1
00:00:01,784 --> 00:00:03,546
Nous recommandons à Dieu

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,595
notre frère Warren Pendry.

3
00:00:06,660 --> 00:00:08,964
Souviens-toi
que tu n'es que poussière

4
00:00:09,542 --> 00:00:11,303
et tu retourneras à la poussière.

5
00:00:11,692 --> 00:00:14,222
Que le Seigneur le bénisse
et le garde,

6
00:00:14,561 --> 00:00:17,346
que le Seigneur porte sur lui
Son regard...

7
00:00:17,900 --> 00:00:19,812
Si le Seigneur était intelligent,

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
il botterait le cul de Warren Pendry

9
00:00:22,438 --> 00:00:24,776
et l'enverrait
dans un endroit bien chaud.

10
00:00:25,441 --> 00:00:26,735
C'est privé.

11
00:00:27,361 --> 00:00:28,362
Allez-vous-en.

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,656
Il y a une injonction contre vous.
Partez.

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
D'abord, je présente mes respects.

14
00:00:32,782 --> 00:00:35,557
- Vous préféreriez être arrêté ?
- Ce que je préférerais,

15
00:00:35,682 --> 00:00:36,899
s'il vous plaît,

16
00:00:38,083 --> 00:00:39,748
c'est finir mon travail.

17
00:00:41,053 --> 00:00:42,292
Mesdames et messieurs.

18
00:00:42,458 --> 00:00:43,793
Ne fuyez pas.

19
00:00:43,960 --> 00:00:45,761
Je suis officier de police.

20
00:00:46,500 --> 00:00:48,788
Du moins, j'étais officier de police

21
00:00:48,913 --> 00:00:51,009
jusqu'à ce que
feu le père de monsieur

22
00:00:51,367 --> 00:00:53,149
ne m'ensevelisse sous les avocats,

23
00:00:53,274 --> 00:00:55,681
et piétine ma réputation,
n'est-ce pas ?

24
00:00:55,847 --> 00:00:57,234
C'est votre faute.

25
00:00:57,719 --> 00:00:58,767
Cet homme,

26
00:00:58,933 --> 00:01:00,500
qui se tient devant vous,

27
00:01:00,625 --> 00:01:03,146
a assassiné sa femme Mary,

28
00:01:03,419 --> 00:01:07,025
et cette saleté de macchabée
a claqué une fortune

29
00:01:07,191 --> 00:01:09,664
à me diffamer
pour avoir voulu le prouver !

30
00:01:11,940 --> 00:01:15,033
J'ai peut-être plus rien contre toi,
Lawrence,

31
00:01:15,689 --> 00:01:20,080
mais on va pas l'enterrer
sans que quelqu'un se lève

32
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
pour dire qui il était vraiment.

33
00:01:27,618 --> 00:01:28,797
Salut, Warren.

34
00:01:30,682 --> 00:01:31,683
C'est moi.

35
00:01:33,633 --> 00:01:34,720
Lestrade.

36
00:01:35,151 --> 00:01:37,851
Tu pensais m'avoir enlevé
ma tu-sais-quoi ?

37
00:01:39,343 --> 00:01:40,514
Tu t'es trompé.

38
00:02:01,254 --> 00:02:03,088
Vous devriez être à une réunion.

39
00:02:03,213 --> 00:02:04,523
Vous avez eu mon texto ?

40
00:02:05,756 --> 00:02:09,946
"Poursuis pigeons.
RV Washington Square Park DQP."

41
00:02:10,071 --> 00:02:11,921
Qu'est-ce que ça signifie ?

42
00:02:12,738 --> 00:02:14,127
Assis dans ce sous-sol,

43
00:02:14,252 --> 00:02:17,339
le ronron de mes camarades drogués
a eu un fort effet hypnotique.

44
00:02:17,464 --> 00:02:18,597
Une illumination.

45
00:02:18,763 --> 00:02:20,039
L'énigme du moment

46
00:02:20,164 --> 00:02:22,706
est le meurtre de trois procureurs
dans l'année écoulée.

47
00:02:22,831 --> 00:02:25,687
Les trois ont poursuivi
un syndicat de pirates.

48
00:02:25,853 --> 00:02:28,967
- Je sais, je travaille aussi dessus.
- La précision est importante.

49
00:02:29,092 --> 00:02:33,199
Quand on construit une démonstration,
il faut énoncer les données.

50
00:02:33,324 --> 00:02:35,926
On pense qu'un certain Jeromir Tomsa

51
00:02:36,051 --> 00:02:38,698
a été embauché par le syndicat
pour ces meurtres.

52
00:02:38,823 --> 00:02:40,742
On n'a aucune preuve le reliant

53
00:02:40,867 --> 00:02:43,162
ni aux crimes ni au syndicat.

54
00:02:43,329 --> 00:02:45,548
Nous ne savons pas
comment ils communiquent.

55
00:02:45,673 --> 00:02:47,333
Ne savions pas, plutôt.

56
00:02:48,173 --> 00:02:49,419
Vous l'avez découvert ?

57
00:02:49,585 --> 00:02:50,920
Des pigeons voyageurs.

58
00:02:51,876 --> 00:02:52,977
Des pigeons.

59
00:02:53,102 --> 00:02:54,958
J'ai surveillé
l'appartement de Tomsa.

60
00:02:55,305 --> 00:02:59,176
Il a reçu la visite d'un oiseau
portant un message à la patte.

61
00:02:59,301 --> 00:03:02,105
Il a lu le message, griffonné sa réponse
et libéré l'animal.

62
00:03:02,230 --> 00:03:03,892
Que j'ai suivi ici.

63
00:03:04,412 --> 00:03:06,812
- On peut suivre un pigeon ?
- Oui.

64
00:03:06,978 --> 00:03:09,773
Reste à attendre
celui qui viendra lire ce message.

65
00:03:10,727 --> 00:03:12,177
On aura notre lien.

66
00:04:00,498 --> 00:04:03,410
Vous avez progressé en autodéfense.
Bien joué.

67
00:04:11,659 --> 00:04:13,692
On a six gars qui s'échinent
sur l'affaire,

68
00:04:13,817 --> 00:04:16,506
et vous la résolvez
en suivant un oiseau.

69
00:04:16,672 --> 00:04:19,718
Je l'ai perdu, cela dit.
Tout cet entraînement gaspillé.

70
00:04:19,884 --> 00:04:21,556
Que feriez-vous d'un pigeon ?

71
00:04:21,681 --> 00:04:23,847
Je veux pas le savoir.
Bonne chasse.

72
00:04:25,598 --> 00:04:27,601
ROYAUME-UNI
NUMÉRO INCONNU

73
00:04:31,027 --> 00:04:32,527
Je vais bien, merci.

74
00:04:35,221 --> 00:04:36,222
Quoi ?

75
00:04:39,987 --> 00:04:40,988
Bien sûr.

76
00:04:41,556 --> 00:04:42,557
Immédiatement.

77
00:04:48,006 --> 00:04:49,556
Votre passeport est valide ?

78
00:04:50,336 --> 00:04:51,541
Oui.
Pourquoi ?

79
00:04:51,882 --> 00:04:55,336
Avant New York, j'aidais
l'inspecteur Lestrade à Scotland Yard

80
00:04:55,461 --> 00:04:57,590
On m'a dit qu'il s'est causé
des ennuis.

81
00:04:57,909 --> 00:04:59,060
Il faut mon aide.

82
00:04:59,403 --> 00:05:02,135
Pour ce faire,
nous devons aller à Londres.

83
00:05:22,060 --> 00:05:25,033
2x01 - Step Nine
<i>Élémentarés</i>

84
00:05:30,038 --> 00:05:33,333
Ma relation avec Lestrade
a débuté comme un mariage de raison.

85
00:05:33,458 --> 00:05:36,502
Au regard des policiers anglais
qui acceptaient mon aide,

86
00:05:36,627 --> 00:05:38,546
c'était loin d'être le pire.

87
00:05:38,671 --> 00:05:41,299
Il me donnait accès aux affaires,
je lui en donnais les clés.

88
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Vous n'en avez jamais parlé.

89
00:05:43,217 --> 00:05:44,927
On n'a jamais été très proches.

90
00:05:45,053 --> 00:05:48,097
Bien qu'en tant qu'enquêteur,
il fût tout à fait adéquat.

91
00:05:48,264 --> 00:05:51,851
J'étais parfois vraiment acerbe
quant à ses capacités limitées.

92
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
J'étais un autre.
Moins chaleureux.

93
00:05:54,562 --> 00:05:55,480
Moins ?

94
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
Comme je préfère oeuvrer dans l'ombre,

95
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
la gloire de mon travail
lui a été attribuée.

96
00:06:00,443 --> 00:06:03,821
Il s'est habitué
aux feux de la rampe.

97
00:06:03,946 --> 00:06:07,992
Il a fini par en être dépendant.
J'en ai fait un toxico.

98
00:06:08,493 --> 00:06:10,495
Hélas pour lui, à ce moment,

99
00:06:10,620 --> 00:06:15,124
je luttais contre mes dépendances
plus prosaïques.

100
00:06:17,210 --> 00:06:20,505
Il était exposé.
Vous vous sentez coupable.

101
00:06:20,671 --> 00:06:23,341
La célébrité corrompt, je le sais.
Je l'évite à tout prix.

102
00:06:23,466 --> 00:06:27,303
J'ai pourtant fait de Lestrade
un agneau sacrificiel.

103
00:06:27,887 --> 00:06:29,597
C'est lui qui appelait ?

104
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
L'inspecteur-chef Hopkins.

105
00:06:31,724 --> 00:06:33,351
Un autre ex-collègue.

106
00:06:33,518 --> 00:06:37,355
Lestrade s'est causé du tort
et a émis des menaces.

107
00:06:37,480 --> 00:06:39,941
La police a du mal à le retrouver,
et notre ami commun

108
00:06:40,066 --> 00:06:41,776
s'est dit que je pourrais aider.

109
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
Ça a l'air très personnel.
Vous voulez vraiment que je vienne ?

110
00:06:45,113 --> 00:06:48,199
Sans vous, dans l'avion,
mon voisin sera un obèse morbide.

111
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
Ou un enfant.

112
00:06:49,617 --> 00:06:51,619
Ou un enfant obèse morbide.

113
00:06:52,328 --> 00:06:53,913
Quand j'ai débuté avec vous,

114
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
vous avez dit avoir quitté Londres
en disgrâce.

115
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
Vous êtes-vous demandé
comment ce serait là-bas ?

116
00:07:01,087 --> 00:07:03,756
Je suis un homme différent.
C'est une ville différente.

117
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
Londres est toujours
une ville différente.

118
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
Vu que nous sommes à Londres,

119
00:07:57,351 --> 00:08:00,104
on pourrait travailler
sur l'étape neuf.

120
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
Je devrais m'excuser

121
00:08:02,565 --> 00:08:04,734
auprès des personnes
auxquelles j'ai nui ?

122
00:08:04,859 --> 00:08:07,778
Lestrade semble remplir
les conditions requises.

123
00:08:09,597 --> 00:08:11,532
Inspecteur-chef Hopkins.
Ravi de vous voir.

124
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
- Vous n'avez pas changé.
- Vous non plus.

125
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
Sauf que vous avez pris huit kilos

126
00:08:19,290 --> 00:08:21,751
et votre front s'est dégarni
d'un demi-centimètre.

127
00:08:21,918 --> 00:08:23,419
Vous perdez la main.

128
00:08:23,878 --> 00:08:25,880
J'ai pris neuf kilos et demi.

129
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
Je ne perds pas la main.
J'étais poli.

130
00:08:31,219 --> 00:08:32,845
Il s'appelle Lawrence Pendry.

131
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
Le fils de Warren Pendry.

132
00:08:35,473 --> 00:08:38,100
C'est un magnat de la presse
qui possède la moitié des journaux.

133
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
Possédait.

134
00:08:39,435 --> 00:08:42,647
Il est mort la semaine dernière.
Mais on y viendra.

135
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
Il y a treize mois,
Lawrence a appelé les secours

136
00:08:45,942 --> 00:08:48,986
En rentrant chez eux, sa femme et lui
ont trouvé un homme armé.

137
00:08:49,153 --> 00:08:51,405
Lawrence et l'homme se sont battus,

138
00:08:51,572 --> 00:08:54,325
un coup de feu est parti, tuant Mary.

139
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
Lestrade a pris l'affaire

140
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
et a pris Pendry en grippe.

141
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
Il a cru
que ses déclarations étaient fausses,

142
00:09:01,207 --> 00:09:03,251
il était convaincu
d'une mise en scène.

143
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
Le problème,

144
00:09:04,585 --> 00:09:06,128
c'est qu'un voisin a entendu

145
00:09:06,295 --> 00:09:09,215
le coup de feu
qui a tué Mary a 18 h 33.

146
00:09:09,382 --> 00:09:12,218
Pendry
a appelé les secours à 18 h 36.

147
00:09:12,343 --> 00:09:14,888
Nos gars
sont arrivés cinq minutes plus tard.

148
00:09:15,054 --> 00:09:17,849
Et on n'a pas trouvé d'arme
sur la scène de crime.

149
00:09:18,224 --> 00:09:20,393
Donc, si Lawrence a tué Mary,

150
00:09:20,518 --> 00:09:23,187
il a dû se débarrasser de l'arme
en huit minutes.

151
00:09:28,276 --> 00:09:31,070
Après votre départ pour les États-Unis,
Lestrade a eu du mal.

152
00:09:31,988 --> 00:09:33,322
Il a dérapé...

153
00:09:34,198 --> 00:09:36,033
Il prenait les affaires trop à coeur.

154
00:09:36,158 --> 00:09:38,661
Warren Pendry a utilisé ses journaux

155
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
pour faire une description méchante,

156
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
non seulement de Lestrade,
mais aussi du Yard.

157
00:09:43,708 --> 00:09:46,094
Le grand chef
a dû suspendre Lestrade,

158
00:09:46,219 --> 00:09:47,503
avant une enquête.

159
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
- Quand était-ce ?
- Il y a deux semaines. Pour Warren...

160
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
Il a été enterré il y a trois jours.

161
00:09:53,217 --> 00:09:54,052
Lestrade

162
00:09:54,594 --> 00:09:55,761
en a profité

163
00:09:55,928 --> 00:09:57,346
pour venir avec ça.

164
00:09:58,180 --> 00:10:00,099
- Elle est fausse.
- Néanmoins,

165
00:10:00,850 --> 00:10:03,311
Lestrade a de nouveau des problèmes.

166
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
On l'a cherché,
mais on ne l'a pas trouvé.

167
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
C'était bien lui ?

168
00:10:08,232 --> 00:10:10,026
Une vingtaine de participants
l'ont vu.

169
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Pas Lestrade, Pendry.

170
00:10:12,361 --> 00:10:13,947
Ce n'est pas votre problème.

171
00:10:14,113 --> 00:10:17,283
Je ne veux pas d'un consultant,
je veux que vous le trouviez.

172
00:10:20,870 --> 00:10:24,081
- La réunion tient toujours ?
- M. Pendry, vous êtes en avance.

173
00:10:24,206 --> 00:10:25,875
Vos hommes me suivent partout.

174
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
Ne me reprochez pas d'être à l'heure.

175
00:10:30,671 --> 00:10:33,257
Voici M. Holmes,
qui, assisté de Mlle Watson,

176
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
va nous aider
à trouver Gareth Lestrade.

177
00:10:38,512 --> 00:10:39,690
Je vous connais.

178
00:10:40,348 --> 00:10:42,141
Vous êtes la béquille de Lestrade.

179
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
Désolé, c'est...

180
00:10:43,851 --> 00:10:46,854
Mes avocats
ont dû faire beaucoup de recherches

181
00:10:46,979 --> 00:10:48,564
sur l'inspecteur Lestrade.

182
00:10:49,273 --> 00:10:52,777
Ils ont découvert
que vous étiez à la base de sa réussite.

183
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
- Vous ne lui rendez pas justice.
- Non, c'est vous.

184
00:10:57,031 --> 00:10:59,867
Ne vous méprenez pas.
Vous êtes intelligent.

185
00:11:00,284 --> 00:11:02,828
J'aurais aimé que vous soyez avec lui
quand Mary a été tuée.

186
00:11:03,329 --> 00:11:05,539
Le tueur serait en prison...

187
00:11:06,582 --> 00:11:08,292
et l'inspecteur aurait son boulot.

188
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
C'est votre ancien appartement ?

189
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
Le 221B

190
00:11:19,136 --> 00:11:21,305
est mon sanctuaire originel.

191
00:11:21,430 --> 00:11:24,809
C'est le seul pan de ma vie à Londres
qui me manque.

192
00:11:25,685 --> 00:11:29,021
Avant de partir, je me suis arrangé
avec une connaissance,

193
00:11:29,146 --> 00:11:30,398
Vieux schnock Bob.

194
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
Il s'en occupe en mon absence.

195
00:11:33,359 --> 00:11:34,360
C'est sympa.

196
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
Quoi ?

197
00:11:38,697 --> 00:11:41,951
Le 221B est bien plus que sympa.

198
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
J'ai passé dix ans

199
00:11:43,911 --> 00:11:46,872
à en faire un centre de créativité.

200
00:11:46,997 --> 00:11:49,917
Y entrer,
c'est comme pénétrer ma tête.

201
00:11:50,042 --> 00:11:53,129
Ce que vous y verrez
vous troublera ou vous agacera.

202
00:11:53,254 --> 00:11:55,423
D'étranges expériences,
de vieux textes,

203
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
des trophées d'anciennes affaires.

204
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Et des lits ?
Je veux juste dormir.

205
00:12:11,313 --> 00:12:13,190
Votre tête...

206
00:12:13,315 --> 00:12:14,316
est ennuyeuse.

207
00:12:14,483 --> 00:12:15,901
Ce ne sont pas mes affaires.

208
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
J'ai été trahi.

209
00:12:18,279 --> 00:12:20,156
Qu'espériez-vous d'un vieux schnock ?

210
00:12:20,865 --> 00:12:22,116
Je vérifie l'étage.

211
00:12:33,753 --> 00:12:35,004
Je peux vous aider ?

212
00:12:36,881 --> 00:12:38,424
Vieux schnock Bob ?

213
00:12:39,800 --> 00:12:41,802
Que faites-vous chez moi ?

214
00:12:42,720 --> 00:12:45,264
Le repos attendra.
On doit trouver...

215
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
Oh Myc...

216
00:12:46,515 --> 00:12:47,475
Mon Dieu.

217
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
Mycroft.

218
00:12:49,602 --> 00:12:51,562
Ça faisait si longtemps ?

219
00:12:53,439 --> 00:12:56,066
Quelqu'un pourrait m'expliquer
ce qui se passe ?

220
00:12:56,734 --> 00:12:58,861
Dodu, Watson.
Watson, Dodu.

221
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Dodu ?

222
00:13:01,572 --> 00:13:03,240
J'ai maigri.
Tu trouves pas ?

223
00:13:03,741 --> 00:13:05,367
- Anneau gastrique ?
- Sport.

224
00:13:05,534 --> 00:13:08,204
Ça nécessite l'énergie et l'ambition
que tu n'as pas.

225
00:13:11,582 --> 00:13:13,417
Ravie de vous rencontrer.

226
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Mon nom est Mycroft.

227
00:13:16,086 --> 00:13:17,505
Mycroft Holmes.

228
00:13:18,088 --> 00:13:19,381
Le frère de Sherlock.

229
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
Je ne peux pas croire
que mon père ait donné

230
00:13:31,227 --> 00:13:32,394
le 221B à Mycroft.

231
00:13:32,520 --> 00:13:34,313
Il sait que je tiens à cet endroit.

232
00:13:34,479 --> 00:13:36,941
C'est à lui, Sherlock.
Il en fait ce qu'il veut.

233
00:13:37,358 --> 00:13:40,945
Je voudrais savoir pourquoi
vous n'avez jamais parlé de votre frère.

234
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
Pourquoi ?

235
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
Votre lien de parenté ?

236
00:13:46,075 --> 00:13:48,077
Notre seul lien est génétique.

237
00:13:48,744 --> 00:13:49,995
C'est une gêne.

238
00:13:50,496 --> 00:13:52,498
Votre père pense le contraire.

239
00:13:53,332 --> 00:13:56,836
C'est pour ça que vous le détestez ?
Parce qu'il s'entend avec votre père ?

240
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Non, parce qu'il est fainéant.

241
00:13:58,796 --> 00:14:01,590
- Il n'a jamais rien fait.
- Comment ça ?

242
00:14:01,757 --> 00:14:04,134
Dès qu'il a pu,
il a récupéré son fonds fiduciaire

243
00:14:04,260 --> 00:14:06,428
et a ouvert des restaurants
dans Londres.

244
00:14:06,554 --> 00:14:08,138
Il est restaurateur...

245
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
Non, un homme-enfant paresseux.

246
00:14:09,974 --> 00:14:12,059
J'aurais préféré
que vous ne le rencontriez pas.

247
00:14:12,184 --> 00:14:13,686
- On est là...
- Du thé ?

248
00:14:15,688 --> 00:14:16,897
Servez-vous.

249
00:14:18,899 --> 00:14:19,900
Mes affaires ?

250
00:14:20,693 --> 00:14:22,945
- Vendues en solderie.
- Tu rigoles.

251
00:14:23,237 --> 00:14:26,407
Je t'ai souvent appelé pour s'arranger.
Tu ne répondais pas.

252
00:14:27,283 --> 00:14:29,827
- J'étais en désintox.
- Ils n'ont pas de téléphones ?

253
00:14:30,494 --> 00:14:31,620
Vous voyez ?

254
00:14:31,745 --> 00:14:32,621
Paresseux.

255
00:14:32,746 --> 00:14:35,040
Il aurait pu les entreposer,
mais ne l'a pas fait.

256
00:14:36,083 --> 00:14:39,962
Je désapprouve l'embuscade chez moi,
mais ravi de vous connaître, Joan.

257
00:14:40,087 --> 00:14:42,840
Mon père m'a parlé de vous.
Je peux vous appeler Joan ?

258
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
Bien sûr.

259
00:14:44,466 --> 00:14:47,595
Sherlock ne vous a pas parlé de moi.
Je me demande pourquoi ?

260
00:14:49,680 --> 00:14:50,931
Encore ça ?
Vraiment ?

261
00:14:51,098 --> 00:14:55,477
Peut-être parce que je l'ai retrouvé
enfoui dans ma fiancée.

262
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
- Quoi ?
- C'était il y a cinq ans.

263
00:14:58,522 --> 00:15:01,942
J'avais compris
que seule notre fortune l'intéressait.

264
00:15:02,443 --> 00:15:04,194
Je l'ai averti, il n'a pas écouté.

265
00:15:04,361 --> 00:15:06,155
J'ai voulu prouver mon hypothèse.

266
00:15:06,322 --> 00:15:09,575
Sept fois, si je me souviens bien.
Une fois dans la grande roue.

267
00:15:10,784 --> 00:15:12,077
Je t'ai rendu service.

268
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
Tu as fait ce que tu voulais.

269
00:15:15,581 --> 00:15:17,166
Comme d'habitude.

270
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
Je souffre du décalage horaire.

271
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
Si on ne reste pas ici,

272
00:15:25,466 --> 00:15:27,885
- il nous faut un hôtel.
- Sottises.

273
00:15:29,678 --> 00:15:32,598
Sherlock et moi sommes en désaccord,
mais on est frères.

274
00:15:33,432 --> 00:15:35,601
Vous pouvez rester
dans les chambres d'amis.

275
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
On est debout depuis plus de 20 h.

276
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
C'est joli.

277
00:15:44,026 --> 00:15:45,027
Très bien.

278
00:15:45,611 --> 00:15:47,154
Car chaque seconde compte.

279
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
Bien.

280
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
J'apporte des serviettes.

281
00:15:51,492 --> 00:15:52,826
Merci beaucoup.

282
00:15:54,787 --> 00:15:57,915
- Où allez-vous ?
- J'ai une théorie pour Lestrade.

283
00:15:58,040 --> 00:15:59,041
Je la teste.

284
00:15:59,625 --> 00:16:01,168
Restez ici.
Reposez-vous.

285
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
C'est comme ça que vous fuyez ?

286
00:16:28,988 --> 00:16:31,240
Des pintes au coeur de Greenwich ?

287
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
Alors...

288
00:16:37,955 --> 00:16:40,958
Le détective prodigue revient.

289
00:16:46,630 --> 00:16:48,215
Comment vous m'avez trouvé ?

290
00:16:50,134 --> 00:16:54,221
Comme vous n'avez pas tiré d'argent,
j'ai compris ce que vous faisiez.

291
00:16:54,346 --> 00:16:56,974
Vous et moi avons enquêté
sur l'entrepreneur de Norwood.

292
00:16:57,099 --> 00:16:59,018
Pendant cette enquête,

293
00:16:59,143 --> 00:17:03,313
je vous ai révélé
que j'avais cinq caches dans la ville.

294
00:17:03,480 --> 00:17:04,815
En cas d'urgence.

295
00:17:05,816 --> 00:17:10,237
De l'argent, des passeports et autres,
vous les utiliseriez en cas de besoin.

296
00:17:10,362 --> 00:17:12,906
Quatre sur cinq sont vides.

297
00:17:13,615 --> 00:17:18,162
La cinquième est dans une sculpture,
dans la bibliothèque en face

298
00:17:18,287 --> 00:17:20,914
et sera difficile d'accès
jusqu'à la pause du vigile.

299
00:17:23,083 --> 00:17:26,378
En fait,
je suis content de vous voir.

300
00:17:26,545 --> 00:17:29,506
Mon travail accompli
vous impressionnera.

301
00:17:29,631 --> 00:17:32,676
Je ne consulte pas
sur l'affaire de Lawrence Pendry.

302
00:17:32,801 --> 00:17:35,429
Je suis venu m'assurer

303
00:17:35,554 --> 00:17:38,515
que vous vous rendiez
sans vous blesser,

304
00:17:38,932 --> 00:17:40,225
ni personne d'autre.

305
00:17:40,976 --> 00:17:42,352
Je vous le devais

306
00:17:42,686 --> 00:17:45,022
pour nos années de travail conjoint.

307
00:17:46,273 --> 00:17:48,609
Venez-vous avez moi à Scotland Yard ?

308
00:17:49,109 --> 00:17:50,819
Ou dois-je les appeler ?

309
00:17:56,283 --> 00:17:59,745
- Vous travaillez avec qui à New York ?
- Le capitaine Thomas Gregson.

310
00:17:59,870 --> 00:18:02,081
Un bon enquêteur, un homme bien.

311
00:18:02,206 --> 00:18:04,833
- Clairement pas aussi malin que vous.
- Sympa.

312
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
Que faites-vous ?

313
00:18:09,463 --> 00:18:12,758
Le vigile est parti,
je pensais aller chercher de l'argent.

314
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
- Arrêtez.
- Lâchez-moi.

315
00:18:20,307 --> 00:18:21,767
Vous êtes ridicule.

316
00:18:21,934 --> 00:18:23,185
C'est mon affaire.

317
00:18:23,811 --> 00:18:26,522
Je serai à l'arrestation de Pendry.

318
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
Combien de fois vous avez suivi

319
00:18:29,525 --> 00:18:31,944
des théories folles ?

320
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
Pour découvrir
que c'était une perte de temps.

321
00:18:35,030 --> 00:18:37,366
Une cinquantaine,
une centaine de fois ?

322
00:18:37,533 --> 00:18:40,452
J'ai jamais eu la chance
d'écouter ma muse.

323
00:18:40,828 --> 00:18:43,914
Ni même d'avoir une opinion.

324
00:18:44,081 --> 00:18:48,585
Je reconnais ne pas avoir toujours été
le collègue le plus attentif.

325
00:18:48,710 --> 00:18:51,672
À vrai dire, j'essaie d'améliorer ça.

326
00:18:51,839 --> 00:18:53,465
En quoi ça m'aide ?

327
00:18:54,716 --> 00:18:57,511
Vous pouvez me livrer.
Faites ce que vous voulez.

328
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
Personnellement, ce que j'aimerais,

329
00:19:03,058 --> 00:19:06,687
c'est qu'on puisse travailler ensemble
une dernière fois.

330
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
Un de mes fournisseurs.
Une minute.

331
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
Désolé.

332
00:19:26,290 --> 00:19:28,041
Vous avez vu Sherlock ?

333
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Il n'est pas rentré.

334
00:19:31,128 --> 00:19:33,088
- C'est sûr ?
- Son lit est fait.

335
00:19:33,213 --> 00:19:34,548
Vous vivez ensemble.

336
00:19:34,673 --> 00:19:37,301
Vous devez savoir
qu'il ne fait jamais son lit.

337
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Je vais essayer de l'appeler.

338
00:19:41,054 --> 00:19:43,140
Il doit beaucoup vous apprendre.

339
00:19:44,224 --> 00:19:45,225
C'est le cas.

340
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
Comment le supporter sinon ?

341
00:19:48,645 --> 00:19:50,522
Je ne le supporte pas.

342
00:19:50,647 --> 00:19:52,357
On s'entend bien, plus ou moins.

343
00:19:53,275 --> 00:19:54,235
On est amis.

344
00:19:54,735 --> 00:19:57,237
Sherlock n'a pas d'amis.

345
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
Hier, j'aurais juré
qu'il n'avait pas de frère.

346
00:19:59,823 --> 00:20:00,741
Et pourtant.

347
00:20:03,660 --> 00:20:04,661
Ah bon ?

348
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
Il a beaucoup changé.

349
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
On dit souvent ça des accros.

350
00:20:09,291 --> 00:20:11,293
Il a changé, il va mieux.

351
00:20:12,878 --> 00:20:15,381
Sherlock est accro à lui-même.

352
00:20:17,424 --> 00:20:19,509
RDV AU 500 PURCELL STREET

353
00:20:17,925 --> 00:20:18,926
C'est lui ?

354
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
Il va bien.

355
00:20:22,137 --> 00:20:24,848
Je vais m'habiller puis le rejoindre.

356
00:20:32,898 --> 00:20:35,400
Pourquoi est-on
dans un théâtre à l'abandon ?

357
00:20:35,859 --> 00:20:38,987
Ces endroits vont et viennent
en fonction des subsides.

358
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
C'est un bon refuge pour un fugitif.

359
00:20:43,200 --> 00:20:44,159
Un fugitif ?

360
00:20:44,284 --> 00:20:46,912
Joan Watson, voici Gareth Lestrade,

361
00:20:47,537 --> 00:20:48,914
de Scotland Yard.

362
00:20:50,457 --> 00:20:51,417
Enchanté.

363
00:20:57,506 --> 00:21:00,175
Vous l'avez trouvé
et l'avez suivi jusqu'à son repaire.

364
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
Pourquoi ne pas avoir appelé
la police ?

365
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Le lait.

366
00:21:06,014 --> 00:21:09,559
Pendry est intolérant au lactose,
et sa femme est végétalienne.

367
00:21:09,726 --> 00:21:13,021
Alors,
pourquoi avoir du lait dans le frigo ?

368
00:21:13,647 --> 00:21:15,440
- Des invités ?
- Possible.

369
00:21:16,024 --> 00:21:19,236
Sans vouloir vous offenser,
vous pouvez lui laisser plus d'espace ?

370
00:21:19,361 --> 00:21:22,322
Parce qu'il fait ce truc.
Quand il est sur une piste.

371
00:21:22,447 --> 00:21:24,116
Je connais ce truc.

372
00:21:27,577 --> 00:21:31,123
Vous m'aviez caché que le restaurant
de votre frère est étoilé.

373
00:21:31,999 --> 00:21:34,543
Je vous avais même caché
qu'il existait.

374
00:21:35,585 --> 00:21:38,714
- Vous avez discuté avec Mycroft ?
- Il veut m'inviter à dîner.

375
00:21:40,007 --> 00:21:41,925
- Quoi ?
- Il veut coucher avec vous.

376
00:21:42,926 --> 00:21:45,220
Une revanche
pour mes déboires avec sa fiancée.

377
00:21:45,637 --> 00:21:48,307
Déboires n'est pas le mot
que j'emploierais.

378
00:21:48,890 --> 00:21:50,559
Vous êtes attirée par lui.

379
00:21:51,435 --> 00:21:52,644
Pas du tout.

380
00:21:53,353 --> 00:21:55,647
C'est logique.
C'est un transfert classique.

381
00:21:55,772 --> 00:21:59,192
Vous ne coucheriez pas avec lui.
Psychologiquement, ce serait moi.

382
00:22:00,277 --> 00:22:03,030
Vous avez dû y penser.
On ne peut pas coucher ensemble.

383
00:22:03,196 --> 00:22:05,407
On est partenaires,
et vous étiez mon compagnon.

384
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Mais vous pouvez coucher
avec une pâle copie de moi.

385
00:22:08,368 --> 00:22:09,911
C'est ce qu'est Mycroft.

386
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
Je suis censée trouver quoi ?

387
00:22:14,666 --> 00:22:16,501
Un de ces masques est déplacé.

388
00:22:22,758 --> 00:22:24,343
Ils semblent plutôt alignés.

389
00:22:24,509 --> 00:22:27,846
Ils sont plutôt bien alignés.
Mais ici...

390
00:22:29,806 --> 00:22:31,516
ils le sont parfaitement.

391
00:22:31,641 --> 00:22:33,352
Mary Pendry a pris cette photo

392
00:22:33,518 --> 00:22:36,438
et l'a envoyée par e-mail à une amie,
peu avant sa mort.

393
00:22:36,980 --> 00:22:40,192
Le troisième masque y est aligné
avec ses compatriotes.

394
00:22:40,317 --> 00:22:43,445
Mais maintenant,
il est un poil plus bas.

395
00:22:43,945 --> 00:22:46,865
Vous l'avez remarqué là-bas ?
L'arme pourrait y être cachée.

396
00:22:46,990 --> 00:22:48,742
Si j'ai remarqué le décalage ?

397
00:22:49,993 --> 00:22:51,453
On est pas si bêtes.

398
00:22:51,578 --> 00:22:53,830
Il y avait pas de pistolet
derrière le masque.

399
00:22:53,955 --> 00:22:55,707
Je dois examiner la pièce.

400
00:22:55,832 --> 00:22:58,585
Ce n'est pas notre affaire,
Pendry nous refusera l'entrée.

401
00:22:58,710 --> 00:23:00,462
Il le fera quand je lui dirai

402
00:23:00,629 --> 00:23:04,091
que j'ai failli avoir Lestrade
et que j'ai une lettre de suicide

403
00:23:04,257 --> 00:23:07,094
où il clame son intention
de tuer Lawrence Pendry.

404
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
J'ai pas écrit de lettre.

405
00:23:09,638 --> 00:23:10,847
Pas encore.

406
00:23:12,182 --> 00:23:15,560
"Je meurs en sachant
que justice est rendue à Mary.

407
00:23:16,311 --> 00:23:18,647
"Je meurs disculpé, en vrai policier."

408
00:23:19,648 --> 00:23:22,150
- Il le fera ?
- Difficile à dire.

409
00:23:23,151 --> 00:23:26,363
Changez de trajet pour aller travailler.
Informez la sécurité.

410
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
La police sera ravie
d'envoyer un agent.

411
00:23:28,657 --> 00:23:31,493
Sauf votre respect,
je suis menacé par un policier.

412
00:23:31,618 --> 00:23:33,495
Je ne les inviterai pas ici.

413
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
Merci de m'en avoir fait part.

414
00:23:37,791 --> 00:23:39,167
On fera attention.

415
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Il y a autre chose ?

416
00:23:44,005 --> 00:23:47,509
Mlle Watson est le plus éminent expert
en sécurité des États-Unis.

417
00:23:49,469 --> 00:23:51,221
Elle pourrait jeter un oeil.

418
00:23:51,721 --> 00:23:53,306
Voir si tout est correct.

419
00:23:55,016 --> 00:23:56,143
Bonne idée.

420
00:23:59,896 --> 00:24:01,022
C'est normal.

421
00:24:02,357 --> 00:24:05,193
On a des détecteurs de mouvements
à chaque fin de couloir,

422
00:24:05,861 --> 00:24:07,696
des nodules de sûreté
à chaque fenêtre.

423
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Vous en pensez quoi ?

424
00:24:13,160 --> 00:24:15,912
C'est sécurisé.
Vraiment sécurisé.

425
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Venant d'elle, ce sont des éloges.

426
00:24:20,167 --> 00:24:21,918
Je ne sais pas quoi dire de plus.

427
00:24:22,544 --> 00:24:24,421
À nouveau, du verre incassable,

428
00:24:25,005 --> 00:24:26,631
des nodules à chaque fenêtre.

429
00:24:26,756 --> 00:24:29,718
Et l'éclairage des fenêtres ?

430
00:24:29,843 --> 00:24:31,261
Entièrement couvrant.

431
00:24:31,386 --> 00:24:34,389
Et détecteur de mouvements.
On change vite les ampoules grillées.

432
00:24:35,807 --> 00:24:37,350
Pardon.
Vous faites quoi ?

433
00:24:37,476 --> 00:24:39,436
Je suis navré.
Navré.

434
00:24:41,771 --> 00:24:43,607
J'adore l'art populaire.

435
00:24:47,152 --> 00:24:49,070
On vous appelle dès qu'on a Lestrade.

436
00:24:55,202 --> 00:24:58,538
Pourquoi me présenter comme l'as
des experts en sécurité domestique ?

437
00:24:58,663 --> 00:25:01,166
Vous n'auriez pas pu dire
que j'étais la huitième ?

438
00:25:01,291 --> 00:25:03,001
Vous vous en êtes bien sortie.

439
00:25:03,126 --> 00:25:04,753
Ça a été très utile.

440
00:25:04,878 --> 00:25:06,338
Vous en savez plus ?

441
00:25:06,463 --> 00:25:09,382
Lestrade avait raison.
Lawrence Pendry a tué sa femme.

442
00:25:09,508 --> 00:25:11,218
Je sais exactement comment.

443
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
Il y a 13 mois,
un voisin a entendu le tir

444
00:25:18,683 --> 00:25:21,102
qui a ôté la vie à Mary Pendry,
à 18 h 33 précises.

445
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
Je sais tout ça.

446
00:25:22,646 --> 00:25:24,648
Vous avez trouvé quoi,
chez ce salaud ?

447
00:25:24,814 --> 00:25:28,068
La principale raison
qui vous a empêché d'inculper Pendry

448
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
est l'absence d'arme du crime.

449
00:25:30,987 --> 00:25:35,075
Je propose humblement
qu'elle se trouvait dans la cuisine.

450
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Foutaises,
on a retourné toute la maison.

451
00:25:38,119 --> 00:25:40,038
Il y avait absolument aucune arme.

452
00:25:40,205 --> 00:25:43,166
Parce que vous avez fait l'erreur
de chercher un pistolet.

453
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
Je soupçonne Pendry
d'avoir tué sa femme avec ceci.

454
00:25:49,798 --> 00:25:51,299
Un pistolet en plastique.

455
00:25:52,551 --> 00:25:54,386
Vous avez raison.
J'en ai vu un.

456
00:25:54,511 --> 00:25:55,971
Dans le bac à couverts.

457
00:25:56,137 --> 00:25:57,847
Pensant à un jouet, je l'ai laissé.

458
00:25:58,223 --> 00:25:59,516
Vous me croyez bête ?

459
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
J'aurais pas reconnu
un pistolet en plastique ?

460
00:26:03,103 --> 00:26:05,438
Il ressemblait pas à ça
quand vous y étiez.

461
00:26:05,564 --> 00:26:07,816
Mais plutôt à ça.

462
00:26:08,817 --> 00:26:12,237
Je ne crois pas que ce soit du lait,
mais de l'acétone.

463
00:26:12,737 --> 00:26:13,780
De l'acétone ?

464
00:26:14,906 --> 00:26:17,409
Il a utilisé l'acétone
pour fondre le pistolet.

465
00:26:18,159 --> 00:26:19,369
Voilà l'histoire.

466
00:26:19,536 --> 00:26:21,496
Pendry tire sur sa femme à 18 h 33.

467
00:26:22,205 --> 00:26:24,124
Il démonte l'arme et met les pièces

468
00:26:24,291 --> 00:26:26,543
dans une bouteille remplie d'acétone.

469
00:26:26,960 --> 00:26:29,838
Puis,
il appelle les secours à 18 h 36,

470
00:26:30,005 --> 00:26:32,299
rapporte le meurtre de sa femme
par un intrus.

471
00:26:32,465 --> 00:26:35,010
Pendant ce temps,
l'acétone dissout l'arme du crime,

472
00:26:35,176 --> 00:26:37,596
ne laissant qu'un liquide lacté
dans la bouteille

473
00:26:37,804 --> 00:26:38,972
au réfrigérateur.

474
00:26:40,056 --> 00:26:41,308
C'est incroyable.

475
00:26:42,183 --> 00:26:45,145
Tout ça d'après une photo
d'un litre de lait ?

476
00:26:45,520 --> 00:26:46,771
Et d'un clou.

477
00:26:47,689 --> 00:26:51,568
C'est illégal pour une société d'arme
de fabriquer un pistolet en plastique.

478
00:26:52,006 --> 00:26:53,862
Mais avec les progrès
de l'impression 3D,

479
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
il est possible,
avec les bons outils,

480
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
d'en construire un chez soi.

481
00:26:58,366 --> 00:27:00,577
On a besoin
d'une seule pièce métallique.

482
00:27:01,202 --> 00:27:03,455
Un clou pour agir comme percuteur.

483
00:27:03,913 --> 00:27:05,832
Pendry ne pouvait pas fondre ce clou.

484
00:27:05,957 --> 00:27:07,459
Il l'a caché aux yeux de tous.

485
00:27:08,001 --> 00:27:11,630
Il a rependu un des masques avec,
avant l'arrivée de la police.

486
00:27:11,755 --> 00:27:13,673
Il les a désalignés.

487
00:27:13,798 --> 00:27:15,175
Il a dû faire vite.

488
00:27:15,550 --> 00:27:17,385
Quand j'ai examiné le clou ce matin,

489
00:27:17,510 --> 00:27:20,221
j'ai remarqué
que l'extrémité était brûlée.

490
00:27:21,181 --> 00:27:24,017
Marquée par le carbone
issu de son impact avec la balle.

491
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
J'avais raison.

492
00:27:28,396 --> 00:27:30,148
Je l'ai toujours su, j'avais juste...

493
00:27:33,109 --> 00:27:35,153
Hopkins doit me rendre l'enquête.

494
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
Peu importe s'il...

495
00:27:37,489 --> 00:27:39,824
s'il me démolit
pour mon attitude à l'inhumation.

496
00:27:39,949 --> 00:27:41,660
Je veux voir ce salaud pourrir.

497
00:27:42,118 --> 00:27:44,496
On n'a qu'un clou au bout noirci.

498
00:27:45,038 --> 00:27:46,831
Il y a plein d'explications à ça,

499
00:27:47,499 --> 00:27:49,793
et plus de résidus de poudre
depuis longtemps.

500
00:27:50,418 --> 00:27:52,837
On ne peut pas prouver
qu'il a servi à une arme.

501
00:27:54,255 --> 00:27:55,840
Si on veut confondre Pendry,

502
00:27:56,341 --> 00:27:59,511
on doit découvrir où et comment,
cette arme

503
00:28:00,053 --> 00:28:01,179
a été fabriquée.

504
00:28:02,889 --> 00:28:05,642
Londres, comme New-York,
est un modèle de liberté

505
00:28:05,767 --> 00:28:07,894
et une cible pour les terroristes.

506
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Par conséquent,

507
00:28:09,396 --> 00:28:12,273
c'est l'une des villes
les plus surveillées du monde.

508
00:28:13,066 --> 00:28:16,695
Son réseau
de milliers de caméras de surveillance

509
00:28:16,820 --> 00:28:20,240
suit les mouvements de chacun,
cherchant tout ce qui est dissonant.

510
00:28:20,365 --> 00:28:22,492
J'ai vu ça.
Il y en a partout.

511
00:28:22,617 --> 00:28:24,202
Je sais de source sûre

512
00:28:24,369 --> 00:28:27,997
que certains de ces surveillants
sont plutôt compétents.

513
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Je parie que, comme nous,

514
00:28:29,791 --> 00:28:32,627
ils savent tout
des progrès de l'impression 3D.

515
00:28:32,752 --> 00:28:35,505
Je parie aussi qu'une nation
aussi opposée aux armes à feu,

516
00:28:35,630 --> 00:28:37,882
et à la sécurité aussi paranoïaque,

517
00:28:38,550 --> 00:28:41,928
suit à la trace
les ventes d'imprimantes 3D.

518
00:28:42,262 --> 00:28:43,304
Merci.

519
00:28:43,430 --> 00:28:46,516
Si j'ai raison,
il nous faut juste leur base de données

520
00:28:46,641 --> 00:28:48,560
pour relier une imprimante à Pendry.

521
00:28:50,937 --> 00:28:52,313
On ne peut pas l'appeler ?

522
00:28:52,480 --> 00:28:56,651
Il n'a pas de portable à cause du GPS.
Il déteste l'idée d'être localisé.

523
00:28:57,944 --> 00:29:00,488
- Et maintenant ?
- Maintenant, on attend.

524
00:29:02,352 --> 00:29:05,118
JE SUIS SHERLOCK HOLMES.
J'AI UN MESSAGE POUR LANGDALE PIKE.

525
00:29:05,285 --> 00:29:09,456
VOUDRAIS LISTE D'IMPRIMANTES 3D
ACHETÉES DEPUIS 24 MOIS.

526
00:29:13,668 --> 00:29:15,044
Ça fait quatre heures.

527
00:29:15,211 --> 00:29:18,882
Ce serait pas plutôt une ruse
pour que je ne dîne pas avec Mycroft ?

528
00:29:19,007 --> 00:29:21,468
- J'ai décidé que ça m'était égal.
- Qu'on dîne ?

529
00:29:21,634 --> 00:29:24,679
Le sexe en représailles.
Vous êtes adulte, donc libre.

530
00:29:24,804 --> 00:29:26,639
Ça peut même vous changer les idées.

531
00:29:26,765 --> 00:29:30,477
Pour la dernière fois,
personne ne couche avec personne.

532
00:29:30,643 --> 00:29:32,896
Il veut me connaître
car on est partenaires.

533
00:29:33,021 --> 00:29:35,398
Je veux le connaître
parce que vous êtes frères.

534
00:29:35,565 --> 00:29:37,317
Vous êtes curieuse de mon enfance.

535
00:29:37,442 --> 00:29:39,861
C'est inutile.
On n'était pas ensemble en pension.

536
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
Vous gênez pas !

537
00:29:42,572 --> 00:29:43,615
Félicitations.

538
00:29:44,407 --> 00:29:46,576
Vous venez
de rencontrer Langdale Pike.

539
00:29:52,623 --> 00:29:54,668
Le commerce d'imprimantes 3D
est florissant.

540
00:29:55,502 --> 00:29:57,295
Je vous tiens au courant.

541
00:29:57,420 --> 00:30:00,048
- Quoi, vous me jetez ?
- Je mène une expérience.

542
00:30:00,173 --> 00:30:02,383
J'ai hâte de savoir
qui a raison pour mon frère.

543
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Je parie sur moi.

544
00:30:11,184 --> 00:30:12,435
Pile à l'heure.

545
00:30:12,977 --> 00:30:15,063
Je fouillais dans la cave.

546
00:30:15,188 --> 00:30:18,566
J'hésitais entre le rouge et le blanc,
donc j'ai pris les deux.

547
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Le restaurant est fermé ce soir ?

548
00:30:22,487 --> 00:30:24,989
Le décor est réussi,
mais l'acoustique est mauvaise.

549
00:30:25,114 --> 00:30:27,283
Notre conversation en aurait pâti.

550
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
Vous savez
qu'il ne va rien se passer ?

551
00:30:34,582 --> 00:30:36,876
Vous pensiez
à un rendez-vous galant ?

552
00:30:38,419 --> 00:30:39,587
Ça n'en est pas un ?

553
00:30:39,963 --> 00:30:40,964
Asseyez-vous.

554
00:30:47,804 --> 00:30:50,306
Je voulais vous parler en privé.

555
00:30:50,431 --> 00:30:53,059
J'ai pensé
que notre conversation serait facilitée

556
00:30:53,184 --> 00:30:55,144
par un bon dîner et du bon vin.

557
00:31:06,114 --> 00:31:10,577
J'ai menti à Sherlock en lui disant
que j'avais maigri grâce au sport.

558
00:31:10,743 --> 00:31:12,495
- En fait...
- Vous êtes malade.

559
00:31:15,456 --> 00:31:17,917
J'ai remarqué les cicatrices
sur votre poignet.

560
00:31:18,567 --> 00:31:19,752
Réaction du greffon ?

561
00:31:21,963 --> 00:31:23,840
Vous avez eu une greffe de moelle,

562
00:31:24,007 --> 00:31:26,802
il y a environ deux ans ?

563
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Si vous n'aviez pas été chirurgienne,
je dirais que Sherlock déteint sur vous.

564
00:31:33,933 --> 00:31:36,269
C'est ce dont je voulais vous parler.

565
00:31:37,312 --> 00:31:38,646
La vie avec mon frère.

566
00:31:41,399 --> 00:31:44,402
Vous avez raison, bien sûr.
J'ai été très malade.

567
00:31:45,278 --> 00:31:48,489
Quand je ne vomissais pas,
je réfléchissais beaucoup.

568
00:31:49,782 --> 00:31:52,368
Je me suis aperçu que mon seul regret

569
00:31:52,493 --> 00:31:55,038
était mes rapports avec Sherlock.

570
00:31:56,623 --> 00:32:00,335
Je ne sais pas s'il était compatible.
Je ne lui ai pas parlé de ma maladie.

571
00:32:01,502 --> 00:32:03,796
Quand mon état s'est amélioré,

572
00:32:03,922 --> 00:32:06,966
j'ai décidé de me rapprocher de lui,

573
00:32:07,592 --> 00:32:08,968
d'arranger les choses.

574
00:32:09,093 --> 00:32:12,305
Mais quand il a débarqué
sur le pas de ma porte hier...

575
00:32:13,598 --> 00:32:15,475
Les vieilles habitudes ont ressurgi.

576
00:32:16,768 --> 00:32:19,103
Vous êtes visiblement
l'amie de Sherlock.

577
00:32:20,229 --> 00:32:23,650
Je vous l'ai dit,
Sherlock n'a jamais eu d'amis.

578
00:32:23,775 --> 00:32:27,487
Beaucoup de collègues,
mais jamais d'amis, jusqu'à vous.

579
00:32:29,364 --> 00:32:31,449
Je veux savoir
comment vous avez fait.

580
00:32:32,241 --> 00:32:33,576
Je veux savoir

581
00:32:35,954 --> 00:32:38,706
comment on devient
l'ami de Sherlock Holmes.

582
00:32:44,671 --> 00:32:46,214
Je vous dois des excuses

583
00:32:46,756 --> 00:32:49,842
pour ne pas vous avoir protégé
quand on travaillait ensemble.

584
00:32:53,179 --> 00:32:55,223
- De quoi ?
- Des feux de la rampe.

585
00:32:56,099 --> 00:32:57,308
De l'attention.

586
00:32:58,476 --> 00:33:00,853
J'ai vécu les plus beaux jours
de ma carrière.

587
00:33:02,105 --> 00:33:04,941
Mon nom était dans les journaux,
ma tête à la télé.

588
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
- Tout ça, c'était...
- Comme une drogue ?

589
00:33:08,653 --> 00:33:11,656
J'allais dire que c'était mon idéal
du métier de policier,

590
00:33:11,781 --> 00:33:13,866
mais vous avez raison.

591
00:33:14,993 --> 00:33:18,454
- On a bien fait d'aider ces gens.
- Je les ai aidés, vous en avez profité.

592
00:33:21,791 --> 00:33:23,543
Ma négligence a eu un effet négatif.

593
00:33:27,046 --> 00:33:30,383
Je veux faire amende honorable.

594
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
J'ai écrit quelques...

595
00:33:36,055 --> 00:33:37,849
- Quelques lignes...
- Bingo.

596
00:33:38,808 --> 00:33:40,101
C'est écrit là.

597
00:33:40,267 --> 00:33:42,478
Pendry a un homme à tout faire,
Nick Ginn.

598
00:33:42,603 --> 00:33:44,981
Une petite frappe,
on l'avait interrogé.

599
00:33:45,106 --> 00:33:47,108
Il avait un alibi pour le meurtre.

600
00:33:48,026 --> 00:33:49,819
Il a acheté une imprimante 3D,

601
00:33:49,986 --> 00:33:52,113
une semaine
avant la mort de Mary Pendry.

602
00:33:54,282 --> 00:33:58,411
Pendry l'a payé pour l'acheter,
puis il a fabriqué l'arme.

603
00:34:00,997 --> 00:34:02,915
Si Ginn a toujours l'imprimante,

604
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
ou si on l'oblige
à confirmer nos hypothèses...

605
00:34:05,376 --> 00:34:06,836
On pourra prouver

606
00:34:07,587 --> 00:34:09,047
que j'avais raison.

607
00:34:11,215 --> 00:34:12,467
Ouvre, Nicky !

608
00:34:20,349 --> 00:34:21,893
J'ai trouvé, vous savez.

609
00:34:22,018 --> 00:34:23,186
Trouvé quoi ?

610
00:34:23,519 --> 00:34:25,063
Comment faire amende honorable.

611
00:34:26,814 --> 00:34:28,858
Laissez-moi le mérite
pour cette fois,

612
00:34:29,025 --> 00:34:30,234
et on sera quittes.

613
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
Je le mérite.

614
00:34:36,115 --> 00:34:37,450
Pendry est à moi.

615
00:34:59,055 --> 00:35:00,556
Nicholas Ginn.

616
00:35:00,723 --> 00:35:04,227
J'ai visiblement agacé Pendry
lorsque j'ai examiné le clou brûlé.

617
00:35:04,352 --> 00:35:06,312
Il a voulu effacer ses traces

618
00:35:06,437 --> 00:35:07,939
en tuant son complice.

619
00:35:08,231 --> 00:35:10,024
Il a bien nettoyé la scène.

620
00:35:10,191 --> 00:35:11,984
J'ai vu l'inspecteur-chef Hopkins.

621
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
Il semblait mécontent.

622
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Il sait que j'aide Lestrade.

623
00:35:16,030 --> 00:35:17,740
Il veut sa position

624
00:35:17,865 --> 00:35:20,952
mais je préfère attendre
la fin de cette affaire.

625
00:35:21,077 --> 00:35:22,120
Et pourtant...

626
00:35:22,954 --> 00:35:25,540
Vous n'avez pas trouvé
d'imprimante 3D ?

627
00:35:25,665 --> 00:35:27,542
Pendry l'a sûrement détruite.

628
00:35:28,251 --> 00:35:30,711
- Sûrement ?
- Ginn fait 1m90.

629
00:35:30,878 --> 00:35:33,172
Et fait 12kg de plus que Pendry.

630
00:35:33,297 --> 00:35:34,841
S'il avait l'imprimante,

631
00:35:34,966 --> 00:35:37,885
ne se serait-il pas fait
une autre arme pour le tuer ?

632
00:35:38,302 --> 00:35:40,346
Cela aurait été bien plus simple.

633
00:35:40,471 --> 00:35:43,349
Très peu de choses
semblent logiques ici.

634
00:35:43,474 --> 00:35:44,600
Je sais.

635
00:35:44,934 --> 00:35:47,311
Il a utilisé
un couteau de la victime.

636
00:35:47,478 --> 00:35:50,439
Un planificateur comme Pendry
aurait apporté une arme.

637
00:35:50,982 --> 00:35:51,858
De plus,

638
00:35:51,983 --> 00:35:55,611
la blessure est visiblement
le résultat d'un coup par un gaucher.

639
00:35:55,778 --> 00:35:59,198
Mais Pendry est droitier.
Pourquoi utiliser son autre main

640
00:35:59,365 --> 00:36:01,242
pour le poignarder à mort ?

641
00:36:01,409 --> 00:36:04,036
- Vous saviez qu'il était droitier ?
- Bien sûr.

642
00:36:07,915 --> 00:36:08,958
Que faites-vous ?

643
00:36:40,698 --> 00:36:42,325
J'avais tort, Watson.

644
00:36:42,825 --> 00:36:44,577
Pendry a encore une imprimante.

645
00:36:45,411 --> 00:36:47,455
Et il s'est fabriqué une autre arme.

646
00:36:51,083 --> 00:36:52,752
Bonsoir.
J'ai un aveu à faire.

647
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Mlle Watson n'est pas, à vrai dire,
spécialiste en sécurité domestique.

648
00:36:57,423 --> 00:36:59,217
Dan, réponds, bon sang.

649
00:36:59,342 --> 00:37:01,761
La police est là.
Il me faut mon avocat.

650
00:37:03,763 --> 00:37:05,723
Allez-y, prenez-le et partez.

651
00:37:05,848 --> 00:37:08,559
Ceci ?
Non, vous l'avez changé depuis hier.

652
00:37:08,684 --> 00:37:11,938
Bref, nous ne sommes pas là
pour le meurtre de votre femme.

653
00:37:12,063 --> 00:37:14,190
Mais pour la mort de Nicholas Ginn.

654
00:37:14,357 --> 00:37:15,942
- Qui ?
- Votre homme de main.

655
00:37:16,317 --> 00:37:18,986
Il a acheté l'imprimante
qui a servi à tuer Mary.

656
00:37:19,153 --> 00:37:21,239
Quand j'ai vu le clou,
vous avez paniqué.

657
00:37:21,405 --> 00:37:25,826
Vous vous êtes fait une seconde arme
pour tuer Ginn.

658
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
Mais en tirant, l'arme a explosé.

659
00:37:29,413 --> 00:37:32,833
Pour tuer Mary, vous avez utilisé
une .22 fait sur commande.

660
00:37:32,959 --> 00:37:35,628
Mais là, vous étiez pressé.
Vous avez pris une .22 Long.

661
00:37:36,170 --> 00:37:39,048
Les balles plus rapides
peuvent causer une explosion.

662
00:37:39,423 --> 00:37:40,925
Ginn vous a attaqué.

663
00:37:41,092 --> 00:37:42,802
Vous avez pris un couteau.

664
00:37:43,219 --> 00:37:45,846
L'homme s'est jeté sur la lame.

665
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Vous avez tout nettoyé.

666
00:37:48,182 --> 00:37:49,809
Et récupéré les bouts d'arme.

667
00:37:50,518 --> 00:37:52,812
Excepté celles dans le fruit de Ginn.

668
00:37:53,145 --> 00:37:54,855
Si vous avez bien tiré,

669
00:37:55,022 --> 00:37:57,608
vous aurez des blessures
sur l'avant-bras droit.

670
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Il suffit de regarder.

671
00:37:59,819 --> 00:38:03,573
Ce que, justement,
son mandat permet de faire.

672
00:38:04,532 --> 00:38:06,117
Ce sera votre avocat.

673
00:38:06,284 --> 00:38:08,995
Dites-lui juste
que vous allez en détention.

674
00:38:24,218 --> 00:38:25,928
Amenez-moi à Nick.

675
00:38:26,053 --> 00:38:27,054
Inspecteur ?

676
00:38:28,347 --> 00:38:32,184
Je vous remercierais
de ne pas vous approprier mon travail.

677
00:38:32,977 --> 00:38:35,438
Alors votre désir
de vous faire pardonner

678
00:38:35,563 --> 00:38:36,939
n'était que mensonge ?

679
00:38:37,106 --> 00:38:38,274
C'est ça ?

680
00:38:38,399 --> 00:38:40,401
Je ne vous laisserai plus le faire.

681
00:38:41,068 --> 00:38:43,446
Je vous retire votre drogue de choix.

682
00:38:45,740 --> 00:38:48,242
Je retourne donc à l'obscurité.

683
00:38:48,743 --> 00:38:49,953
Gardez contact.

684
00:38:56,917 --> 00:38:58,210
<i>J'étais au courant</i>

685
00:38:58,377 --> 00:39:01,422
<i>des capacités des imprimantes 3D.</i>

686
00:39:02,214 --> 00:39:04,425
<i>Je savais que Lawrence Pendry</i>

687
00:39:04,592 --> 00:39:07,345
<i>était coupable d'avoir tué sa femme.</i>

688
00:39:07,470 --> 00:39:10,389
<i>Il me fallait juste trouver
comment et pourquoi.</i>

689
00:39:10,973 --> 00:39:12,600
Il vous met au pied du mur.

690
00:39:13,559 --> 00:39:15,978
Il sait que vous n'irez jamais
sous les feux de la rampe.

691
00:39:17,563 --> 00:39:18,564
Curieux.

692
00:39:20,232 --> 00:39:22,735
Ce mélange d'émotions
m'était alors inconnu.

693
00:39:23,194 --> 00:39:24,445
Colère,

694
00:39:24,570 --> 00:39:25,946
exaspération...

695
00:39:26,947 --> 00:39:28,616
et une pointe...

696
00:39:29,241 --> 00:39:30,451
D'inquiétude ?

697
00:39:32,036 --> 00:39:34,121
C'est ça, s'occuper d'un accro.

698
00:39:38,793 --> 00:39:41,754
MYCROFT
RV AU 37 GEORGE'S MEWS. URGENT.

699
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
Bien, Dodu, faisons vite.
J'ai un avion à prendre.

700
00:39:54,683 --> 00:39:56,894
- C'est urgent ?
- Assieds-toi, veux-tu ?

701
00:39:57,478 --> 00:39:58,938
Ce sera rapide.

702
00:40:05,111 --> 00:40:06,654
Je t'ai menti,

703
00:40:06,779 --> 00:40:09,198
en disant avoir fait don
de tes affaires.

704
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
Elles sont entreposées.

705
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
Là-bas.

706
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
Je dois te remercier ?

707
00:40:21,794 --> 00:40:24,130
Je ne les ai déjà pas données
à la police.

708
00:40:24,255 --> 00:40:26,215
Il y avait, entre autres choses,

709
00:40:26,340 --> 00:40:27,675
une tête réduite,

710
00:40:27,800 --> 00:40:30,177
un Picasso apparemment authentique

711
00:40:30,302 --> 00:40:32,555
et toute une série de livres

712
00:40:32,680 --> 00:40:34,557
sur la fabrication de bombes.

713
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
C'est remarquable.

714
00:40:38,352 --> 00:40:41,480
Tu es trop paresseux
pour maintenir ta ruse.

715
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
On ne pas va se disputer.

716
00:40:43,816 --> 00:40:45,526
Même si tu le veux.

717
00:40:50,781 --> 00:40:52,074
Quelque chose cloche.

718
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
Tu es trop calme.

719
00:40:56,912 --> 00:40:59,748
À notre dîner,
j'ai demandé conseil à Joan

720
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
sur comment communiquer avec toi.

721
00:41:02,793 --> 00:41:04,670
Et pourquoi voudrais-tu ça ?

722
00:41:05,713 --> 00:41:08,674
Selon elle,
quand on a quelque chose à te dire,

723
00:41:09,467 --> 00:41:12,261
on doit vraiment s'assurer

724
00:41:13,387 --> 00:41:14,972
que tu écoutes.

725
00:41:26,901 --> 00:41:28,986
Des livres
sur la fabrication de bombes.

726
00:41:32,990 --> 00:41:34,909
Je nous considère quittes.

727
00:41:36,869 --> 00:41:39,205
Je peux donc te dire
que je te pardonne.

728
00:41:40,206 --> 00:41:41,415
Pour tout.

729
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
Bon voyage vers les colonies.

730
00:41:48,672 --> 00:41:51,217
Sache que les choses
ont changé entre nous.

731
00:42:04,647 --> 00:42:06,482
J'allais vous appeler.

732
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Ça va ?

733
00:42:10,569 --> 00:42:13,948
Je viens
de me rapprocher de mon frère.

734
00:42:14,740 --> 00:42:15,741
Génial.

735
00:42:16,242 --> 00:42:17,910
Il a construit une bombe

736
00:42:18,035 --> 00:42:19,828
pour détruire mes affaires.

737
00:42:24,542 --> 00:42:27,253
Il vous ressemble plus
que vous ne le croyez.

738
00:42:27,962 --> 00:42:29,588
L'art dans le sang.

739
00:42:30,381 --> 00:42:32,508
Il prend des formes bien étranges.

740
00:42:44,811 --> 00:42:46,855
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

