1
00:00:00,648 --> 00:00:02,122
<i>Précédemment dans Medium.</i>

2
00:00:02,751 --> 00:00:04,122
Vous m'avez vraiment sauvé.

3
00:00:06,113 --> 00:00:07,113
Ma mère.

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,674
Quelle emmerdeuse. Merci...

5
00:00:13,095 --> 00:00:15,490
D'après ceci, Cynthia Keener a eu une
fille nommée Suzie

6
00:00:15,660 --> 00:00:17,482
qui a disparu en 1998.

7
00:00:20,279 --> 00:00:21,765
Ne crie pas, okay?

8
00:00:22,315 --> 00:00:23,520
Il t'entendra, okay?

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,845
Je sais où il la retenait, 
elle et les autres.

10
00:00:28,078 --> 00:00:29,020
Les autres ?

11
00:00:29,190 --> 00:00:30,960
Il y en avait au moins une autre.

12
00:00:31,252 --> 00:00:32,639
Elle s'appelait Johanna.

13
00:00:33,619 --> 00:00:34,798
Oh, mon dieu.

14
00:00:35,159 --> 00:00:36,452
Marion Wheeler ?

15
00:00:36,687 --> 00:00:38,180
Vous êtes la propriétaire du magasin ?

16
00:00:38,607 --> 00:00:39,451
Peut-être.

17
00:00:40,048 --> 00:00:40,990
Johanna ?

18
00:00:41,486 --> 00:00:42,803
Sa disparition ?

19
00:00:43,166 --> 00:00:44,442
En 1998 ?

20
00:00:45,048 --> 00:00:47,501
Ma fille n'a pas disparue.
Elle ne l'a jamais été.

21
00:00:47,677 --> 00:00:50,410
Ca signifie que vous avez tort.
Ca signifie que...

22
00:00:50,595 --> 00:00:53,130
Je suis en colère de savoir la fille
de cette femme n'est pas morte

23
00:00:53,316 --> 00:00:55,841
car elle n'a pas pu être là
pour ma fille dans ses derniers instants 

24
00:00:56,027 --> 00:00:58,252
si tant est
qu'elle ait été dans cet abri.

25
00:00:58,675 --> 00:01:00,912
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ca veut dire que vous êtes virée.

26
00:01:01,105 --> 00:01:03,671
Attends, doucement.
Tu me dis que tu penses que...

27
00:01:03,846 --> 00:01:06,830
- Tu as inventé quelque chose ?
- Voilà le truc, ce n'est pas juste un jouet.

28
00:01:07,017 --> 00:01:09,631
Je pense qu'en fait il pourrait avoir
des applications dans le monde réel.

29
00:01:09,908 --> 00:01:12,220
Selon mes calculs
ça devrait couter 30 000$.

30
00:01:12,406 --> 00:01:14,032
Joe, voyons.

31
00:01:14,987 --> 00:01:17,723
30 000$ ? On n'en a même pas 3 000.

32
00:01:18,235 --> 00:01:22,441
L'argent des filles pour la fac. Il y a
presque 32 000$ intacts.

33
00:01:22,615 --> 00:01:24,233
Tu sais que je ne peux pas faire ça.

34
00:01:25,165 --> 00:01:26,473
C'est drôle la vie.

35
00:01:27,195 --> 00:01:29,953
Ce mariage a toujours tourné autour
de ma foi en toi.

36
00:01:30,125 --> 00:01:31,712
Le seul moment

37
00:01:31,897 --> 00:01:33,510
où 
les rôles sont échangés...

38
00:01:33,698 --> 00:01:37,470
- Ce n'est pas la même chose.
- C'est exactement la même chose. La même.

39
00:01:37,667 --> 00:01:40,040
- Où tu vas ?
- Qu'est-ce que ça peut faire ?

40
00:01:40,988 --> 00:01:42,751
Pitié ! Arrêtez !

41
00:02:04,316 --> 00:02:05,952
Je ne comprends pas, qu'est-ce...

44
00:02:24,307 --> 00:02:28,352
Synch: jayson.sosweet

45
00:02:46,106 --> 00:02:49,613
Trad: Croutch, Myers, jayson.sosweet

46
00:03:07,477 --> 00:03:09,771
Vous regardez ça ou
je peux mettre les infos ?

47
00:03:09,958 --> 00:03:13,322
Non, c'est votre bar. Votre télé.
Mettez ce qui vous plaît.

48
00:03:16,685 --> 00:03:18,950
Vous et la bourgeoise, ça a explosé, hein ?

49
00:03:19,626 --> 00:03:21,372
Ouais. Comment le savez-vous ?

50
00:03:22,815 --> 00:03:26,231
Vous avez tripatouillé cette
alliance pendant une heure et

51
00:03:26,425 --> 00:03:29,481
chaque fois que le téléphone sonne,
vous transférez vers le répondeur.

52
00:03:30,436 --> 00:03:31,692
Vous voulez un conseil ?

53
00:03:33,195 --> 00:03:35,611
Les problèmes à la maison ne sont
jamais résolus dans un bar.

54
00:03:35,866 --> 00:03:38,123
La prochaine fois que ça sonne, décrochez.

55
00:03:38,536 --> 00:03:40,023
Ca pourrait être une urgence.

56
00:03:40,465 --> 00:03:42,113
Elle pourrait avoir besoin de votre aide.

57
00:03:43,396 --> 00:03:45,950
<i>Reportage en direct devant
l'hôpital Casa Valley,</i>

58
00:03:46,148 --> 00:03:49,223
<i>où les deux jeunes femmes
qui ont réussi à échapper à leur ravisseur</i>

59
00:03:49,417 --> 00:03:50,602
<i>tôt ce matin...</i>

60
00:03:51,518 --> 00:03:53,802
En fait, on dirait
qu'elle va bien.

61
00:03:53,988 --> 00:03:56,503
On dirait qu'elle est exactement
où elle veut être.

62
00:04:02,308 --> 00:04:03,411
Mlle Keener ?

63
00:04:04,445 --> 00:04:08,371
Une de vos collègues d'Ameritips
vous demande en salle d'attente.

64
00:04:12,807 --> 00:04:16,181
Je suis désolée. Je sais que je ne suis pas censée
être ici. Je suis un secret.

65
00:04:16,367 --> 00:04:18,081
Je dois vous parler de quelque chose.

66
00:04:18,267 --> 00:04:20,713
Tout ce que j'ai vu en rêves
les dernières nuits,

67
00:04:20,897 --> 00:04:22,473
tout ce qui concerne Suzie,

68
00:04:22,665 --> 00:04:24,710
- s'est produit.
- Ca n'est pas arrivé.

69
00:04:25,177 --> 00:04:27,802
Pas à ma fille, pas il y a neuf ans.

70
00:04:27,986 --> 00:04:29,092
Nous le savons maintenant.

71
00:04:29,387 --> 00:04:31,411
Ce que vous avez vu est arrivé 
à Mélanie Linder.

72
00:04:31,745 --> 00:04:33,263
Vous avez confondu les visages.

73
00:04:33,457 --> 00:04:36,173
Vous avez mis le visage de Suzie
à la place de celui de Mélanie, et...

74
00:04:36,345 --> 00:04:37,873
Je pense que j'avais les bons visages.

75
00:04:38,066 --> 00:04:41,051
Celui de Suzie, de Johanna
Wheeler, du kidnappeur.

76
00:04:41,328 --> 00:04:42,741
C'est ridicule.

77
00:04:42,926 --> 00:04:45,431
Johanna Wheeler venait d'être libérée.
Manifestement, elle n'était pas

78
00:04:45,625 --> 00:04:48,082
enfermée
avec ma fille il y a neuf ans.

79
00:04:48,338 --> 00:04:49,553
Je pense qu'elle l'était.

80
00:04:51,677 --> 00:04:53,102
Qu'est-ce que vous dites ?

81
00:04:53,717 --> 00:04:54,993
Elle était dans le coup.

82
00:04:55,407 --> 00:04:56,593
Elle et son petit-ami.

83
00:04:57,708 --> 00:04:59,331
Ce n'est pas l'homme qui a enlevé Suzie,

84
00:04:59,515 --> 00:05:02,103
mais je crois que
lui et Johanna avaient le même arrangement.

85
00:05:02,606 --> 00:05:03,900
C'est-à-dire ?

86
00:05:06,667 --> 00:05:08,340
Ils auraient visé une fille,

87
00:05:08,607 --> 00:05:09,993
quelqu'un qu'ils voudraient tous les deux.

88
00:05:10,918 --> 00:05:14,172
Et le petit-ami l'aurait kidnappé et
enfermée dans la cave avec Johanna

89
00:05:14,356 --> 00:05:16,382
qui aurait prétendue être une victime.

90
00:05:17,388 --> 00:05:18,872
Pourquoi aurait-elle fait ça ?

91
00:05:19,105 --> 00:05:20,820
Parce qu'elle est sociopathe.

92
00:05:22,267 --> 00:05:24,052
Parce qu'elle pense que c'est drôle.

93
00:05:24,645 --> 00:05:26,841
Parce que tout ça n'est qu'un grand jeu pour elle.

94
00:05:28,137 --> 00:05:30,043
Elle aime s'en faire des amies

95
00:05:30,528 --> 00:05:32,130
qui s'ouvrent à elle,

96
00:05:32,797 --> 00:05:36,131
les séduire, rester
proche d'elles, et puis voir...

97
00:05:37,297 --> 00:05:39,953
leur surprise quand elle les trahi.

98
00:05:40,147 --> 00:05:42,202
Rire quand elles souffrent.

99
00:05:44,066 --> 00:05:46,521
J'ai vu Johanna quand
on l'a tirée de là.

100
00:05:47,566 --> 00:05:49,613
Elle n'avait pas l'air de
jouer un jeu selon moi.

101
00:05:50,037 --> 00:05:51,201
Elle simule.

102
00:05:51,856 --> 00:05:52,720
Pour vous,

103
00:05:52,986 --> 00:05:54,493
pour la police, pour les médias.

104
00:05:54,725 --> 00:05:55,742
Elle le doit.

105
00:05:56,056 --> 00:05:57,692
La dernière chose qu'elle a imaginé

106
00:05:57,878 --> 00:06:00,661
était que Mélanie Linder prendrait
ce pistolet à son petit-ami

107
00:06:00,848 --> 00:06:03,543
et le tuerai avant qu'ils 
puissent la tuer.

108
00:06:05,845 --> 00:06:07,751
C'est une théorie très intéressante.

109
00:06:07,935 --> 00:06:09,260
Le seul problème, c'est

110
00:06:09,446 --> 00:06:13,281
que Mélanie Linder n'était pas celle qui
a lutté pour prendre le pistolet du ravisseur.

111
00:06:13,846 --> 00:06:16,070
Ce n'était pas celle qui l'a tué.

112
00:06:16,987 --> 00:06:18,561
C'était Johanna Wheeler.

113
00:06:22,996 --> 00:06:24,080
Je suis rentrée.

114
00:06:31,265 --> 00:06:32,423
Tu sens la bière.

115
00:06:37,968 --> 00:06:39,790
Je ne sais pas quoi te dire.

116
00:06:40,667 --> 00:06:42,491
Ce n'est pas notre argent qu'on utilise.

117
00:06:42,926 --> 00:06:44,412
C'est l'argent des filles.

118
00:06:45,817 --> 00:06:46,763
Je suis désolée.

119
00:06:52,396 --> 00:06:55,432
Tu veux aller chercher les
filles ou tu veux que je le fasse ?

120
00:06:57,366 --> 00:07:00,030
Tu as raison. Tu ne devrais probablement
pas conduire.

121
00:07:11,187 --> 00:07:12,412
Pitié, non !

122
00:07:21,865 --> 00:07:22,753
Ne faites pas ça.

123
00:07:27,087 --> 00:07:29,073
Si vous devez prendre l'une de nous...

124
00:07:30,488 --> 00:07:31,370
prenez-moi.

125
00:07:36,946 --> 00:07:39,273
Si vous la prenez,
elle continuera à pleurer.

126
00:07:40,208 --> 00:07:41,002
Moi...

127
00:07:42,607 --> 00:07:44,891
je peux vous faire croire que j'aime ça.

128
00:08:22,985 --> 00:08:23,903
Pas tout de suite.

129
00:08:25,415 --> 00:08:27,172
Il faut que j'écoute mes messages.

130
00:08:31,386 --> 00:08:32,972
<i>Chérie, c'est maman.</i>

131
00:08:33,168 --> 00:08:35,800
<i>Ecoute Johanna,
je suis désolée de te déranger avec ça,</i>

132
00:08:35,996 --> 00:08:38,513
<i>mais un truc très étrange vient de se produire.<i>

133
00:08:39,648 --> 00:08:42,952
<i>Ces deux femmes sont venues
me voir au magasin.</i>

134
00:08:43,145 --> 00:08:46,013
<i>Une d'elles était enquêtrice privée. 
Et les deux</i>

135
00:08:46,228 --> 00:08:49,202
<i>semblaient avoir
l'impression que quelque chose...</i>

136
00:08:50,636 --> 00:08:54,360
<i>que quelque chose de terrible
t'était arrivé il y a neuf ans.</i>

137
00:08:54,566 --> 00:08:57,171
<i>Visiblement elles se trompaient 
de Johanna Wheeler, mais,</i>

138
00:08:57,356 --> 00:09:00,290
<i>je ne sais pas, j'ai pensé
que tu devrais savoir au cas où.</i>

139
00:09:02,006 --> 00:09:03,202
<i>Message suivant.</i>

140
00:09:04,356 --> 00:09:05,622
<i>Bonjour Mlle Wheeler.</i>

141
00:09:06,078 --> 00:09:09,502
<i>Je m'appelle Cynthia Keener et je suis
enquêtrice pour Ameritips.</i>

142
00:09:09,685 --> 00:09:12,043
<i>J'appelle car il a été récemment
porté à mon attention</i>

143
00:09:12,237 --> 00:09:16,120
<i>que vous aviez peut-être des informations
concernant une affaire de disparition</i>

144
00:09:16,320 --> 00:09:18,300
<i>impliquant une Suzanne Keener.</i>

145
00:09:18,792 --> 00:09:22,029
<i>Si vous pouviez me rappeler à la
première occasion, j'apprécierai.</i>

146
00:09:22,209 --> 00:09:23,728
<i>Je suis joignable au...</i>

147
00:09:34,039 --> 00:09:36,392
Dis-moi que je vais enfin
voir un peu d'action.

148
00:09:50,197 --> 00:09:50,993
Papa ?

149
00:09:52,165 --> 00:09:53,293
Papa, t'es réveillé ?

150
00:09:57,167 --> 00:09:58,311
Tu vas bien ?

151
00:09:58,897 --> 00:10:00,323
Tout va bien ?

152
00:10:01,128 --> 00:10:02,962
Pourquoi tu dors ici ?

153
00:10:03,708 --> 00:10:04,800
J'en sais rien.

154
00:10:05,597 --> 00:10:06,552
C'est rigolo.

155
00:10:10,336 --> 00:10:11,332
Qu'est-ce qu'il y a ?

156
00:10:11,787 --> 00:10:13,901
Je crois que tu dois aller à la banque.

157
00:10:14,807 --> 00:10:16,191
De quoi tu parles ?

158
00:10:16,388 --> 00:10:20,090
Tu as besoin d'argent, hein ?
Je t'ai entendu en parler avec maman.

159
00:10:20,377 --> 00:10:23,750
Oui mais, Bridge, personne à la banque
ne va nous donner de l'argent.

160
00:10:23,945 --> 00:10:25,033
Mais si.

161
00:10:25,226 --> 00:10:26,741
J'en ai rêvé.

162
00:10:26,917 --> 00:10:29,340
Il y a ce monsieur aux cheveux blancs qui
y travaille, il veut te donner

163
00:10:29,525 --> 00:10:30,822
un tas d'argent.

164
00:10:31,497 --> 00:10:32,870
Un monsieur au cheveux blancs ?

165
00:10:35,807 --> 00:10:37,300
Cet homme aux cheveux blancs,

166
00:10:37,496 --> 00:10:39,940
ce ne serait pas le Père Noël par hasard ?

167
00:10:40,466 --> 00:10:41,672
Papa, allons.

168
00:10:41,868 --> 00:10:43,130
J'ai neuf ans.

169
00:10:43,405 --> 00:10:44,621
Fais-moi confiance.

170
00:10:53,848 --> 00:10:55,400
Qu'est-ce que vous faites ici ?

171
00:10:55,578 --> 00:10:57,603
Vous avez une idée de l'heure ?

172
00:10:57,798 --> 00:11:00,003
Avez-vous laissé un message
à Johanna Wheeler après que nous ayons

173
00:11:00,188 --> 00:11:01,612
rencontré sa mère l'autre jour ?

174
00:11:01,795 --> 00:11:02,881
Oui, je l'ai appelé.

175
00:11:03,366 --> 00:11:06,251
Je voulais absolument m'assurer
qu'elle ne connaissait pas ma fille.

176
00:11:06,437 --> 00:11:07,251
Pourquoi ?

177
00:11:07,428 --> 00:11:10,153
Sa mère lui a aussi laissé un message,
elle lui a dit que nous étions venues,

178
00:11:10,345 --> 00:11:11,953
que nous avions posé des questions.

179
00:11:12,547 --> 00:11:15,323
Hier vous m'avez demandé pourquoi si Johanna
et David Draper étaient complices, 

180
00:11:15,495 --> 00:11:18,580
elle l'avait tué avant 
d'avoir fini leur petit jeu.

181
00:11:18,755 --> 00:11:20,323
Maintenant, je pense que je connais la réponse.

182
00:11:21,958 --> 00:11:23,060
C'était nous.

183
00:11:24,197 --> 00:11:26,321
Nous sommes la raison pour laquelle elle l'a tué.

184
00:11:26,825 --> 00:11:28,113
On l'a fait flipper.

185
00:11:31,617 --> 00:11:33,450
C'est Peter Connolly,

186
00:11:34,308 --> 00:11:37,302
l'homme que
j'ai vu torturer Suzie dans mes rêves.

187
00:11:37,827 --> 00:11:41,253
L'homme qui je crois travaillait 
avec Johanna Wheeler en 1998.

188
00:11:43,197 --> 00:11:44,851
Vous pensez que je me trompe ?

189
00:11:45,636 --> 00:11:47,511
Allons parler à Johanna Wheeler.

190
00:11:47,827 --> 00:11:49,611
Allons parler à Peter Connolly.

191
00:12:02,798 --> 00:12:04,002
Puis-je vous aider, Monsieur ?

192
00:12:04,926 --> 00:12:06,410
Je ne sais pas, peut-être.

193
00:12:06,695 --> 00:12:09,383
Un de mes amis m'a recommandé de venir
parler à un de vos collègues

194
00:12:09,575 --> 00:12:10,681
d'un emprunt.

195
00:12:10,976 --> 00:12:13,682
Mais j'ai du mal à me
souvenir de son nom. Tout ce dont

196
00:12:13,887 --> 00:12:15,603
je sois sûr, c'est qu'il a les cheveux blancs.

197
00:12:15,785 --> 00:12:17,012
Vous parlez de Walter.

198
00:12:20,907 --> 00:12:23,251
Walter, oui. Ce bon vieux Walter.

199
00:12:27,328 --> 00:12:28,442
Mlle Wheeler ?

200
00:12:29,407 --> 00:12:30,563
Vous avez un moment ?

201
00:12:30,896 --> 00:12:33,581
Si vous êtes journalistes, la conférence
de presse est en bas. Je ne

202
00:12:33,778 --> 00:12:34,922
donne pas d'interviews.

203
00:12:35,868 --> 00:12:38,651
En fait, je suis
enquêtrice pour Ameritips.

204
00:12:39,186 --> 00:12:40,492
Je m'appelle Cynthia Keener.

205
00:12:44,797 --> 00:12:45,590
Vous avez

206
00:12:46,227 --> 00:12:48,903
laissé un message sur mon portable ?
Quelque chose au sujet

207
00:12:49,098 --> 00:12:50,380
d'une affaire de personne disparue ?

208
00:12:50,607 --> 00:12:51,701
C'est exact.

209
00:12:52,146 --> 00:12:56,330
Je l'ai écouté ce matin quand la
police m'a rendu mes affaires personnelles, mais,

210
00:12:56,725 --> 00:12:58,311
je ne l'ai pas compris.

211
00:12:59,767 --> 00:13:01,920
Personne que je connaisse n'a jamais disparu.

212
00:13:02,515 --> 00:13:05,063
Pas dans la famille, pas d'amis, personne.

213
00:13:05,446 --> 00:13:06,972
Exceptée moi-même, vraiment.

214
00:13:08,408 --> 00:13:10,161
Je ne vois pas en quoi je peux vous être utile.

215
00:13:10,358 --> 00:13:13,182
On se demandait si vous seriez d'accord 
pour regarder quelques photos

216
00:13:13,366 --> 00:13:15,911
et nous dire si vous 
reconnaissez quelqu'un.

217
00:13:16,096 --> 00:13:17,012
Bien sûr,

218
00:13:17,188 --> 00:13:18,881
si vous pensez que ça peut vous aider.

219
00:13:22,995 --> 00:13:24,803
Je suis navrée. Je ne la connais pas.

220
00:13:31,736 --> 00:13:33,153
Et cet homme ?

221
00:13:38,049 --> 00:13:40,753
Peut-être que vous pourriez regarder encore pour être sûre.

222
00:13:48,067 --> 00:13:50,543
Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie.

223
00:13:53,915 --> 00:13:57,372
Apparemment, l'appel anonyme qu'a reçu mon bureau était bidon.

224
00:13:57,565 --> 00:13:59,112
Cela arrive.

225
00:14:01,346 --> 00:14:02,403
Je suis désolée.

226
00:14:04,017 --> 00:14:05,112
Je suis perdue.

227
00:14:07,198 --> 00:14:08,870
Vous êtes en train de dire que quelqu'un vous a dit

228
00:14:09,066 --> 00:14:11,682
que j'avais une information sur une personne disparue ?

229
00:14:12,138 --> 00:14:14,110
En début de semaine,

230
00:14:14,618 --> 00:14:16,861
mon bureau a reçu une info disant que

231
00:14:17,218 --> 00:14:19,002
cet homme, Peter Connolly,

232
00:14:19,345 --> 00:14:22,533
a enlevé deux jeunes filles en 1998.

233
00:14:23,195 --> 00:14:27,270
Il les a retenu dans une cave, les a violé plusieurs fois, les a torturé,

234
00:14:27,678 --> 00:14:28,922
puis s'en est débarrassé.

235
00:14:29,635 --> 00:14:32,092
D'après la personne qui m'a contacté,

236
00:14:32,658 --> 00:14:35,450
une de ces jeunes filles
était ma fille Suzie.

237
00:14:36,785 --> 00:14:38,272
Et l'autre, vous.

238
00:14:43,868 --> 00:14:45,420
C'est une plaisanterie ?

239
00:14:47,176 --> 00:14:47,970
J'ai été

240
00:14:48,437 --> 00:14:49,821
enlevée cette semaine.

241
00:14:50,877 --> 00:14:52,053
J'ai été violée

242
00:14:52,488 --> 00:14:53,463
cette semaine.

243
00:14:53,865 --> 00:14:55,773
Si la même chose m'était arrivée

244
00:14:55,958 --> 00:14:58,872
il y a 9 ans, vous ne croyez pas que je l'aurais mentionné à la police ?

245
00:14:59,066 --> 00:15:00,550
Si c'est une plaisanterie,

246
00:15:01,195 --> 00:15:03,593
elle a été faite à nos dépends.

247
00:15:04,506 --> 00:15:07,893
Evidemment, j'aime énormément ma fille,
Mlle Wheeler,

248
00:15:08,406 --> 00:15:11,351
et je ferai tout pour découvrir ce qui lui est arrivé,

249
00:15:11,527 --> 00:15:15,733
même risquer de vous énerver à un moment 
clairement pénible.

250
00:15:17,158 --> 00:15:18,432
Veuillez, s'il vous plaît, me pardonner.

251
00:15:21,117 --> 00:15:22,933
Lui avez-vous déjà parlé,

252
00:15:23,945 --> 00:15:26,643
à ce Connolly,
cet homme sur la photo ?

253
00:15:27,108 --> 00:15:29,482
Non, pas encore. C'est le suivant sur notre liste. Pourquoi ?

254
00:15:30,466 --> 00:15:32,913
D'après la personne qui m'a contacté,

255
00:15:33,195 --> 00:15:36,902
ce Connolly a beaucoup en commun avec l'homme

256
00:15:37,097 --> 00:15:39,213
qui vous a enlevé avec Mélanie Linder.

257
00:15:40,516 --> 00:15:43,063
Mme Dubois et moi-même
nous interrogeons :

258
00:15:43,325 --> 00:15:45,652
"Existe t-il un lien entre ces deux hommes ?

259
00:15:45,847 --> 00:15:50,142
Se connaissaient-ils ? Communiquaient-ils d'un manière ou d'une autre ?

260
00:15:50,328 --> 00:15:54,022
Fréquentaient-ils les mêmes boîtes de nuit ? 
Peut-être

261
00:15:54,507 --> 00:15:57,333
- qu'ils se connectaient sur les mêmes salons de chat."
- Ou qui sait ?

262
00:15:58,517 --> 00:16:00,481
Peut être qu'ils sont sortis avec la même femme.

263
00:16:03,817 --> 00:16:05,712
Je suppose que tout est possible.

264
00:16:10,026 --> 00:16:12,713
Vraiment désolée de ne pas pouvoir être plus utile.

265
00:16:13,367 --> 00:16:15,163
Vous aurez sans doute plus de chance
avec

266
00:16:15,806 --> 00:16:17,121
ce Connolly.

267
00:16:17,755 --> 00:16:20,733
Qui sait ? Vous aurez peut être des aveux complets de sa part.

268
00:16:21,675 --> 00:16:23,331
J'ai le sentiment que,

269
00:16:24,226 --> 00:16:25,592
sans ça,

270
00:16:25,947 --> 00:16:28,792
vous n'avez pas grand chose pour votre affaire, n'est-ce pas ?

271
00:16:30,386 --> 00:16:32,582
Merci pour votre temps, Mlle Wheeler.

272
00:16:33,747 --> 00:16:35,052
Nous restons en contact.

273
00:16:44,376 --> 00:16:45,362
Absolument.

274
00:16:46,527 --> 00:16:47,610
Tout à fait.

275
00:16:50,456 --> 00:16:51,790
A bientôt.

276
00:16:52,305 --> 00:16:53,382
Ne fais pas ça.

277
00:16:54,186 --> 00:16:55,113
Ne pars pas.

278
00:16:57,816 --> 00:16:59,580
Demande-moi comment s'est passée ma journée.

279
00:16:59,945 --> 00:17:00,821
Demande-moi

280
00:17:01,257 --> 00:17:03,011
avec qui j'étais au téléphone.

281
00:17:03,197 --> 00:17:05,612
Très bien. Avec qui étais-tu au téléphone ?

282
00:17:06,587 --> 00:17:07,790
Cynthia Keener.

283
00:17:08,968 --> 00:17:12,333
Elle a enfin trouvé une adresse
récente de Peter Connolly.

284
00:17:12,517 --> 00:17:14,561
On a prévu de lui rendre visite demain.

285
00:17:14,745 --> 00:17:18,313
Pour voir si on aura plus de chance avec lui qu'avec Johanna Wheeler.

286
00:17:18,948 --> 00:17:22,530
Es-tu en train de me dire que tu vas provoquer un homme qui,

287
00:17:22,726 --> 00:17:25,232
d'après tes rêves, a violé plusieurs fois et tué

288
00:17:25,427 --> 00:17:26,493
une fille de 18 ans ?

289
00:17:26,666 --> 00:17:28,983
C'est un peu la seule chose qu'on puisse faire.

290
00:17:29,807 --> 00:17:31,902
Nous n'avons pas de
preuves à apporter à la police.

291
00:17:35,068 --> 00:17:36,611
Parle-moi de ta journée.

292
00:17:40,047 --> 00:17:43,260
- Tu as eu un rendez vous?
- Ouais, on peut dire ça.

293
00:17:44,607 --> 00:17:45,522
Avec qui ?

294
00:17:45,765 --> 00:17:48,250
Avec Walter, le merveilleux
banquier aux cheveux blancs.

295
00:17:48,487 --> 00:17:50,013
L'homme du rêve de Bridget ?

296
00:17:52,816 --> 00:17:54,550
Il ne t'a pas donné l'argent, n'est-pas ?

297
00:17:55,265 --> 00:17:56,433
Il voulait bien.

298
00:17:56,857 --> 00:17:57,663
Mais ?

299
00:17:58,005 --> 00:18:01,743
Mais on a déjà deux hypothèques sur la maison, et puis,

300
00:18:02,825 --> 00:18:05,442
ce que j'ai vraiment c'est une invention ou

301
00:18:05,778 --> 00:18:07,770
en fait, juste une idée pour une invention,

302
00:18:07,958 --> 00:18:11,283
techniquement, je ne suis pas candidat
pour un petit prêt d'entreprise.

303
00:18:13,698 --> 00:18:14,900
Ne fais pas ça.

304
00:18:15,866 --> 00:18:17,181
Ne va pas dormir là-bas.

305
00:18:19,608 --> 00:18:21,203
Je sais que tu es fâché après moi.

306
00:18:22,975 --> 00:18:25,053
Peux-tu l'être ici ?

307
00:18:25,488 --> 00:18:26,770
J'ai besoin de cet argent.

308
00:18:26,978 --> 00:18:28,662
J'ai besoin que tu signes ces papiers.

309
00:18:29,058 --> 00:18:30,791
J'ai besoin que tu crois en moi.

310
00:18:41,708 --> 00:18:43,372
C'est tellement paisible ici.

311
00:18:44,798 --> 00:18:45,900
Tellement tranquille.

312
00:18:50,186 --> 00:18:52,661
Je pourrais rester ici éternellement,

313
00:18:53,497 --> 00:18:55,092
juste là à cet endroit.

314
00:19:07,965 --> 00:19:08,761
Maman...

315
00:19:13,686 --> 00:19:15,042
Ne dis rien.

316
00:19:18,157 --> 00:19:20,112
Je sais ce que tu vas dire.

317
00:19:21,556 --> 00:19:23,250
je ne veux pas que tu le dises.

318
00:19:27,975 --> 00:19:30,682
Sérieusement, Suzie. Je suis ta mère.

319
00:19:32,336 --> 00:19:34,872
Tu dois faire ce que je te dis de faire.

320
00:19:36,758 --> 00:19:39,061
Je suis désolée Maman. C'est l'heure.

321
00:19:43,748 --> 00:19:45,491
Je dois y retourner maintenant.

322
00:19:57,908 --> 00:20:00,502
Tu sais à quel point je t'aime, n'est-ce pas ?

323
00:20:01,418 --> 00:20:05,090
Tu me le dis seulement
à chaque fois que je te vois.

324
00:20:55,576 --> 00:20:58,060
Ma puce, allez.
Ta soeur a sa première session d'examens.

325
00:20:58,255 --> 00:20:59,501
Tu pourras dessiner après l'école.

326
00:20:59,688 --> 00:21:03,303
Papa, le monsieur à qui tu as parlé à la banque, il ressemblait à ça ?

327
00:21:06,236 --> 00:21:07,842
Personne ne ressemble à ça.

328
00:21:08,388 --> 00:21:09,873
Regarde plus près.

329
00:21:10,966 --> 00:21:13,872
- C'est une moustache ?
- Oui, je ne te l'avais pas dit ?

330
00:21:15,057 --> 00:21:17,003
Tu as parlé au mauvais monsieur aux cheveux blancs.

331
00:21:17,267 --> 00:21:19,201
Il n'y en avait qu'un.

332
00:21:19,386 --> 00:21:21,141
Non, ce n'est pas possible.

333
00:21:21,338 --> 00:21:23,433
- Il doit en avoir un deuxième !
- Non, Bridge.

334
00:21:23,636 --> 00:21:26,290
Allons, ma puce. C'était un rêve,
d'accord ? Juste un rêve. Peut-on s'il te plaît

335
00:21:26,465 --> 00:21:27,683
oublier ?

336
00:21:28,968 --> 00:21:31,922
Non, désolé.
je ne l'ai jamais vu.

337
00:21:39,606 --> 00:21:41,523
Elle était aux infos dernièrement, non ?

338
00:21:41,725 --> 00:21:45,653
Elle et une autre jeune femme ont été enlevées et retenues dans une cave pendant une semaine,

339
00:21:45,847 --> 00:21:46,853
ça vous dit quelque chose ?

340
00:21:49,556 --> 00:21:53,052
Vous dites n'avoir jamais vu cette jeune fille de votre vie,

341
00:21:53,418 --> 00:21:56,880
et pourtant, mon bureau a été contacté par une personne qui dit que

342
00:21:57,067 --> 00:22:00,763
vous et une partenaire l'avaient enlevée, violée et tuée en 1998.

343
00:22:01,946 --> 00:22:04,051
Et depuis ce jour, mon équipe et moi

344
00:22:04,255 --> 00:22:06,800
nous nous rapprochons
de vous et votre partenaire.

345
00:22:07,175 --> 00:22:09,293
ça prendra du temps, mais ce n'est pas grave.

346
00:22:09,497 --> 00:22:13,091
Nous voulons avoir un dossier en béton.
Nous voulons être minutieux.

347
00:22:13,297 --> 00:22:16,151
C'est la seule façon de façon de vous garantir la peine de mort.

348
00:22:17,345 --> 00:22:18,432
Mais encore une fois,

349
00:22:18,638 --> 00:22:21,792
vous pourriez avoir du bon sens.
Un de vous pourrait se confesser ou

350
00:22:21,986 --> 00:22:24,750
faire un arrangement avec le procureur.

351
00:22:25,670 --> 00:22:27,910
Ce serait plus judicieux, bien sûr.

352
00:22:42,912 --> 00:22:44,979
Canot de merde...

353
00:22:46,059 --> 00:22:47,778
Ces chaussures sont foutues.

354
00:22:48,879 --> 00:22:50,293
C'était mal.

355
00:22:51,035 --> 00:22:52,433
C'était une erreur.

356
00:22:52,915 --> 00:22:54,292
De quoi tu parles ?

357
00:22:54,647 --> 00:22:57,063
Je n'aurais jamais du te laisser m'entraîner dans tout ça.

358
00:22:58,097 --> 00:23:00,442
Hé ! Relax ! C'est fini maintenant.

359
00:23:00,816 --> 00:23:03,670
Et si quelqu'un la trouve ?
Et s'ils découvraient ce qu'on a fait ?

360
00:23:03,856 --> 00:23:07,280
Personne ne la trouvera.
Je m'en suis assurée.

361
00:23:12,076 --> 00:23:13,050
Honnêtement.

362
00:23:13,317 --> 00:23:16,640
Tu es un gros pleurnichard maintenant, mais, 
retiens bien ce que je vais te dire,

363
00:23:16,838 --> 00:23:17,822
dans une semaine,

364
00:23:17,995 --> 00:23:20,153
- tu en voudras une autre.
- Non.

365
00:23:20,337 --> 00:23:21,402
Johanna, non.

366
00:23:22,765 --> 00:23:23,951
C'était tout.

367
00:23:25,505 --> 00:23:26,631
Plus jamais.

368
00:23:28,637 --> 00:23:30,903
Nous savons que c'était elle qui contrôlait tout.

369
00:23:31,605 --> 00:23:33,933
Nous savons que c'était elle qui le voulait plus que vous.

370
00:23:34,315 --> 00:23:37,261
C'est important que vous ayez ressenti du remord et que vous ayez arrêté.

371
00:23:37,765 --> 00:23:39,843
ça va être significatif pour les jurés.

372
00:23:41,267 --> 00:23:43,561
C'est elle que nous voulons vraiment.

373
00:23:44,286 --> 00:23:46,350
C'est elle qui continue.

374
00:23:52,745 --> 00:23:55,440
On peut accuser Johanna
Wheeler et Peter Connolly

375
00:23:55,635 --> 00:23:59,023
autant de temps que nos voulons,
mais à moins que nous ayons des preuves...

376
00:24:00,385 --> 00:24:02,513
Je suis désolée de ne pas en avoir fait plus pour vous.

377
00:24:04,177 --> 00:24:05,881
Vous n'avez pas à vous excuser.

378
00:24:06,658 --> 00:24:09,161
Vous en avez fait plus pour moi en une semaine que

379
00:24:09,347 --> 00:24:13,933
tout le département de la police de Phoenix ces neuf dernières années.

380
00:24:21,597 --> 00:24:23,521
Allez sur cette route.

381
00:24:23,946 --> 00:24:25,011
Quoi ? Pourquoi ?

382
00:24:30,938 --> 00:24:33,120
C'est l'endroit que j'ai vu dans mon rêve.

383
00:24:33,946 --> 00:24:36,240
Vous et le fantôme de Suzie avaient parlé ici.

384
00:24:37,366 --> 00:24:39,620
Je ne suis jamais venue ici de toute ma vie.

385
00:24:40,616 --> 00:24:44,181
- Quelque chose que j'ai vu à la maison.
- Canot de merde.

386
00:24:45,317 --> 00:24:46,993
Ces chaussures sont foutues.

387
00:24:47,268 --> 00:24:50,313
La nuit où Peter et
Johanna se sont débarrassés du corps de Suzie,

388
00:24:50,506 --> 00:24:52,242
ils sont revenus tout mouillés.

389
00:24:52,497 --> 00:24:54,712
Johanna a parlé d'un canot.

390
00:25:05,705 --> 00:25:07,673
Je prie pour que ce soit quelqu'un d'autre.

391
00:25:21,065 --> 00:25:23,632
Je ne savais pas que vous alliez rester après votre appel.

392
00:25:23,825 --> 00:25:27,260
Les gens commencent à poser des questions dont je n'ai pas les réponses.

393
00:25:27,527 --> 00:25:29,961
Dans combien de temps le légiste pourra identifier le corps ?

394
00:25:30,206 --> 00:25:31,950
Ca semble être là depuis un moment.

395
00:25:32,126 --> 00:25:34,770
Tout ce qu'il peut dire à ce moment
c'est qu'il s'agit d'une femme.

396
00:25:34,957 --> 00:25:37,973
- Ca, et qu'il y a trois morceaux de métal.
- Dans son fémur gauche?

397
00:25:41,128 --> 00:25:44,641
Suzie a eu un accident de ski en 1989.

398
00:25:46,466 --> 00:25:48,061
Elle s'est cassée la jambe.

399
00:25:49,835 --> 00:25:50,750
C'est elle.

400
00:25:56,846 --> 00:25:58,272
<i>La police a identifié le corps</i>

401
00:25:58,455 --> 00:26:01,711
<i>qui a été retrouvé au lac Tyler en début d'après-midi.</i>

402
00:26:01,948 --> 00:26:03,281
<i>Il s'agit de Suzanne Keener, </i>

403
00:26:03,475 --> 00:26:05,863
<i>une jeune fille de 19 ans qui avait disparu du parking</i>

404
00:26:06,055 --> 00:26:08,942
<i>d'un magasin de Phoenix
il y a environ neuf ans.</i>

405
00:26:09,127 --> 00:26:13,632
<i> Dawn Velasquez de Channel 9 a pu parler avec la mère de Suzanne, Cynthia, </i>

406
00:26:13,817 --> 00:26:16,612
<i>quand elle quittait le bureau du légiste
il y a quelques instants.</i>

407
00:26:17,406 --> 00:26:21,321
<i>Je suis très triste que la très longue recherche de ma fille finisse ainsi, </i>

408
00:26:21,505 --> 00:26:24,491
<i>mais je suis en revanche très confiante des très bonnes preuves physiques</i>

409
00:26:24,687 --> 00:26:26,810
<i>qui recouvraient le corps de Suzie.</i>

410
00:26:26,997 --> 00:26:28,292
<i>Donc à partir de maintenant, je...</i>

411
00:26:28,495 --> 00:26:31,500
Je ne me souviens pas que tu aies parlé de preuves physiques.

412
00:26:31,697 --> 00:26:34,552
Car il n'y en a pas.
Juste un vieux squelette dans une bâche.

413
00:26:34,735 --> 00:26:35,900
Elle bluffe ?

414
00:26:36,095 --> 00:26:39,433
Elle voulait faire réfléchir l'assassin.
Voir qui sortirait du bois.

415
00:26:39,615 --> 00:26:42,232
Rappelle-moi de ne jamais
jouer au poker avec elle.

416
00:26:49,078 --> 00:26:50,712
Promets-moi une chose.

417
00:26:51,938 --> 00:26:53,862
Nous rembourserons cet argent.

418
00:26:54,342 --> 00:26:57,435
Avant de payer la maison,
d'acheter une voiture,

419
00:26:57,869 --> 00:27:00,420
- nous rembourserons.
- Pas besoin.

420
00:27:00,603 --> 00:27:03,389
Si je peux présenter mon idée
à des investisseurs...

421
00:27:03,568 --> 00:27:04,995
Dans le pire des cas.

422
00:27:05,733 --> 00:27:07,930
Dans le pire des cas.
Tu as ma parole.

423
00:27:09,898 --> 00:27:10,690
Bien.

424
00:27:12,630 --> 00:27:15,390
Demain matin,
je signerai ce que tu veux.

425
00:27:21,852 --> 00:27:23,989
Je suppose que tu espères
que je dorme avec toi maintenant.

426
00:27:24,179 --> 00:27:27,408
Non, en fait, j'ai décidé
de ne plus dormir avec toi.

427
00:27:30,149 --> 00:27:31,621
Une seconde.

428
00:27:38,828 --> 00:27:41,990
<i>Les preuves matérielles
sont néanmoins très encourageantes</i>

429
00:27:42,188 --> 00:27:44,192
<i>celles retrouvées avec Suzie...</i>

430
00:27:48,885 --> 00:27:50,483
À qui t'as parlé de la fille ?

431
00:27:50,668 --> 00:27:52,002
<i>Quoi ? Qui est-ce ?</i>

432
00:27:52,536 --> 00:27:53,942
D'après toi ?

433
00:27:54,138 --> 00:27:55,970
<i>Sa mère m'a rendu visite.</i>

434
00:27:56,167 --> 00:27:59,233
<i>Elle m'a posé des questions,
mais je n'ai rien dit.</i>

435
00:27:59,415 --> 00:28:02,383
<i>Elle a dit qu'elle avait reçu
des informations anonymes sur moi.</i>

436
00:28:03,375 --> 00:28:06,133
Pareil pour moi.
Le plus drôle c'est que,

437
00:28:06,386 --> 00:28:09,402
je n'ai jamais parlé
de notre Suzie chérie.

438
00:28:09,596 --> 00:28:11,050
<i>Tu crois que c'est moi ?</i>

439
00:28:11,517 --> 00:28:12,591
J'en sais rien.

440
00:28:12,798 --> 00:28:15,720
De nous deux,
tu as toujours été le plus...

441
00:28:16,776 --> 00:28:18,670
délicat.

442
00:28:19,216 --> 00:28:20,810
Je voulais le dire.

443
00:28:21,885 --> 00:28:25,703
Me libérer de ça depuis longtemps.
Je n'ai jamais été...

444
00:28:26,538 --> 00:28:27,523
assez fort.

445
00:28:28,917 --> 00:28:30,121
Je te crois.

446
00:28:30,815 --> 00:28:33,610
<i>Ils ont dit qu'ils avaient trouvé
des preuves matérielles.</i>

447
00:28:33,828 --> 00:28:35,340
Tu penses que c'est quoi ?

448
00:28:35,538 --> 00:28:36,751
Ton sang ?

449
00:28:37,528 --> 00:28:38,692
Ton sperme ?

450
00:28:38,898 --> 00:28:41,143
Le corps est resté au fond du lac
pendant 9 ans.

451
00:28:41,336 --> 00:28:43,101
Il ne reste rien à part des os.

452
00:28:43,285 --> 00:28:46,111
<i>- Tu penses qu'ils bluffent ?
- C'est évident.</i>

453
00:28:49,908 --> 00:28:51,840
<i>Je sais que c'est dur,e bébé.</i>

454
00:28:53,755 --> 00:28:55,851
Sois fort pour moi, d'accord ?

455
00:28:57,545 --> 00:29:00,780
Encore quelques jours.
On ne dit rien, et,

456
00:29:00,996 --> 00:29:03,030
ça passera, promis.

457
00:29:04,287 --> 00:29:06,321
<i>Dis-moi que tu peux le faire.
Allez.</i>

458
00:29:07,178 --> 00:29:08,860
<i>Que tu peux être fort.</i>

459
00:29:15,478 --> 00:29:16,351
Désolée.

460
00:29:18,836 --> 00:29:20,590
Peter Connolly vient de m'appeler.

461
00:29:20,795 --> 00:29:22,530
Il veut passer un marché.

462
00:29:23,677 --> 00:29:24,903
Vous plaisantez ?

463
00:29:25,085 --> 00:29:28,323
<i>Non, il reste plutôt vague
pour le moment.</i>

464
00:29:28,685 --> 00:29:32,131
"Et si ceci, et si cela."
Mais,

465
00:29:32,956 --> 00:29:34,773
je peux l'entendre dans sa voix...

466
00:29:34,958 --> 00:29:38,072
- il craque.
- Cynthia, c'est merveilleux.

467
00:29:38,265 --> 00:29:41,083
<i>Je vais chez lui, là.
J'ai pensé que vous voudriez venir.</i>

468
00:29:41,258 --> 00:29:42,011
Moi ?

469
00:29:42,195 --> 00:29:46,363
Oui, c'est grâce à vous tout ça.
C'est normal que vous soyez là.

470
00:29:48,025 --> 00:29:50,330
J'en ai pour 1h ou 2 grand max.

471
00:29:50,547 --> 00:29:52,361
Ça va aller avec les filles ?

472
00:29:52,548 --> 00:29:56,673
Oui, le samedi il n'y a rien d'autre à faire que
regarder des cartoons et manger des céréales.

473
00:29:58,446 --> 00:29:59,833
Pourquoi ?

474
00:30:00,026 --> 00:30:02,750
Le samedi, la banque ferme plus tôt.

475
00:30:02,937 --> 00:30:05,433
Je voulais aller signer ces papiers
et déposer

476
00:30:05,625 --> 00:30:08,623
ce chèque que Cynthia m'a donné.

477
00:30:08,807 --> 00:30:11,890
Pour couvrir le chèque
qu'on a envoyé au Dr Bondi, jeudi.

478
00:30:12,266 --> 00:30:14,552
Tes dettes sont mes dettes.

479
00:30:14,745 --> 00:30:17,140
J'irai à la banque
quand Ariel sera levée.

480
00:30:17,348 --> 00:30:18,171
Vas-y.

481
00:30:18,807 --> 00:30:20,821
Apporte à cette femme
un peu de paix.

482
00:30:21,085 --> 00:30:23,513
Tout est sous contrôle.
On signera les papiers lundi.

483
00:30:23,717 --> 00:30:24,601
Bye, stinkus.

484
00:30:24,966 --> 00:30:27,473
Quelqu'un va à la banque ?

485
00:30:29,886 --> 00:30:31,940
J'ai compris ton manège, tu sais.

486
00:30:32,128 --> 00:30:34,302
- Comment ça ?
- Je sais que tu es venue

487
00:30:34,485 --> 00:30:36,421
pour chercher l'homme
aux cheveux blancs.

488
00:30:40,107 --> 00:30:41,891
<i>Client suivant.</i>

489
00:30:44,216 --> 00:30:46,290
- J'aimerais déposer ceci, merci.
- Bien sûr.

490
00:30:46,488 --> 00:30:49,363
Papa, viens voir !
Je l'ai trouvé !

491
00:30:49,808 --> 00:30:51,151
Désolé. Une minute.

492
00:30:55,168 --> 00:30:56,150
Papa !

493
00:30:57,906 --> 00:30:59,270
- Ça va ?
- Vous n'avez rien ?

494
00:30:59,456 --> 00:31:01,593
C'est rien. Merci.

495
00:31:51,476 --> 00:31:53,690
Melle Keener. Mme Dubois.

496
00:31:55,586 --> 00:31:57,270
Vous l'avez tué,
n'est-ce pas ?

497
00:31:57,545 --> 00:32:00,270
Vous saviez qu'il parlerait,
qu'il avouerait tout,

498
00:32:00,446 --> 00:32:01,713
alors vous l'avez tué.

499
00:32:05,196 --> 00:32:06,901
Je ne vois pas de quoi vous parlez.

500
00:32:08,847 --> 00:32:09,742
Il est mort.

501
00:32:12,106 --> 00:32:13,690
Vous m'aviez montré sa photo,
c'est ça ?

502
00:32:13,876 --> 00:32:15,622
On l'a retrouvé ce matin.

503
00:32:15,806 --> 00:32:18,480
- La police pense à un suicide.
- Un suicide ?

504
00:32:19,338 --> 00:32:21,511
C'est ça la mauvaise conscience.

505
00:32:22,158 --> 00:32:23,730
Peut-être que vous aviez raison.

506
00:32:23,917 --> 00:32:26,203
Qu'il était impliqué dans le meurtre
de votre fille.

507
00:32:26,478 --> 00:32:29,161
Ne jouez pas les innocentes,
espèce de monstre.

508
00:32:35,635 --> 00:32:36,922
Je suis vraiment navrée

509
00:32:37,477 --> 00:32:39,721
de ce qui est arrivé
à votre fille,

510
00:32:40,337 --> 00:32:41,531
et je suis sûre que

511
00:32:41,707 --> 00:32:45,093
c'est le stress de l'avoir retrouvé
après tout ce temps,

512
00:32:45,666 --> 00:32:47,403
qui vous fait agir ainsi.

513
00:32:48,826 --> 00:32:51,101
Mais je n'ai rien à voir
avec cette histoire.

514
00:32:52,565 --> 00:32:54,623
Je ne sais pas en quelle langue
vous le dire.

515
00:32:55,487 --> 00:32:57,523
Et je crois que vous devriez partir

516
00:32:57,707 --> 00:32:59,752
ou je serais forcée d'appeler
la police.

517
00:32:59,928 --> 00:33:02,250
Si vous croyez que c'est fini,
vous avez tort.

518
00:33:07,596 --> 00:33:09,990
Je peux aller voir Scanlon.
Je peux lui dire...

519
00:33:10,188 --> 00:33:11,972
Lui dire quoi ?
Vous n'avez rien.

520
00:33:15,176 --> 00:33:17,492
À part que vous savez que c'est elle.

521
00:33:19,918 --> 00:33:21,272
Je suis désolée.

522
00:33:24,038 --> 00:33:26,680
J'ai toujours cru que le pire
était de ne pas savoir.

523
00:33:27,657 --> 00:33:29,103
Mais c'est ça le pire.

524
00:33:30,317 --> 00:33:32,471
Je sais exactement
ce qui s'est passé.

525
00:33:33,605 --> 00:33:36,733
Comment ma fille est morte
en souffrant.

526
00:33:38,175 --> 00:33:42,021
Et je ne peux lui apporter ne serait-ce
qu'une once de justice.

527
00:33:46,007 --> 00:33:47,802
Qu'allez-vous faire maintenant ?

528
00:33:50,936 --> 00:33:52,863
Je vais enterrer ma fille.

529
00:33:57,785 --> 00:34:01,511
Lui dire combien je suis désolée
de ne rien avoir pu faire.

530
00:34:03,346 --> 00:34:04,233
A plus.

531
00:34:10,896 --> 00:34:12,750
Il faut que je te dise un truc,
mais avant

532
00:34:12,935 --> 00:34:15,050
tu dois savoir que tout va
parfaitement bien.

533
00:34:17,387 --> 00:34:18,943
Je suis tombé à la banque

534
00:34:19,127 --> 00:34:22,490
et là, je suis aux Urgences
de Casa Valley.

535
00:34:22,707 --> 00:34:24,343
Mon dieu, tu vas bien ?

536
00:34:24,565 --> 00:34:27,281
J'ai juste une petite fracture au poignet

537
00:34:27,475 --> 00:34:28,850
mais sinon, ça va.

538
00:34:29,175 --> 00:34:30,521
<i>Ça fait même pas mal.</i>

539
00:34:30,706 --> 00:34:32,810
En plus, Bridget me tient compagnie.

540
00:34:33,405 --> 00:34:36,311
Elle flirte sans gêne avec
un jeune et beau médecin.

541
00:34:36,495 --> 00:34:38,621
<i>- Tu serais très fière.
- Ils vont te faire un plâtre ?</i>

542
00:34:38,817 --> 00:34:41,471
<i>Tu vas pouvoir conduire ?</i>

543
00:34:45,535 --> 00:34:46,900
<i>Joe, tu es là ?</i>

544
00:34:47,208 --> 00:34:50,170
Chérie, je te rappelle.

545
00:34:50,358 --> 00:34:51,512
M. Dubois ?

546
00:34:51,948 --> 00:34:54,181
Réginald Smythe, Directeur régional
de Phoenix West.

547
00:34:54,398 --> 00:34:56,551
Je suis en charge des antennes
du centre-ville.

548
00:34:56,745 --> 00:34:58,422
Je vous aurais serré la main, mais...

549
00:34:59,376 --> 00:35:02,713
15 000 ! 15 foutus milles,

550
00:35:02,908 --> 00:35:04,833
juste pour avoir fait une chute.

551
00:35:05,155 --> 00:35:06,672
J'ai trouvé ma vocation, je crois.

552
00:35:06,877 --> 00:35:09,653
Je vais être celui qui tombe
dans les banques.

553
00:35:09,855 --> 00:35:12,453
Je peux même me diversifier,
tomber dans les épiceries,

554
00:35:12,626 --> 00:35:15,461
- peut-être les centres commerciaux.
- Dommage, tu ne t'es pas brisé le crâne.

555
00:35:15,635 --> 00:35:17,971
Tu aurais pu avoir les 30 000
que tu voulais.

556
00:35:18,148 --> 00:35:20,780
Justement, j'y ai repensé.
Je crois que 30

557
00:35:20,960 --> 00:35:22,640
c'est peut-être trop.

558
00:35:22,812 --> 00:35:25,289
Je pense que 15, ça peut suffire.

559
00:35:26,679 --> 00:35:27,738
Allo la terre.

560
00:35:27,929 --> 00:35:30,602
J'essaie de dire qu'on n'a pas
besoin de l'argent des filles.

561
00:35:31,116 --> 00:35:33,343
J'écoute, j'ai entendu.

562
00:35:35,007 --> 00:35:37,330
Bonne nouvelle, c'est juste que...

563
00:35:38,698 --> 00:35:39,680
Cynthia ?

564
00:35:44,408 --> 00:35:47,633
J'aurais aimé n'avoir jamais
rêvé de sa fille.

565
00:35:47,825 --> 00:35:51,661
Garder ça pour moi. J'ai l'impression
d'avoir fait une chose très cruelle.

566
00:35:51,875 --> 00:35:53,482
Tu fais ça depuis un moment.

567
00:35:53,667 --> 00:35:56,552
Tu sais que ces rêves, tu ne dois pas
les garder pour toi,

568
00:35:56,745 --> 00:36:01,051
- car le but est d'aider les gens.
- En quoi ai-je aidé Cynthia ?

569
00:36:01,847 --> 00:36:03,513
En quoi se sent-elle mieux
aujourd'hui,

570
00:36:03,688 --> 00:36:05,841
sachant la vérité ?

571
00:36:07,177 --> 00:36:09,061
Comment dormira-t-elle ce soir,

572
00:36:09,248 --> 00:36:11,682
connaissant l'assassin de Suzie,
sans pouvoir le confondre ?

573
00:36:11,867 --> 00:36:14,641
Peut-être que ce n'est pas elle
que tu devais aider.

574
00:36:14,837 --> 00:36:17,653
Grâce à tes rêves,
vous avez posé des questions

575
00:36:17,845 --> 00:36:19,243
sur Johanna Wheeler.

576
00:36:19,436 --> 00:36:20,792
Qui en retour, est devenue nerveuse.

577
00:36:20,978 --> 00:36:25,091
Au point qu'elle a tué son nouveau complice
et libéré Mélanie Linder.

578
00:36:25,268 --> 00:36:27,300
Supposons que tu n'aies rien dit.

579
00:36:27,497 --> 00:36:29,111
Que tu te sois retenue

580
00:36:29,306 --> 00:36:31,842
de lui raconter ces horribles
choses sur sa fille.

581
00:36:32,026 --> 00:36:35,350
Où crois-tu que serait Mélanie Linder
ce soir ?

582
00:36:36,468 --> 00:36:40,042
Chez elle ?
Ou au fond du lac avec Suzie ?

583
00:36:41,505 --> 00:36:43,351
Pour un fidèle valet,

584
00:36:43,547 --> 00:36:46,772
tu as un don certain pour expliquer
les choses d'une autre façon.

585
00:36:48,475 --> 00:36:50,863
- Tu devrais me voir faire les vitres.
- Oui.

586
00:36:51,216 --> 00:36:52,323
Dans mes rêves.

587
00:36:53,258 --> 00:36:54,920
J'adorerais voir ça.

588
00:36:56,167 --> 00:36:57,753
Allison, c'est Cynthia.

589
00:36:58,287 --> 00:37:00,451
Je me demandais
si vous pouviez me rejoindre.

590
00:37:29,725 --> 00:37:32,892
Quand elle avait 3 ans,
j'ai mis Suzie à la maternelle.

591
00:37:34,837 --> 00:37:36,432
Son père nous avait quitté.

592
00:37:37,366 --> 00:37:39,110
Je devais reprendre le travail.

593
00:37:41,227 --> 00:37:43,010
C'était pas terrible.

594
00:37:43,906 --> 00:37:45,641
Je n'avais que ça.

595
00:37:49,395 --> 00:37:51,573
Un matin, elle s'est mise à pleurer.

596
00:37:52,296 --> 00:37:54,212
Disant qu'elle ne voulait pas y aller.

597
00:37:56,308 --> 00:37:58,712
Les enfants sont méchants, disait-elle.

598
00:38:01,255 --> 00:38:03,851
Ils la frappaient dans le dos
des professeurs.

599
00:38:05,225 --> 00:38:06,773
Elle avait peur.

600
00:38:07,345 --> 00:38:09,071
Elle ne savait pas quoi faire.

601
00:38:13,508 --> 00:38:16,863
À l'époque, j'avais le poids du monde
sur les épaules.

602
00:38:21,075 --> 00:38:24,221
J'essayais juste de m'en sortir
et de payer le loyer.

603
00:38:26,567 --> 00:38:30,053
Je n'avais pas de temps pour elle
et ses petits problèmes.

604
00:38:31,668 --> 00:38:33,583
Je me suis énervée, et j'ai dit,

605
00:38:33,766 --> 00:38:34,753
"Suzie...

606
00:38:36,718 --> 00:38:38,933
tu dois faire face, seule.

607
00:38:40,298 --> 00:38:43,443
Car personne ne le fera
à ta place dans ce monde."

608
00:38:47,978 --> 00:38:50,081
Elle n'avait que 3 ans.

609
00:38:51,888 --> 00:38:53,473
Elle n'était qu'un bébé.

610
00:38:56,476 --> 00:38:59,050
C'était à moi
de m'occuper d'elle.

611
00:39:02,568 --> 00:39:04,942
De faire face à sa place.

612
00:39:08,618 --> 00:39:10,663
Et j'ai fini par le faire.

613
00:39:24,795 --> 00:39:26,352
Chez qui sommes-nous ?

614
00:40:37,648 --> 00:40:39,230
C'est bon, Allison.

615
00:40:40,975 --> 00:40:42,742
J'ai prévenu la police.

616
00:40:43,536 --> 00:40:45,420
Ils seront bientôt là.

617
00:40:48,595 --> 00:40:50,830
Qu'est-ce que je peux faire ?

618
00:40:51,615 --> 00:40:52,943
Comment puis-je aider ?

619
00:40:54,298 --> 00:40:55,730
Prenez ma main.

620
00:40:59,878 --> 00:41:01,421
Attendez avec moi.

