1
00:00:03,793 --> 00:00:05,076
Dites-moi, Henry,
2
00:00:05,078 --> 00:00:07,895
pourquoi voulez-vous être
l’assistant de M. Schmidt ?
3
00:00:07,897 --> 00:00:09,080
Il est mon héros.
4
00:00:09,082 --> 00:00:10,665
Je sais tout sur lui.
5
00:00:11,383 --> 00:00:14,518
"Possible harceleur."
6
00:00:15,587 --> 00:00:17,755
Et pourquoi pensez-vous
être qualifié ?
7
00:00:17,757 --> 00:00:20,141
Comme lui,
j’ai eu mon bac à 16 ans.
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,426
Après j’ai fini le cours de quatre ans
en sciences de l’informatique,
9
00:00:22,428 --> 00:00:23,877
à Harvard
en un peu moins de deux ans.
10
00:00:23,879 --> 00:00:26,314
Pendant ce temps,
j'ai fondé une startup sur internet.
11
00:00:26,316 --> 00:00:29,083
Et je suis actuellement à deux semestres
de mon diplome de droit.
12
00:00:29,085 --> 00:00:33,020
Donc, "Pas de diplôme de droit".
13
00:00:33,989 --> 00:00:35,189
Laisse-moi te dire quelques trucs
14
00:00:35,191 --> 00:00:36,774
à propos de Walden que
tu ne saurais pas.
15
00:00:36,776 --> 00:00:38,075
Cet homme est un génie.
16
00:00:38,077 --> 00:00:39,860
Je le savais.
17
00:00:39,862 --> 00:00:42,896
"Aime interrompre".
18
00:00:43,949 --> 00:00:46,450
Il pense d'une manière différente.
19
00:00:46,452 --> 00:00:48,569
Son esprit fonctionne toujours.
20
00:00:48,571 --> 00:00:49,920
Chaque fois qu'il ouvre la bouche,
21
00:00:49,922 --> 00:00:51,622
il a quelque chose d'important à dire.
22
00:00:51,624 --> 00:00:53,341
J'aime le nouveau papier toilette
23
00:00:53,343 --> 00:00:54,742
que tu as acheté, Alan.
24
00:00:54,744 --> 00:00:56,827
C'est comme glisser sur un arc-en-ciel.
25
00:00:57,996 --> 00:01:00,447
Sauf que le coffre à la fin ne
contient pas d'or.
26
00:01:00,449 --> 00:01:01,916
Quand tu entends quelque chose
d'aussi bien,
27
00:01:01,918 --> 00:01:03,384
tu devrais l'écrire.
28
00:01:03,935 --> 00:01:05,086
Je suis désolé.
29
00:01:05,088 --> 00:01:06,170
Qui est-ce ?
30
00:01:06,172 --> 00:01:07,672
Oh, c'est Henry Johnson.
31
00:01:07,674 --> 00:01:09,974
Je l'interroge pour
le poste d'assistant.
32
00:01:09,976 --> 00:01:12,109
Le travail d'assistant ?
33
00:01:12,111 --> 00:01:13,711
Bonjour, M. Schmidt.
34
00:01:13,713 --> 00:01:15,096
C'est un réel honneur...
35
00:01:15,098 --> 00:01:17,248
Ne le regarde pas dans les yeux.
36
00:01:17,250 --> 00:01:18,632
C'est bon, Henry.
37
00:01:22,034 --> 00:01:23,719
Alan, je peux
te parler une seconde.
38
00:01:23,744 --> 00:01:25,393
Pas de problème, M. Schmidt.
39
00:01:27,828 --> 00:01:29,186
Seulement bonjour ?
Vraiment.
40
00:01:29,847 --> 00:01:31,239
Ça s'annonce pas très bien, Hank.
41
00:01:33,718 --> 00:01:35,036
Quoi de neuf ?
42
00:01:35,037 --> 00:01:37,771
Pourquoi tu interroges Henry
pour être mon assistant
43
00:01:37,773 --> 00:01:40,040
alors que je viens
de t'engager comme assistant ?
44
00:01:40,042 --> 00:01:42,259
Oh non, non, je l’interroge
pour être mon assistant.
45
00:01:42,261 --> 00:01:43,560
Ton assistant ?
46
00:01:43,562 --> 00:01:44,878
Mon stagiaire en fait.
47
00:01:44,880 --> 00:01:46,747
Il ne te coutera rien et il fera
48
00:01:46,749 --> 00:01:48,449
tout le travail sans importance
que je ne veux pas faire.
49
00:01:48,451 --> 00:01:50,917
Alors pourquoi je ne
l'engagerais pas gratuitement
50
00:01:50,919 --> 00:01:52,303
et virereis l’intermédiaire ?
51
00:01:52,305 --> 00:01:54,688
Et si jamais je vais trop vite,
l’intermédiaire c'est toi.
52
00:01:54,690 --> 00:01:56,256
Mais je suis la tête pensante.
53
00:01:56,258 --> 00:01:58,392
Tu vois, amener Henry dans
l'équipe Schmidt...
54
00:01:58,394 --> 00:02:00,644
Whoa,whoa,whoa !
Équipe Schmidt ?
55
00:02:00,646 --> 00:02:02,146
Ouais, je ferai faire des chapeaux
et des t-shirts.
56
00:02:02,148 --> 00:02:03,614
Enfin, Henry le fera.
57
00:02:03,616 --> 00:02:05,065
On aura un nouveau slogan.
58
00:02:05,067 --> 00:02:07,134
"No bull-Schmidt".
(jeu de mot bullshit/conneries)
59
00:02:08,003 --> 00:02:10,771
"Schmidt happens".
(shit happens/des emmerdes)
60
00:02:10,773 --> 00:02:13,240
Tu es une Schmidt head.
(Shit head/tête de con)
61
00:02:15,627 --> 00:02:18,945
Je t'ai engagé pour être mon assistant
pour t'aider financièrement
62
00:02:18,947 --> 00:02:20,914
parce que tu as dû
fermer ton cabinet.
63
00:02:20,916 --> 00:02:23,083
Je n'ai pas dû le fermer,
je suis dans un conflit de location.
64
00:02:23,085 --> 00:02:25,953
Ces personnes ne simulent pas
leur propre mort.
65
00:02:25,955 --> 00:02:27,738
Oh, je comprends.
66
00:02:27,740 --> 00:02:29,907
Vous avez l'air en forme
aujourd'hui patron.
67
00:02:29,909 --> 00:02:31,442
C'est pour ça qu'il a du bon
papier toilette,
68
00:02:31,444 --> 00:02:34,762
pour que mes fesse soient
propres quand il les embrasse.
69
00:02:34,764 --> 00:02:37,398
Mon rendez-vous de midi
doit être en avance.
70
00:02:37,400 --> 00:02:39,983
Quelqu'un qui voulait vraiment ce job
71
00:02:39,985 --> 00:02:41,185
aurait pris l'initiative.
72
00:02:41,187 --> 00:02:42,770
Trop tard, Harvard.
73
00:02:45,490 --> 00:02:47,057
Salut
74
00:02:47,059 --> 00:02:49,226
Salut, êtes-vous Alan Harper ?
75
00:02:49,228 --> 00:02:51,495
Oui c'est moi.
Et, hum, vous êtes... ?
76
00:02:51,497 --> 00:02:52,496
Ta nièce.
77
00:02:52,498 --> 00:02:53,864
Taniaice ?
78
00:02:53,866 --> 00:02:55,482
C'est un joli prénom.
79
00:02:55,484 --> 00:02:56,583
C'est hollandais ?
80
00:02:56,585 --> 00:02:57,951
Non, je suis Jenny.
81
00:02:57,953 --> 00:02:59,486
Je suis la fille
de ton frère Charlie.
82
00:02:59,488 --> 00:03:01,171
- Henry ?
- Oui ?
83
00:03:01,173 --> 00:03:02,489
Retiens-moi.
84
00:03:07,558 --> 00:03:11,558
Two and a Half Men 11x01
Nangnangnangnang
Inédit 26 septembre 2013
85
00:03:11,561 --> 00:03:15,561
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==
86
00:03:17,149 --> 00:03:18,982
Je suis désolé
87
00:03:18,984 --> 00:03:22,235
Avez-vous dit que vous êtes
la fille de Charlie ?
88
00:03:22,237 --> 00:03:23,904
Ouais
89
00:03:23,906 --> 00:03:25,338
Écoute, j'ai une méchante
gueule de bois
90
00:03:25,340 --> 00:03:29,793
Vous avez de l'aspirine, ibuprofène,
rhum, scotch, tequila, vodka ?
91
00:03:29,795 --> 00:03:32,078
Hum, ouais, ouais, entrez
92
00:03:32,080 --> 00:03:34,581
Hum, Henry, Hum va lui chercher de
l'aspirine et un verre de vodka
93
00:03:34,583 --> 00:03:36,066
Je m'en occupe.
94
00:03:36,068 --> 00:03:38,268
La cuisine est par là.
Merde !
95
00:03:40,905 --> 00:03:42,305
Je peux pas le croire.
96
00:03:42,307 --> 00:03:44,107
Je veux dire, je peux mais je...
je ne peux pas.
97
00:03:44,109 --> 00:03:46,409
Je veux dire, comment c'est arrivé.
98
00:03:46,411 --> 00:03:48,011
D'après ce que ma mère m'a dit...
99
00:03:48,013 --> 00:03:51,782
Peut-on éteindre les lumières ?
100
00:03:51,784 --> 00:03:53,800
C'est le soleil.
101
00:03:53,802 --> 00:03:55,468
En effet, je déteste le soleil.
102
00:03:55,470 --> 00:03:58,155
C'est comme si Dieu
te traitait d’alcoolique.
103
00:03:59,357 --> 00:04:02,976
Peu importe, d'après ma mère,
c'était un coup de foudre.
104
00:04:02,978 --> 00:04:04,310
Ils se sont rencontrés dans un bar.
105
00:04:04,312 --> 00:04:06,480
Ils étaient ivres et ils ont couché
ensemble dans les toilettes.
106
00:04:06,482 --> 00:04:10,083
C'était comme un foutu film Disney
107
00:04:11,302 --> 00:04:14,087
Poke-a-hot-ass.
(Jeu de mot Pocahontas)
108
00:04:15,823 --> 00:04:18,341
Où est allé le gosse pour la vodka ?
En Pologne ?
109
00:04:18,343 --> 00:04:20,243
Écoute, je ne veux pas être malpoli
110
00:04:20,245 --> 00:04:22,546
mais comment je sais que tu es
bien la fille de Charlie ?
111
00:04:22,548 --> 00:04:24,631
Ça pourrait être une sorte d'arnaque.
112
00:04:24,633 --> 00:04:26,850
J'ai une photo de lui et moi
ensemble.
113
00:04:26,852 --> 00:04:28,451
Ici quelque part.
114
00:04:28,453 --> 00:04:30,437
Oh, regardez.
115
00:04:30,439 --> 00:04:31,721
Mon vagin.
116
00:04:33,992 --> 00:04:35,675
Oh, attendez, ce n'est pas le mien.
117
00:04:37,328 --> 00:04:38,845
Oh, c'est à moi.
118
00:04:40,899 --> 00:04:42,148
Ah, nous y voilà.
119
00:04:42,150 --> 00:04:44,501
Elle a été prise à ma 4ème
fête d'anniversaire.
120
00:04:44,503 --> 00:04:47,654
Juste au cas où je doive vomir :
où sont les toilettes les plus proches ?
121
00:04:47,656 --> 00:04:48,872
Oh, c'est au fond du couloir.
122
00:04:48,874 --> 00:04:49,956
OK, je pense qu'on est bon.
123
00:04:49,958 --> 00:04:51,358
Mais c'est toujours bien
d'avoir un plan.
124
00:04:51,359 --> 00:04:54,244
Enfin bref, c'était la dernière fois
que je l'ai vu.
125
00:04:54,246 --> 00:04:56,046
Après ça, il envoyait juste des chèques.
126
00:04:56,048 --> 00:04:57,697
Il a envoyé des chèques ?
127
00:04:57,699 --> 00:04:59,883
Ouais, ma mère ne voulait pas qu'il ait
quelque chose à voir avec moi.
128
00:04:59,885 --> 00:05:01,751
Mais il a toujours fait en sorte
que j'aille bien.
129
00:05:01,753 --> 00:05:04,203
Il ne m'en a jamais rien dit.
130
00:05:04,205 --> 00:05:06,223
Je suis son frère, son... son sang
131
00:05:06,225 --> 00:05:07,741
C'était des gros chèques ?
132
00:05:07,743 --> 00:05:09,676
Ouais, chaque semaine.
133
00:05:09,678 --> 00:05:11,044
Enfoiré
134
00:05:11,046 --> 00:05:14,364
Ma mère m'appelle juste spécial.
135
00:05:14,366 --> 00:05:15,632
Ce gars, Henry est génial.
136
00:05:15,634 --> 00:05:18,568
Tu savais que j'avais gagné un
concours d’orthographe en CM2 ?
137
00:05:20,154 --> 00:05:22,355
Non !
138
00:05:24,992 --> 00:05:27,560
Qui est-ce, l’assistante d’Henry ?
139
00:05:27,562 --> 00:05:30,330
Walden, voici Jenny,
140
00:05:30,332 --> 00:05:32,398
la fille de mon frère.
141
00:05:32,400 --> 00:05:34,868
Vraiment ?
142
00:05:35,770 --> 00:05:37,787
Salut
Salut
143
00:05:37,789 --> 00:05:40,807
Je savais pas que
Charlie avait une fille.
144
00:05:40,809 --> 00:05:42,459
Moi non plus.
145
00:05:42,461 --> 00:05:45,045
Il lui envoyait des chèques,
des gros chèques.
146
00:05:46,047 --> 00:05:47,764
Non pas que ça importe maintenant,
147
00:05:47,766 --> 00:05:49,349
chaque mois !
148
00:05:50,418 --> 00:05:52,269
Hey, j'ai des lien de parenté
149
00:05:52,271 --> 00:05:54,621
avec Abercrombie & Fitch ici présents ?
150
00:05:54,623 --> 00:05:57,757
Non, je possède la maison.
151
00:05:57,759 --> 00:06:00,026
Oh, j'ai cru que c'était celle d'Alan.
152
00:06:00,028 --> 00:06:03,063
Tout comme lui.
153
00:06:03,065 --> 00:06:05,048
Alors, dites-nous en plus sur vous.
154
00:06:05,050 --> 00:06:06,700
Pas grand chose à dire.
155
00:06:06,702 --> 00:06:07,901
Je suis née à New-York,
156
00:06:07,903 --> 00:06:09,986
exclue de quelques écoles privées.
157
00:06:09,988 --> 00:06:12,789
J'ai essayé de devenir médecin pour
faire plaisir à ma mère,
158
00:06:12,791 --> 00:06:15,425
j'ai abandonné, je suis
devenue actrice pour l'énerver.
159
00:06:15,427 --> 00:06:16,826
Une actrice,
160
00:06:16,828 --> 00:06:18,745
ton père aimait les actrices.
161
00:06:18,747 --> 00:06:20,714
Ouais, j'allais seulement
à la fac de médecine
162
00:06:20,716 --> 00:06:22,766
pour pouvoir me faire des
ordonnances d'oxy.
163
00:06:22,768 --> 00:06:25,585
Oh, ton père adorait l'oxy.
164
00:06:25,587 --> 00:06:27,437
Désolé d'avoir mis si longtemps,
165
00:06:27,439 --> 00:06:30,407
voilà votre vodka et 2 aspirines.
166
00:06:30,409 --> 00:06:32,625
Dieu merci.
167
00:06:34,595 --> 00:06:36,796
J'avais tort, je vais gerber.
168
00:06:37,598 --> 00:06:40,684
Ton père aimait gerber.
169
00:06:40,686 --> 00:06:43,136
♪ Men. ♪
170
00:06:43,138 --> 00:06:44,654
Quand j'avais environ 5 ans,
171
00:06:44,656 --> 00:06:47,357
ma mère a épousé un raté
du nom de Rob.
172
00:06:47,359 --> 00:06:49,743
Il s'est installé avec nous,
n'a jamais cherché de travail
173
00:06:49,745 --> 00:06:51,928
et vivait au crochet de ma mère.
174
00:06:51,930 --> 00:06:54,147
Qui fait ça ?
175
00:06:56,500 --> 00:06:58,635
Alors, depuis quand
es-tu à Los Angeles ?
176
00:06:58,637 --> 00:06:59,602
Quelques semaines.
177
00:06:59,604 --> 00:07:00,754
As-tu un endroit où vivre ?
178
00:07:00,756 --> 00:07:03,206
Demande-t-il, sachant que c'est une
Harper.
179
00:07:03,955 --> 00:07:07,039
Ouais, je crèche chez un ami.
180
00:07:07,041 --> 00:07:08,441
C'est bien, les amis, c'est bien.
181
00:07:08,443 --> 00:07:10,710
Tu devrais te faire
quelques amis, Alan.
182
00:07:11,578 --> 00:07:13,379
Alors, vous êtes seulement
à vivre ici ?
183
00:07:13,381 --> 00:07:15,548
Et bien, mon fils, ton cousin Jake,
184
00:07:15,550 --> 00:07:18,250
vivait avec nous, mais
il est dans l'armée maintenant.
185
00:07:18,252 --> 00:07:19,368
Stationné au Japon.
186
00:07:19,370 --> 00:07:21,404
Oh, c'est impressionnant.
187
00:07:21,406 --> 00:07:22,605
A cause du décalage horaire,
188
00:07:22,607 --> 00:07:24,874
il pense qu'il vit dans le futur.
189
00:07:24,876 --> 00:07:26,559
On pourrait l'appeler et découvrir
190
00:07:26,561 --> 00:07:28,344
quand ce mal de crâne va partir.
191
00:07:28,346 --> 00:07:30,363
Et tu as une grand-mère.
192
00:07:30,365 --> 00:07:31,931
Oh, c'est génial !
193
00:07:31,933 --> 00:07:34,099
En théorie,
194
00:07:34,101 --> 00:07:35,768
quand elle va découvrir qu'elle
a une petite-fille,
195
00:07:35,770 --> 00:07:36,886
elle va avoir une crise cardiaque.
196
00:07:36,888 --> 00:07:39,238
Vous savez, je vais l'appeler
directement.
197
00:07:42,276 --> 00:07:43,576
Voilà
198
00:07:43,578 --> 00:07:45,277
C'était la chambre de ton père.
199
00:07:45,279 --> 00:07:47,079
Waouh
200
00:07:47,081 --> 00:07:50,716
J'ai toujours essayé d'imaginer ce
qu'était la vie de mon père.
201
00:07:50,718 --> 00:07:53,486
C'est bizarre de finalement voir ça.
202
00:07:53,488 --> 00:07:56,255
Je ne l'ai jamais rencontré, mais j'ai
entendu dire que c'était un mec bien.
203
00:07:56,257 --> 00:07:59,075
J'ai entendu dire qu'il était
alcoolique
204
00:07:59,077 --> 00:08:02,028
Comme je l'ai dit, un mec bien
205
00:08:02,030 --> 00:08:03,346
Alors,
206
00:08:03,348 --> 00:08:05,081
c'est votre chambre à Alan et toi ?
207
00:08:05,083 --> 00:08:06,149
Quoi ?
208
00:08:06,151 --> 00:08:07,683
Non
209
00:08:07,685 --> 00:08:09,318
Non, non, non.
210
00:08:09,320 --> 00:08:10,820
On est pas... Je suis pas...
211
00:08:10,822 --> 00:08:12,738
Je, hum... Vraiment ?
212
00:08:12,740 --> 00:08:15,258
Tu penses que je peux pas
avoir mieux qu'Alan ?
213
00:08:15,260 --> 00:08:16,609
Je sais pas.
214
00:08:16,611 --> 00:08:19,479
Peut-être qu'il a un énorme engin
215
00:08:19,481 --> 00:08:21,981
Et bien, nous ne sommes pas un couple
et il n'est pas
216
00:08:23,450 --> 00:08:25,418
Ce qui et bien je veux dire,
c'est pas comme ci la taille comptait
217
00:08:25,420 --> 00:08:26,485
Ce n'est pas ce que je cherchais
218
00:08:26,487 --> 00:08:27,670
Je ne suis pas gay.
219
00:08:27,672 --> 00:08:30,990
Alors pourquoi vit-il encore ici ?
220
00:08:30,992 --> 00:08:32,675
Et bien, en début...
221
00:08:32,677 --> 00:08:34,160
Et après
222
00:08:34,162 --> 00:08:35,761
Je sais pas
223
00:08:36,697 --> 00:08:38,915
Alors, hum
224
00:08:38,917 --> 00:08:40,850
Voilà où dormait ton père.
225
00:08:40,852 --> 00:08:42,468
J'ai mis un nouveau matelas,
226
00:08:42,470 --> 00:08:45,087
j'ai remplacé la moquette, les draps,
227
00:08:45,089 --> 00:08:49,192
et à peu près tout ce qui
aurait pu absorber du fluide.
228
00:08:49,194 --> 00:08:50,476
Waouh
229
00:08:50,478 --> 00:08:51,677
Si ces murs pouvaient parler
230
00:08:51,679 --> 00:08:54,764
ils diraient surement,
"Je peux avoir une serviette ?".
231
00:08:54,766 --> 00:08:56,115
Enfin,
232
00:08:56,117 --> 00:08:58,951
j'aurais aimé qu'il reste plus
de choses de Charlie.
233
00:08:58,953 --> 00:09:01,103
Tu sais, autre qu'Alan.
234
00:09:01,105 --> 00:09:03,372
Alors...
235
00:09:03,374 --> 00:09:07,359
Mon père se tenait à cette endroit,
regardant l'océan.
236
00:09:07,361 --> 00:09:09,528
Je me demande ce qui
lui passait par la tête.
237
00:09:09,530 --> 00:09:11,497
Je me demande à quoi il pensait.
238
00:09:11,499 --> 00:09:13,082
A part, bien sûr,
239
00:09:13,084 --> 00:09:17,053
"comment je peux me faire ces
deux surfeuses sexy là en-bas ?".
240
00:09:17,055 --> 00:09:19,672
Hum, maintenant que j'y pense
241
00:09:19,674 --> 00:09:21,591
Oh, s'il te plaît
242
00:09:21,593 --> 00:09:24,961
Avec ton physique et cette maison.
Je suis sure que tu te débrouilles.
243
00:09:24,963 --> 00:09:26,946
Ben, tu peux le penser,
Mais la vérité c’est que,
244
00:09:26,948 --> 00:09:29,148
quand il s'agit de femmes,
je n'ai jamais été vraiment le
245
00:09:29,150 --> 00:09:30,549
genre de gars
au sexe facile.
246
00:09:30,551 --> 00:09:32,401
Et chaque fois que j’arrive à
me rapprocher d’une,
247
00:09:32,403 --> 00:09:33,836
elle finit par me repousser,
248
00:09:33,838 --> 00:09:35,738
et je me retrouve dans cette chambre,
249
00:09:35,740 --> 00:09:39,058
à me demander où j'ai
foiré cette fois-ci.
250
00:09:39,060 --> 00:09:40,760
Seul
251
00:09:42,429 --> 00:09:44,630
Tellement seul
252
00:09:49,920 --> 00:09:51,904
Oh ouais
253
00:09:51,906 --> 00:09:54,106
Tu n'es pas gay
254
00:09:56,760 --> 00:09:58,494
Maman, j'ai des nouvelles pour toi.
255
00:09:58,496 --> 00:10:00,730
Assieds-toi.
256
00:10:00,732 --> 00:10:02,999
Ok, vire-le de là et assieds-toi.
257
00:10:03,001 --> 00:10:06,185
Je sais que ça va te faire un choc,
258
00:10:06,187 --> 00:10:09,772
mais il semblerait
que Charlie ait une fille.
259
00:10:11,091 --> 00:10:13,809
Maman ? Maman ?
260
00:10:13,811 --> 00:10:16,212
T'es morte ?
261
00:10:16,214 --> 00:10:17,697
Oh, bien
262
00:10:17,699 --> 00:10:19,782
Hum, non, je sais
263
00:10:19,784 --> 00:10:21,317
Je sais c'est fou, n'est-ce pas ?
264
00:10:21,319 --> 00:10:23,085
Ouais, non, elle est là en ce moment.
265
00:10:23,087 --> 00:10:25,071
Bien, bien, viens donc.
266
00:10:25,073 --> 00:10:27,573
OK, finis d'abord en ensuite viens.
267
00:10:28,942 --> 00:10:31,327
Bonne nouvelle, ma maman est en route.
268
00:10:31,329 --> 00:10:33,896
C'est la première fois que je dis ça.
269
00:10:33,898 --> 00:10:36,115
Ouah, insta-famille.
270
00:10:36,117 --> 00:10:38,117
Oncle, grand-mère
271
00:10:38,119 --> 00:10:39,468
Beau-chaud-mec.
272
00:10:39,470 --> 00:10:41,604
Je suis désolé
Je ne sais pas comment t'appeler
273
00:10:41,606 --> 00:10:43,589
Oh, beau-chaud-mec ça va.
274
00:10:43,591 --> 00:10:45,958
Tout ce qui manque, c'est mon père.
275
00:10:45,960 --> 00:10:48,511
En fait, il est là lui aussi.
276
00:10:48,513 --> 00:10:50,429
Suis-moi
277
00:10:50,431 --> 00:10:51,897
Où vas-tu ?
278
00:10:51,899 --> 00:10:53,583
Tu sais comment les marins
se font enterrer en mer ?
279
00:10:53,584 --> 00:10:54,128
Ouais
280
00:10:54,153 --> 00:10:56,153
Je garde Charlie
dans le placard à alcools.
281
00:10:57,821 --> 00:10:59,471
Voyons voir.
282
00:10:59,473 --> 00:11:04,026
Hum, Johnnie Walker,
Jack Daniel's...
283
00:11:04,028 --> 00:11:05,695
Charlie Harper.
284
00:11:06,730 --> 00:11:10,333
Il est différent des photos.
285
00:11:10,335 --> 00:11:14,453
Charlie, voici ta fille Jenny.
286
00:11:14,455 --> 00:11:16,672
Salut, papa !
287
00:11:17,841 --> 00:11:20,126
C'est bizarre. Est-ce que vous
trouvez ça bizarre aussi ?
288
00:11:20,128 --> 00:11:22,261
Ouais, c'est bizarre
289
00:11:22,263 --> 00:11:26,682
Aussi bizarre que quand on
le prend au cinéma.
290
00:11:29,436 --> 00:11:31,270
Charlie, j'aurai aimé que tu sois là
291
00:11:31,272 --> 00:11:34,357
pour voir comme ta fille
est devenue belle.
292
00:11:35,542 --> 00:11:37,026
Je pense que tu aurais
été impressionné.
293
00:11:37,028 --> 00:11:38,527
Je pense que beaucoup...
294
00:11:38,529 --> 00:11:40,529
Oh !
295
00:11:42,300 --> 00:11:44,884
Oh, pas encore.
296
00:11:44,886 --> 00:11:47,019
Je ne nettoie pas ça.
297
00:11:55,564 --> 00:11:57,931
♪ Men. ♪
298
00:12:02,395 --> 00:12:03,345
Oh, Oh, regarde
299
00:12:03,346 --> 00:12:05,179
Oh 25 centimes.
300
00:12:07,716 --> 00:12:09,266
Incroyable
301
00:12:09,268 --> 00:12:11,585
Tu soutires même de l'argent aux morts.
302
00:12:12,771 --> 00:12:13,887
Un de plus
303
00:12:13,889 --> 00:12:15,922
Ouais, vous êtes la fille de Charlie.
304
00:12:15,924 --> 00:12:17,558
Vous avez pas l'air très surprise.
305
00:12:17,560 --> 00:12:20,411
Je suis juste étonnée qu'il n'y en ait
pas plus comme vous dans le coin.
306
00:12:20,413 --> 00:12:24,365
Mon Dieu, j'aimais votre père.
307
00:12:24,367 --> 00:12:26,283
Je me souviens de la première fois
où je l'ai rencontré.
308
00:12:26,285 --> 00:12:28,719
Il m'a demandé si
je savais faire 3 choses.
309
00:12:28,721 --> 00:12:30,788
Cuisiner, faire le ménage et
me procurer de la coke
310
00:12:30,790 --> 00:12:32,623
à 2h30 du matin.
311
00:12:33,892 --> 00:12:36,960
Je lui ai dit que je ne savais
ni cuisiner ni nettoyer.
312
00:12:36,962 --> 00:12:38,612
Et je suis là depuis ce moment.
313
00:12:40,115 --> 00:12:42,416
Je suis sûr que vous avez
une histoire sur Charlie
314
00:12:42,418 --> 00:12:43,701
qui ne parle pas de drogue...
315
00:12:43,703 --> 00:12:47,004
Oui, une fois à mardi gras.
316
00:12:47,006 --> 00:12:48,505
ou d'alcool...
317
00:12:48,507 --> 00:12:49,923
Très bien.
318
00:12:49,925 --> 00:12:51,942
Une fois Charlie était à Vegas...
319
00:12:51,944 --> 00:12:53,894
ou de prostituées.
320
00:12:53,896 --> 00:12:56,980
Mon Dieu, vous rendez pas
la tâche facile.
321
00:12:58,083 --> 00:12:59,083
J'en ai une.
322
00:12:59,085 --> 00:13:01,034
C'était il y a 5 ans.
323
00:13:01,036 --> 00:13:03,704
Charlie était super pas ivre,
324
00:13:03,706 --> 00:13:06,724
et il était avec cette folle
pas prostituée.
325
00:13:06,726 --> 00:13:10,043
Il a décidé de se faire décolorer l'anus.
326
00:13:10,045 --> 00:13:11,995
Whoa ! Whoa !
Quoi ?
327
00:13:11,997 --> 00:13:12,963
Pourquoi ?
328
00:13:12,965 --> 00:13:15,499
Parce qu'il tient aux femmes.
329
00:13:16,684 --> 00:13:20,671
Malheureusement, ça s'est infecté
et il a eu besoin de moi
330
00:13:20,673 --> 00:13:23,757
pour lui mettre un peu de pommade...
331
00:13:23,759 --> 00:13:25,626
Je suis désolée.
332
00:13:25,628 --> 00:13:28,112
C'est juste qu'il me manque tellement.
333
00:13:28,114 --> 00:13:30,848
Dieu a pris le mauvais Harper !
334
00:13:33,853 --> 00:13:36,353
Où est ma petite-fille ?
335
00:13:36,355 --> 00:13:38,439
Il ne fait pas plus froid d'un coup ?
336
00:13:39,624 --> 00:13:42,392
Oh mon Dieu,
337
00:13:42,394 --> 00:13:44,010
regarde-toi.
338
00:13:44,012 --> 00:13:45,562
Maman, voici Jenny.
339
00:13:45,564 --> 00:13:46,613
Jenny
340
00:13:46,615 --> 00:13:48,232
Voici Evelyn.
341
00:13:48,234 --> 00:13:50,033
Tu es tellement belle.
342
00:13:50,035 --> 00:13:52,369
Tu me rappelles moi il y a 10 ans.
343
00:13:53,955 --> 00:13:56,290
Ton père était la
prunelle de mes yeux,
344
00:13:56,292 --> 00:13:57,791
mon plus beau cadeau,
345
00:13:57,793 --> 00:13:59,460
ma raison de vivre.
346
00:14:00,311 --> 00:14:01,361
Bonjour.
347
00:14:02,247 --> 00:14:04,047
Salut Alan.
348
00:14:05,032 --> 00:14:09,336
J'arrive pas à croire que j'ai enfin
un petit enfant.
349
00:14:09,338 --> 00:14:11,221
Tu as déjà un petit enfant, Jake.
350
00:14:11,223 --> 00:14:14,475
Oh, bien sûr, ouais.
351
00:14:15,543 --> 00:14:17,561
Alors, Jennifer...
352
00:14:17,563 --> 00:14:18,829
En fait, c'est Jenny.
353
00:14:18,831 --> 00:14:21,815
Ma chère, tu n'as plus 12 ans.
C'est Jennifer.
354
00:14:21,817 --> 00:14:24,318
On va tellement s'amuser
toutes les deux :
355
00:14:24,320 --> 00:14:28,806
diner, faire du shopping,
s'occuper des ces sourcils.
356
00:14:28,808 --> 00:14:30,407
Où restes-tu,
quand tu es en ville ?
357
00:14:30,409 --> 00:14:32,176
Je vis chez un ami.
358
00:14:32,178 --> 00:14:34,545
Plus maintenant, tu va rester avec moi.
359
00:14:34,547 --> 00:14:36,947
Je vous aime Evelyn.
360
00:14:36,949 --> 00:14:38,248
Whoa, Whao !
Si elle doit rester quelque part
361
00:14:38,250 --> 00:14:39,433
ce sera chez moi.
362
00:14:39,435 --> 00:14:41,451
Et par "chez moi" tu veux dire
363
00:14:41,453 --> 00:14:44,121
le bureau dont tu ne payes plus le loyer
364
00:14:44,123 --> 00:14:46,673
ou la maison où tu n'en as jamais payé.
365
00:14:46,675 --> 00:14:48,759
Écoute, je vais pas laisser
ma mère lui ruiner la vie
366
00:14:48,761 --> 00:14:50,010
comme elle l'a fait pour Charlie et moi.
367
00:14:50,012 --> 00:14:52,679
Hé, j'ai été une bonne mère.
368
00:14:52,681 --> 00:14:54,381
Non, tu sais qui était une bonne mère ?
369
00:14:54,383 --> 00:14:56,466
Notre femme de ménage Adela.
Elle a même nourri au sein.
370
00:14:56,468 --> 00:14:59,102
Elle a juste eu 1 bébé.
371
00:14:59,104 --> 00:15:01,305
Et quand le camion de lait est
garé dans la rue,
372
00:15:01,307 --> 00:15:03,273
tu ne vas en grande surface.
373
00:15:04,292 --> 00:15:08,228
En plus, tu avais l'habitude
de me mordiller.
374
00:15:09,113 --> 00:15:10,731
Tu es un mordilleur.
375
00:15:12,434 --> 00:15:15,485
Tu sais quoi ?
Elle va rester dans la chambre de Jake.
376
00:15:15,487 --> 00:15:17,237
Whoa, whoa, non.
377
00:15:17,239 --> 00:15:19,873
Je ne veux pas que la chambre de Jake
devienne la chambre de Jenny.
378
00:15:19,875 --> 00:15:22,159
Vous savez, en fait, Jake n'a pas
de chambre.
379
00:15:22,161 --> 00:15:23,293
Et Jenny n'a pas de chambre.
380
00:15:23,295 --> 00:15:24,945
Il y a juste la chambre de Walden.
381
00:15:24,947 --> 00:15:27,764
Et la chambre de Charlie.
382
00:15:27,766 --> 00:15:29,650
Pourquoi on ne la laisse pas choisir ?
383
00:15:29,652 --> 00:15:30,801
Ouais, ouais, ça dépend d'elle.
384
00:15:30,803 --> 00:15:33,503
Est-ce que quelqu'un m'écoute ?
385
00:15:33,505 --> 00:15:35,405
Jennifer ?
386
00:15:35,407 --> 00:15:36,757
Elle est passée où ?
387
00:15:38,927 --> 00:15:40,227
Bien joué, Alan.
388
00:15:40,229 --> 00:15:43,096
Tu as fait disparaitre une autre femme.
389
00:15:43,098 --> 00:15:44,297
Non mais tu l'as entendue ?
390
00:15:44,299 --> 00:15:46,550
Qu'est-ce que j'ai fait pour
qu'elle me déteste autant ?
391
00:15:46,552 --> 00:15:48,518
Nang-nang-nang-nang-
nang-nang-nang
392
00:15:48,520 --> 00:15:51,405
Oh, oh. Quoi, toi aussi ?
393
00:15:51,407 --> 00:15:53,974
Oh !
394
00:15:53,976 --> 00:15:55,909
Fils de...
395
00:15:55,911 --> 00:15:57,744
Ooh, un centime !
396
00:15:57,746 --> 00:15:59,446
♪ Men. ♪
397
00:15:59,448 --> 00:16:01,198
C'est ridicule.
398
00:16:01,200 --> 00:16:02,449
On ne va jamais la trouver.
399
00:16:02,451 --> 00:16:04,484
Je ne comprends pas pourquoi
elle s'est enfuie comme ça.
400
00:16:04,486 --> 00:16:06,253
Je vois en tout cas deux raisons.
401
00:16:09,123 --> 00:16:12,826
D'abord je perds Charlie et
maintenant je perds Jennifer.
402
00:16:12,828 --> 00:16:14,511
Vous avez toujours Alan.
403
00:16:14,513 --> 00:16:17,014
Oh ! Ne rendez pas ça plus dur.
404
00:16:18,332 --> 00:16:20,017
Nang-nang-nang-nang-
nang-nang-nang.
405
00:16:21,619 --> 00:16:25,555
Oh mon Dieu, ma petite-fille
a disparu pour toujours.
406
00:16:25,557 --> 00:16:28,392
Oh, elle est là
à l’arrêt de bus.
407
00:16:28,394 --> 00:16:32,329
Oh mon Dieu, ma petite-fille
prend le bus !
408
00:16:37,035 --> 00:16:38,869
Jenny, que fais-tu ?
409
00:16:38,871 --> 00:16:41,438
J'essaie de m’éloigner de vous.
410
00:16:41,440 --> 00:16:43,290
Je voulais juste voir
où habitait mon père.
411
00:16:43,292 --> 00:16:44,925
Je ne voulais pas
bousiller votre famille.
412
00:16:44,927 --> 00:16:46,043
Tu sais
413
00:16:46,045 --> 00:16:47,878
ils étaient foutus bien avant
que tu n'arrives.
414
00:16:47,880 --> 00:16:49,129
C'est vrai.
415
00:16:49,131 --> 00:16:51,048
Hey, si je suis foiré
c'est de ta faute.
416
00:16:51,050 --> 00:16:51,999
Tu m'as élevé.
417
00:16:52,001 --> 00:16:54,434
Je ne t'ai pas élevé
c'est Adela qui l'a fait.
418
00:16:54,436 --> 00:16:57,504
Écoutez, j'ai déjà une famille foireuse.
419
00:16:57,506 --> 00:16:58,922
J'ai pas besoin d'une autre.
420
00:16:58,924 --> 00:16:59,923
Oh, on est désolé.
421
00:16:59,925 --> 00:17:01,825
C'est juste comme ça
qu'on exprime notre amour.
422
00:17:01,827 --> 00:17:03,927
A travers la haine.
Oh non, non, non.
423
00:17:03,929 --> 00:17:05,262
On ne se déteste pas.
424
00:17:05,264 --> 00:17:09,833
Je veux dire, la vérité c'est que
ma mère est une femme formidable.
425
00:17:09,835 --> 00:17:11,868
Je veux dire elle nous a élevée
toute seule,
426
00:17:11,870 --> 00:17:13,820
c'est une femme d'affaire accomplie,
427
00:17:13,822 --> 00:17:17,074
elle a des goûts impeccables.
428
00:17:17,076 --> 00:17:18,391
Merci, Alan.
429
00:17:19,694 --> 00:17:20,744
Ah , oui..
430
00:17:20,746 --> 00:17:23,697
Euh, et Alan est...
431
00:17:23,699 --> 00:17:26,950
la raison pour laquelle j'ai eu
une ligature des trompes.
432
00:17:28,052 --> 00:17:31,455
Car elle savait qu'elle n'aurait
jamais mieux que moi.
433
00:17:32,690 --> 00:17:36,460
S'il te plait chérie,
je viens de te trouver.
434
00:17:36,462 --> 00:17:37,511
Je ne veux pas déjà te perdre.
435
00:17:37,513 --> 00:17:39,546
On veut faire partie de ta vie.
436
00:17:39,548 --> 00:17:40,630
Qu'est-ce que tu en dis ?
437
00:17:40,632 --> 00:17:43,750
Eh bien, si je veux faire partie de
cette famille,
438
00:17:43,752 --> 00:17:45,602
je vais avoir besoin d'un verre.
439
00:17:45,604 --> 00:17:47,054
Tu entends ça, Charlie ?
440
00:17:47,056 --> 00:17:48,722
Ta fille a besoin d'un verre.
441
00:17:48,724 --> 00:17:51,441
Tu regardes pas au bon
endroit, maman.
442
00:17:54,562 --> 00:17:56,429
Levons nos verre.
A Charlie Harper.
443
00:17:56,431 --> 00:18:00,384
Mon frère, ton fils,
ton père, et ton...
444
00:18:00,386 --> 00:18:03,236
Le gars écrasé par un train à qui
j'ai acheté la maison sur la plage ?
445
00:18:04,288 --> 00:18:05,238
Désolé, Evelyn.
446
00:18:05,240 --> 00:18:07,007
C'est bon. J'ai touché la commission.
447
00:18:07,009 --> 00:18:09,993
A Charlie.
448
00:18:09,995 --> 00:18:13,130
Donc, c'est les toilettes
449
00:18:13,132 --> 00:18:15,415
où le miracle de ma vie
a commencé ?
450
00:18:16,667 --> 00:18:18,001
C'est ça.
451
00:18:19,504 --> 00:18:20,470
Tu veux voir ?
452
00:18:20,472 --> 00:18:21,671
Ouais.
453
00:18:21,673 --> 00:18:23,473
Pour envoyer une photo à ma mère.
454
00:18:23,475 --> 00:18:25,425
Ça devrait être pas mal pour
avoir un peu d'argent.
455
00:18:25,427 --> 00:18:27,627
Je vais éviter les interférences.
456
00:18:29,013 --> 00:18:30,147
OK, tout le monde dehors !
457
00:18:30,149 --> 00:18:32,632
Une femme vient visiter
le lieu de sa conception !
458
00:18:34,168 --> 00:18:36,236
Je ne peux pas te dire à quel point
je suis soulagée
459
00:18:36,238 --> 00:18:38,405
de finalement avoir un héritier.
460
00:18:38,407 --> 00:18:39,423
Attends, quoi ?
461
00:18:39,425 --> 00:18:41,191
C'est ma petite-fille.
462
00:18:41,193 --> 00:18:43,143
Je veux subvenir à ses besoins.
463
00:18:43,145 --> 00:18:44,578
Et comme je n'étais pas là
464
00:18:44,580 --> 00:18:46,696
pendant les 25 premières
années de sa vie,
465
00:18:46,698 --> 00:18:48,949
c'est tout à fait normal
qu'elle hérite de ma maison.
466
00:18:48,951 --> 00:18:51,317
Tu n'étais pas là pour les 45
premières années de ma vie.
467
00:18:51,319 --> 00:18:53,170
Tu as Walden !
468
00:18:53,172 --> 00:18:55,472
Oh, vraiment ?
Tu vois une bague sur mon doigt ?
469
00:18:55,474 --> 00:18:56,823
Ne t'inquiète pas, mon chéri.
470
00:18:56,825 --> 00:18:59,209
Il y a un petit quelque chose pour
toi dans mon testament.
471
00:18:59,211 --> 00:19:00,043
Un petit quelque chose ?
472
00:19:00,045 --> 00:19:01,261
Écoute, si tu avais su
473
00:19:01,263 --> 00:19:02,879
que tu aurais tout,
474
00:19:02,881 --> 00:19:05,265
tu m'aurais étouffée avec un coussin
il y a des années.
475
00:19:05,267 --> 00:19:06,616
Ce n'est pas vrai.
476
00:19:06,618 --> 00:19:10,353
Si j'avais su que j'aurais de l'argent
j'aurais engagé un professionnel.
477
00:19:11,773 --> 00:19:13,557
Comment c'était ?
Génial.
478
00:19:13,559 --> 00:19:15,192
J'ai ri, j'ai pleuré.
479
00:19:15,194 --> 00:19:18,161
J'ai pissé.
480
00:19:18,163 --> 00:19:19,930
Comment vous allez par ici ?
481
00:19:19,932 --> 00:19:21,481
Je peux vous apporter
quelque chose d'autre ?
482
00:19:23,434 --> 00:19:25,535
Ouais, on aurait besoin d'un
conducteur désigné
483
00:19:25,537 --> 00:19:27,988
pour nous ramener à sa magnifique
maison sur la plage.
484
00:19:29,023 --> 00:19:31,158
Je vous y emmène,
je finis dans 15 minutes.
485
00:19:32,493 --> 00:19:34,044
Super, merci.
486
00:19:36,247 --> 00:19:37,697
Elle est mignonne.
487
00:19:37,699 --> 00:19:38,799
Je te l'avais dit.
488
00:19:38,801 --> 00:19:42,002
Une maison à Malibu sur la plage
ça marche à tous les coups.
489
00:19:42,687 --> 00:19:45,005
Pas toujours.
490
00:19:49,178 --> 00:19:52,562
Oh mon Dieu,
cette maison est magnifique !
491
00:19:52,564 --> 00:19:54,798
Eh bien, c'est... Ouais
492
00:19:54,800 --> 00:19:57,517
Et regardez cette vue.
493
00:19:57,519 --> 00:19:59,269
C'est encore mieux depuis la chambre.
494
00:19:59,271 --> 00:20:00,353
Tu veux voir ?
495
00:20:00,355 --> 00:20:01,538
Ouais.
496
00:20:01,540 --> 00:20:03,073
Après toi.
497
00:20:04,041 --> 00:20:05,542
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa.
498
00:20:05,544 --> 00:20:06,710
Tu vas où, toi ?
499
00:20:06,712 --> 00:20:07,878
En haut lui montrer.
500
00:20:07,880 --> 00:20:09,830
Oh, tu as cru que...
501
00:20:09,832 --> 00:20:12,532
Oh non non non non,
elle est à moi.
502
00:20:12,534 --> 00:20:14,400
La prochaine fois, j'en prendrai deux.
503
00:20:18,956 --> 00:20:21,408
Que vient-il de se passer ?
504
00:20:21,410 --> 00:20:23,243
Charlie est de retour.
505
00:20:33,951 --> 00:20:34,917
Bonjour.
506
00:20:34,919 --> 00:20:36,352
Non non pas bon.
507
00:20:36,354 --> 00:20:38,287
J'ai dormi dans la chambre d'invité
de ma propre maison,
508
00:20:38,289 --> 00:20:41,690
et je suis presque sûr que j'ai encore
un peu de ton frère dans mon oreille.
509
00:20:41,692 --> 00:20:43,092
Ne t'inquiète pas, ce soir
je dirai à Jenny
510
00:20:43,094 --> 00:20:44,293
qu'elle ne peut pas
rester dans ta chambre.
511
00:20:44,295 --> 00:20:45,561
Non, il n'y a pas de ce soir.
512
00:20:45,563 --> 00:20:46,562
Mais elle est de la famille.
513
00:20:46,564 --> 00:20:47,763
Pas de MA famille.
514
00:20:47,765 --> 00:20:49,882
Et je vais lui dire
qu'elle ne peut pas rester.
515
00:20:50,734 --> 00:20:52,718
Bonjour.
Salut.
516
00:20:52,720 --> 00:20:53,969
Vous avez passé une bonne nuit
les filles ?
517
00:20:53,971 --> 00:20:55,804
Oh ouais.
518
00:20:56,252 --> 00:20:59,170
Je suis surprise d'encore
arriver à parler.
519
00:21:01,208 --> 00:21:03,759
Tu disais ?
La ferme.
520
00:21:03,761 --> 00:21:08,761
== Synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==