on devrait courir.

335
00:29:33,805 --> 00:29:35,238
On devrait dégager d'ici

336
00:29:35,340 --> 00:29:37,001
avant que les choses
ne tournent vraiment mal.

337
00:29:37,108 --> 00:29:39,133
Non.

338
00:29:39,244 --> 00:29:40,211
Je dois rester.

339
00:29:40,311 --> 00:29:42,404
Je dois être là quand
Charlie reviendra.

340
00:29:48,553 --> 00:29:51,351
Tu sais, quand elle est partie,
j'aurais pu la retenir.

341
00:29:51,456 --> 00:29:52,354
Non, tu ne pouvais pas.

342
00:29:52,457 --> 00:29:53,651
J'aurais pu essayer, mais
je ne l'ai pas fait,

343
00:29:53,758 --> 00:29:55,157
parce que j'ai compris.

344
00:29:55,260 --> 00:29:58,354
Après la Tour, je...

345
00:29:58,463 --> 00:30:01,728
j'ai compris combien elle était
en colère.

346
00:30:01,833 --> 00:30:03,323
Oui, écoute.

347
00:30:04,736 --> 00:30:06,636
Charlie est un petit peu
anéantie pour le moment.

348
00:30:08,173 --> 00:30:09,435
Peut-être que nous le sommes tous,
mais...

349
00:30:12,143 --> 00:30:13,804
Elle retrouvera le chemin
de la maison.

350
00:30:17,282 --> 00:30:19,250
Je dois m'excuser
auprès de toi.

351
00:30:20,285 --> 00:30:21,183
Rachel...

352
00:30:21,286 --> 00:30:22,548
Pour Nora.

353
00:30:24,189 --> 00:30:26,180
Je veux juste dire
que je comprendrais

354
00:30:26,291 --> 00:30:27,485
si tu ne voulais pas
rester dans le coin.

355
00:30:27,592 --> 00:30:28,923
Arrête ça.

356
00:30:32,063 --> 00:30:33,928
Tu sais que je ne vais pas
vous laisser maintenant...

357
00:30:36,668 --> 00:30:38,533
pas avec ce qu'il y a là-dehors.

358
00:30:40,004 --> 00:30:42,700
Alors arrête ça.

359
00:30:42,807 --> 00:30:44,069
D'accord?

360
00:30:47,712 --> 00:30:50,340
Je pensais que de mauvaises choses
arrivaient quand on était ensembles.

361
00:30:53,985 --> 00:30:56,283
Est-ce que rien de tout ça
n'est bon?

362
00:31:00,525 --> 00:31:02,186
HOLOCAUSTE À PHILADELPHIE

363
00:31:15,340 --> 00:31:16,932
Ouais?

364
00:31:17,041 --> 00:31:19,032
Jimmy, il y a une fille
qui voudrait te rencontrer

365
00:31:19,143 --> 00:31:20,041
sous la tente du bar.

366
00:31:20,144 --> 00:31:21,634
Non, il est tard.
Je suis fatigué.

367
00:31:21,746 --> 00:31:23,543
Crois-moi.

368
00:31:23,648 --> 00:31:26,116
Tu vas vouloir te
réveiller pour celle-là.

369
00:32:17,702 --> 00:32:19,693
Je suis la Secrétaire
Justine Allenford

370
00:32:19,804 --> 00:32:22,295
du gouvernement
des États-Unis.

371
00:32:22,407 --> 00:32:24,068
Je sais que ça doit être
un choc pour vous,

372
00:32:24,175 --> 00:32:25,608
mais c'est vrai.

373
00:32:25,710 --> 00:32:26,972
Après le black-out,

374
00:32:27,078 --> 00:32:28,306
nous avons été forcés
par les seigneurs de guerre du continent,

375
00:32:28,413 --> 00:32:31,974
comme Sebastian Monroe,

376
00:32:32,083 --> 00:32:36,315
forcés de se réunir en petit comité
à Cuba, nos gardes anéantis.

377
00:32:36,421 --> 00:32:41,222
Ensuite, Foster et Monroe,
dans leur folie,

378
00:32:41,326 --> 00:32:42,987
ont rapporté
le miracle de l'électricité

379
00:32:43,094 --> 00:32:44,425
pour quelques précieuses
secondes,

380
00:32:44,529 --> 00:32:47,498
seulement pour armer
des missiles nucléaires.

381
00:32:47,598 --> 00:32:50,965
Nous avons des preuves
incontestables de ce qui s'est passé.

382
00:32:52,437 --> 00:32:54,735
Quand nous avons entendu,
nous savions que nous devions revenir

383
00:32:54,839 --> 00:32:59,139
pour aider de n'importe quelle
maigre façon que nous pouvions.

384
00:32:59,243 --> 00:33:00,835
Est-ce que le président est
toujours en vie?

385
00:33:00,945 --> 00:33:01,934
Le président se fait un chemin

386
00:33:02,046 --> 00:33:03,479
vers la Maison Blanche au moment
où nous parlons.

387
00:33:04,949 --> 00:33:07,110
Nous comprenons aussi que
certaines forces rebelles

388
00:33:07,218 --> 00:33:09,448
ont combattu pour
les USA

389
00:33:09,554 --> 00:33:12,318
et nous sommes désolés de ne pas
avoir pu nous battre à vos côtés.

390
00:33:13,358 --> 00:33:16,850
Mais maintenant nous espérons
que vous nous rejoindrez.

391
00:33:16,961 --> 00:33:19,725
Nous espérons que vous nous
rejoindrez tous.

392
00:33:19,831 --> 00:33:22,391
Nous sommes patriotes.

393
00:33:23,468 --> 00:33:25,265
Et nous voulons que ce pays

394
00:33:25,370 --> 00:33:28,931
soit grand à nouveau.

395
00:33:41,753 --> 00:33:44,722
C'est précisément pour ça
que je vis à l'intérieur des murs.

396
00:33:45,890 --> 00:33:46,788
Nous sommes d'accord.

397
00:33:46,891 --> 00:33:47,858
Crois-moi.

398
00:33:47,959 --> 00:33:49,859
Mon pote Stu,

399
00:33:49,961 --> 00:33:52,725
même s'il a l'air louche,
il ne réagit pas de façon excessive.

400
00:34:06,110 --> 00:34:07,577
Va te coucher.

401
00:34:07,678 --> 00:34:09,441
Donc tu vas rester éveillé?

402
00:34:10,715 --> 00:34:13,275
II me semble juste bon
de garder un oeil ouvert.

403
00:34:14,919 --> 00:34:15,943
Garder un oeil sur moi.

404
00:34:18,322 --> 00:34:20,517
Je ne sais pas ce que j'ai
fait pour te mériter.

405
00:34:21,526 --> 00:34:23,824
Ce que tu as fait pour mériter
tout ça?

406
00:34:23,928 --> 00:34:25,418
Probablement quelque chose
d'horrible.

407
00:34:25,530 --> 00:34:28,499
Ne te sous-estime pas.
Tu es gentil.

408
00:34:30,134 --> 00:34:32,568
Beaucoup de gars sont gentils.

409
00:34:36,240 --> 00:34:39,903
Tu sais, tu ne m'as jamais demandé
comment j'ai eu ça.

410
00:34:42,947 --> 00:34:43,971
Ce ne sont pas mes affaires.

411
00:34:45,049 --> 00:34:47,916
Une blessure de défense
contre mon mari.

412
00:34:49,954 --> 00:34:50,943
Oui.

413
00:34:52,023 --> 00:34:53,513
Il m'a attaquée avec
un couteau à éplucher.

414
00:34:56,427 --> 00:34:58,156
Crois-moi, Aaron.

415
00:34:58,262 --> 00:34:59,251
De nos jours,

416
00:34:59,363 --> 00:35:03,129
la gentillesse est une denrée
rare et de grande valeur.

417
00:35:08,539 --> 00:35:12,168
Et bien, si tu vas rester éveillé,
viens te coucher.

418
00:35:12,276 --> 00:35:13,800
On peut tous les deux
rester éveillés.

419
00:35:21,986 --> 00:35:23,214
Absolument.

420
00:35:28,759 --> 00:35:29,726
Non!

421
00:35:32,163 --> 00:35:34,358
Vas-y, vas-y!
Cours!

422
00:35:49,580 --> 00:35:51,980
À l'aide!
Aidez-moi!

423
00:35:52,083 --> 00:35:53,175
Quelqu'un, à l'aide!

424
00:35:56,120 --> 00:35:57,587
Aaron?

425
00:35:57,688 --> 00:35:59,815
Aaron? Hé.

426
00:35:59,924 --> 00:36:01,118
Bon.

427
00:36:01,225 --> 00:36:02,783
Dis-le au Shérif.

428
00:36:02,894 --> 00:36:04,088
Dis-le à tout le monde.

429
00:36:05,596 --> 00:36:07,291
Va chercher aussi mon père.

430
00:36:07,398 --> 00:36:08,490
Ne le laisse pas mourir,
s'il te plaît, d'accord?

431
00:36:08,599 --> 00:36:10,123
Aaron.

432
00:36:10,234 --> 00:36:12,134
Hé, tu restes avec moi.

433
00:36:12,236 --> 00:36:13,794
Aaron?

434
00:36:19,644 --> 00:36:20,804
Quelqu'un, à l'aide!

435
00:36:20,912 --> 00:36:22,038
Vas-y!

436
00:36:22,146 --> 00:36:23,238
C'est bon.

437
00:36:23,347 --> 00:36:24,371
Regarde-moi, regarde-moi.

438
00:36:27,051 --> 00:36:28,018
Aaron!

439
00:36:29,854 --> 00:36:31,014
Quelqu'un!

440
00:36:56,881 --> 00:36:57,905
Laisse-les partir.

441
00:37:10,394 --> 00:37:11,554
Mason!

442
00:37:19,203 --> 00:37:20,761
Aaron, je ne vais pas
te perdre.

443
00:37:20,871 --> 00:37:22,896
Regarde-moi.
Aaron.

444
00:37:23,007 --> 00:37:24,099
Aaron, allez.

445
00:37:24,208 --> 00:37:25,106
Allez.
Reste avec moi.

446
00:37:25,209 --> 00:37:27,336
Hé.
Hé, Aaron?

447
00:37:29,180 --> 00:37:31,205
Bon.

448
00:37:31,315 --> 00:37:32,282
Je l'ai un peu arrêté.

449
00:37:32,383 --> 00:37:35,750
C'est mieux.

450
00:37:44,629 --> 00:37:45,152
Papa.

451
00:37:59,243 --> 00:38:00,267
Oh, je suis désolé.

452
00:38:04,015 --> 00:38:04,913
Non.

453
00:38:05,016 --> 00:38:07,246
Oh, mon Dieu!
S'il vous plaît.

454
00:38:07,351 --> 00:38:08,340
Je suis désolé.

455
00:38:08,452 --> 00:38:10,147
S'il vous plaît, non.

456
00:38:10,254 --> 00:38:11,721
Non.

457
00:38:32,977 --> 00:38:34,535
Papa.

458
00:38:39,083 --> 00:38:40,107
Tu as l'air d'aller mieux.

459
00:38:41,185 --> 00:38:42,447
Je me sens mieux.

460
00:38:44,889 --> 00:38:46,720
Un homme a besoin
d'un but, c'est tout.

461
00:38:50,695 --> 00:38:51,753
Et lequel est le tien?

462
00:38:54,365 --> 00:38:58,563
Ils ont des preuves irréfutables.

463
00:38:59,904 --> 00:39:01,235
N'est-ce pas?

464
00:39:02,306 --> 00:39:09,576
Que Monroe et Foster avaient
des ADM et les ont utilisées.

465
00:39:12,516 --> 00:39:14,780
Oui, je connais environ
six personnes sur la planète

466
00:39:14,885 --> 00:39:17,115
qui savent que c'est un
mensonge.

467
00:39:17,221 --> 00:39:19,985
Deux d'entre eux sont
ici dans cette pièce.

468
00:39:20,091 --> 00:39:23,424
Le moment où ils
sont arrivés

469
00:39:23,527 --> 00:39:28,487
avec des poignées
de main et des sourires.

470
00:39:31,502 --> 00:39:33,902
Juste quand les gens en
ont eu le plus besoin.

471
00:39:34,004 --> 00:39:35,494
N'est-ce pas parfait?

472
00:39:37,608 --> 00:39:38,836
Je te parie un steak

473
00:39:38,943 --> 00:39:40,570
que Randall Flynn
était l'un d'entre eux.

474
00:39:42,113 --> 00:39:45,241
Non, je doute que ces gens soient
des Américains ayant peur de Dieu.

475
00:39:45,349 --> 00:39:48,910
Je pense qu'ils sont
entièrement quelqu'un d'autre.

476
00:39:50,354 --> 00:39:51,514
C'est impressionnant, pourtant.

477
00:39:54,258 --> 00:39:55,520
Ils en ont.

478
00:39:56,560 --> 00:39:58,221
Ils sont responsables
pour les bombes...

479
00:40:00,364 --> 00:40:02,229
et pour la mort de
ta mère.

480
00:40:02,333 --> 00:40:04,961
Je vais les détruire de
l'intérieur

481
00:40:05,069 --> 00:40:08,004
jusqu'à ce qu'ils
supplient de mourir.

482
00:40:28,793 --> 00:40:29,760
Ce n'est pas bon.

483
00:40:50,314 --> 00:40:51,372
Shérif.

484
00:40:53,884 --> 00:40:54,908
Bonjour.

485
00:40:55,019 --> 00:40:56,816
Je suis Titus Andover.

486
00:40:56,921 --> 00:40:59,116
Voici ma famille.
Soyez les bienvenus.

487
00:40:59,223 --> 00:41:01,384
Bienvenue.

488
00:41:01,492 --> 00:41:04,461
On peux vous apporter
du thé sucré?

489
00:41:16,540 --> 00:41:19,202
Député Martin a érodé
la ville.

490
00:41:19,310 --> 00:41:22,711
On dirait que ces cinglés
sont partis pour le moment.

491
00:41:23,848 --> 00:41:26,078
Quelqu'un a vu Miles
ou le shérif?

492
00:41:27,451 --> 00:41:29,918
Je suis désolé.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

493
00:42:52,903 --> 00:42:54,894
(French European)

