﻿1
00:00:01,616 --> 00:00:03,736
<i>"Je veux que tu prennes ta liste 
des suspects de John le Rouge</i>

2
00:00:04,142 --> 00:00:05,241
<i>et regarde les noms.</i>

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,243
<i>Je te donne un moment."</i>

4
00:00:09,263 --> 00:00:10,713
<i>"Les noms sont...</i>

5
00:00:10,715 --> 00:00:14,450
<i>Bret Stiles...</i>

6
00:00:14,452 --> 00:00:17,036
<i>Gale Bertram...</i>

7
00:00:17,038 --> 00:00:19,572
<i>Raymond Haffner...</i>

8
00:00:19,574 --> 00:00:22,174
<i>Reede Smith...</i>

9
00:00:22,176 --> 00:00:24,810
<i>Bob Kirkland...</i>

10
00:00:24,812 --> 00:00:27,463
<i>Shérif Thomas McAllister...</i>

11
00:00:27,465 --> 00:00:29,315
<i>Brett Partridge.</i>

12
00:00:29,317 --> 00:00:31,300
</i>Voilà.<i>

13
00:00:32,335 --> 00:00:36,922
<i>Je vais recommencer à tuer.
Souvent.</i>

14
00:00:36,924 --> 00:00:39,442
<i>Jusqu'à ce que tu m'attrapes...</i>

15
00:00:39,444 --> 00:00:41,343
<i>ou que je t'attrape."</i>

16
00:01:11,625 --> 00:01:14,610
Comment il a fait ça ?

17
00:01:14,612 --> 00:01:17,413
Cette vidéo date d'il y a deux mois.

18
00:01:17,415 --> 00:01:20,015
John le Rouge connaissait les noms
de la liste des suspects

19
00:01:20,017 --> 00:01:21,383
avant vous.

20
00:01:21,385 --> 00:01:23,436
Comment c'est possible ?

21
00:01:23,438 --> 00:01:25,237
C'est un tour.

22
00:01:25,239 --> 00:01:26,622
Un tour comment ?

23
00:01:26,624 --> 00:01:29,575
Je ne sais pas.

24
00:01:37,168 --> 00:01:39,702
Chef.

25
00:01:39,704 --> 00:01:41,787
Je serai là.

26
00:01:43,707 --> 00:01:46,759
C'était Bertram.
Nous avons une affaire.

27
00:01:48,062 --> 00:01:49,478
Nous avons une affaire.

28
00:01:49,480 --> 00:01:50,980
Maintenant ?

29
00:01:50,982 --> 00:01:52,765
Je n'ai pas envie 
de travailler maintenant.

30
00:01:52,767 --> 00:01:53,983
J'ai besoin de réfléchir.

31
00:01:53,985 --> 00:01:55,601
On doit agir
comme d'habitude.

32
00:01:55,603 --> 00:01:57,486
On ne veut pas avoir 
l'air effrayés.

33
00:01:59,255 --> 00:02:01,357
Je ne le suis pas.

34
00:02:16,657 --> 00:02:18,824
Bonjour Sergent.
Ravie de vous revoir.

35
00:02:18,826 --> 00:02:20,576
Ravie de vous voir.

36
00:02:22,379 --> 00:02:24,880
Bonjour vous.

37
00:02:24,882 --> 00:02:26,415
Il ne peut pas dire bonjour ?

38
00:02:26,417 --> 00:02:27,933
C'est une dure journée.

39
00:02:27,958 --> 00:02:30,777
Vous avez reçu l'appel
il y a 3 heures ?

40
00:02:31,138 --> 00:02:33,022
Qu'est-ce qu'on a ?

41
00:02:33,024 --> 00:02:35,925
La victime s'appelle Sandra Helving.

42
00:02:35,927 --> 00:02:37,927
Elle vit avec son fiancé.

43
00:02:37,929 --> 00:02:40,462
C'est Cody Benbow,
le joueur de baseball.

44
00:02:40,724 --> 00:02:41,945
Il est rentré de l'entraînement

45
00:02:41,946 --> 00:02:43,830
et l'a trouvé allongée ici.

46
00:02:43,832 --> 00:02:46,866
On dirait qu'elle a été étranglée
avec son écharpe.

47
00:03:27,972 --> 00:03:30,039
La fenêtre de derrière est cassée.

48
00:03:30,041 --> 00:03:31,875
Leurs bijoux
et l'argent ont disparu.

49
00:03:31,877 --> 00:03:34,661
On pense qu'elle est rentrée
et a surpris un cambrioleur.

50
00:03:35,420 --> 00:03:36,898
Hormis l'entrée par effraction,

51
00:03:36,923 --> 00:03:39,151
je ne vois pas 
de signes évidents de lutte.

52
00:03:40,618 --> 00:03:43,836
Cody, combien a été volé ?
En dollars ?

53
00:03:43,838 --> 00:03:45,054
Je ne sais pas, monsieur.

54
00:03:45,056 --> 00:03:47,540
Sa bague de fiançailles seule
valait 50 000 $.

55
00:03:47,542 --> 00:03:49,676
Au total 200 000 $.

56
00:03:49,678 --> 00:03:51,311
Quelle est votre moyenne à la batte
cette année ?

57
00:03:51,313 --> 00:03:52,762
.260.

58
00:03:52,764 --> 00:03:54,163
Et l'année dernière ?

59
00:03:54,165 --> 00:03:55,515
.312.

60
00:03:55,517 --> 00:03:57,850
Que s'est-il passé ?

61
00:03:57,852 --> 00:04:00,219
Vous êtes venu ici
pour parler de baseball ?

62
00:04:01,405 --> 00:04:03,656
J'essaye de travailler,

63
00:04:03,658 --> 00:04:06,359
et vous me regardez
comme si j'avais deux têtes.

64
00:04:06,361 --> 00:04:07,994
J'ai l'air d'avoir deux têtes ?

65
00:04:11,082 --> 00:04:13,917
Sergent, et si on sortait
pour faire la paperasse ?

66
00:04:15,620 --> 00:04:18,454
Cody, regardez-moi.

67
00:04:18,456 --> 00:04:21,357
Je pense que
vous avez tué Sandra.

68
00:04:21,359 --> 00:04:23,576
Monsieur, vous avez carrément tort.

69
00:04:23,578 --> 00:04:26,679
C'est l'amour de ma vie.
Pourquoi l'aurais-je tuée ?

70
00:04:26,681 --> 00:04:28,298
Dites-le moi.

71
00:04:28,300 --> 00:04:30,683
Il n'y a aucune raison
au monde, monsieur.

72
00:04:30,685 --> 00:04:31,768
Aucune.

73
00:04:31,770 --> 00:04:33,753
Très bien.

74
00:04:33,755 --> 00:04:36,222
Je sais quand un homme
me dit la vérité.

75
00:04:36,224 --> 00:04:38,491
- Vous avez des armes ?
- Si j'ai des armes ?

76
00:04:38,493 --> 00:04:41,227
Oui, j'en ai.

77
00:04:41,229 --> 00:04:42,312
Où ? De quel genre ?

78
00:04:42,314 --> 00:04:44,030
Des revolvers 
dans le coffre-fort.

79
00:04:44,032 --> 00:04:44,667
Montrez-moi.

80
00:04:44,692 --> 00:04:46,116
Quel est le rapport
avec ces armes ?

81
00:04:46,117 --> 00:04:47,567
Désolé,
mais elle a été étranglée.

82
00:04:47,569 --> 00:04:48,768
Vous ne le voyez pas ?

83
00:04:48,770 --> 00:04:51,638
Qui est responsable ici,
vous ou moi ?

84
00:04:51,640 --> 00:04:53,272
Je veux voir vos armes.

85
00:04:53,274 --> 00:04:56,942
Je peux fouiller cette maison
du sol au plafond.

86
00:04:56,944 --> 00:04:59,945
- Et creuser le jardin, si je veux.
- D'accord.

87
00:04:59,947 --> 00:05:01,914
Du calme.
Je vais vous montrer mes armes.

88
00:05:01,916 --> 00:05:03,783
Elles sont dans le coffre.
C'est par là.

89
00:05:11,810 --> 00:05:12,976
Elles sont chargées ?

90
00:05:12,978 --> 00:05:15,511
- Juste le neuf millimètres.
- Laissez-moi voir.

91
00:05:31,813 --> 00:05:35,531
On ne dirait pas
qu'il a servi.

92
00:05:35,533 --> 00:05:37,083
Voilà le truc, Cody.

93
00:05:37,085 --> 00:05:40,086
Sandra ne rentrait pas
quand elle a été tuée, pas vrai ?

94
00:05:40,088 --> 00:05:41,537
Elle partait.

95
00:05:41,539 --> 00:05:43,289
Elle allait passer
le seuil de la porte

96
00:05:43,291 --> 00:05:45,491
quand vous êtes arrivé.

97
00:05:45,493 --> 00:05:47,010
Elle vous quittait.

98
00:05:48,847 --> 00:05:50,463
On n'a jamais été aussi heureux.

99
00:05:50,465 --> 00:05:52,265
Elle a fait sa valise,

100
00:05:52,267 --> 00:05:54,667
laissé sa bague de fiançailles
sur la table

101
00:05:54,669 --> 00:05:57,002
comme si vous n'étiez rien.

102
00:05:57,004 --> 00:05:58,805
Mais vous êtes Cody Benbow,
bon sang.

103
00:05:58,807 --> 00:06:00,339
Personne ne vous traite 
comme ça.

104
00:06:01,426 --> 00:06:03,976
Et vous êtes devenu fou
et vous l'avez tuée.

105
00:06:05,362 --> 00:06:07,346
Puis, vous avez défait
sa valise,

106
00:06:07,348 --> 00:06:09,699
rangé ses habits
et son maquillage.

107
00:06:09,701 --> 00:06:11,567
Mais vous l'avez mal fait,

108
00:06:11,569 --> 00:06:13,486
comme un homme range
les affaires d'une femme.

109
00:06:13,488 --> 00:06:14,737
Sérieusement ?
C'est votre preuve ?

110
00:06:14,739 --> 00:06:16,139
Son placard en désordre ?

111
00:06:16,141 --> 00:06:18,324
C'est vrai.

112
00:06:18,326 --> 00:06:22,045
Ce n'est pas assez, pas vrai ?
Ce n'est pas une preuve.

113
00:06:22,047 --> 00:06:25,465
La preuve aurait été de trouver
les bijoux et l'argent

114
00:06:25,467 --> 00:06:27,216
qui lui ont été volés.

115
00:06:27,218 --> 00:06:29,535
Mais un homme sensé
comme vous n'aurait pas

116
00:06:29,537 --> 00:06:31,804
balancé l'argent, pas vrai ?

117
00:06:31,806 --> 00:06:33,222
Même si vous aviez le temps.

118
00:06:33,224 --> 00:06:35,808
Un homme sensé 
l'aurait caché là où

119
00:06:35,810 --> 00:06:37,894
personne ne penserait
à regarder.

120
00:06:37,896 --> 00:06:41,046
Un endroit proche,
comme le jardin.

121
00:06:42,599 --> 00:06:44,584
Vous l'avez enterré dans le jardin,
hein ?

122
00:06:44,586 --> 00:06:46,903
Fermez-la !

123
00:06:46,905 --> 00:06:48,871
Fermez-la.

124
00:06:48,873 --> 00:06:51,124
Je vais prendre ça pour un oui.

125
00:06:58,266 --> 00:07:00,083
Arme ! Il a une arme !

126
00:07:02,787 --> 00:07:04,904
Reculez ou il est mort.

127
00:07:10,260 --> 00:07:12,578
Du calme tout le monde.

128
00:07:12,580 --> 00:07:15,748
La violence n'est pas
nécessaire.

129
00:07:15,750 --> 00:07:17,216
L'arme ne fonctionne pas.

130
00:07:17,218 --> 00:07:19,719
J'ai mis une cacahuète
dans la chambre.

131
00:07:21,755 --> 00:07:25,475
Alors venez l'arrêter.

132
00:07:28,396 --> 00:07:29,862
Bougez pas !

133
00:07:29,864 --> 00:07:31,931
Gardez vos mains en évidence !

134
00:07:31,933 --> 00:07:33,483
Bougez pas !

135
00:07:40,574 --> 00:07:43,609
<i>Agent à terre !
Envoyez immédiatement un hélicoptère !</i>

136
00:07:43,611 --> 00:07:44,994
<i>Agent à terre !</i>

137
00:07:44,996 --> 00:07:46,496
Garcia, sécurise l'arme.

138
00:07:46,498 --> 00:07:48,280
Désolé.

139
00:07:54,888 --> 00:07:58,888
♪ The Mentalist 6x01 ♪
The Desert Rose
Première Diffusion le 29/09/2013

140
00:07:58,889 --> 00:08:03,889
= Synchro par elderman =
www.addic7ed.com

141
00:08:13,907 --> 00:08:16,308
Le voilà.

142
00:08:16,310 --> 00:08:18,094
Merde.

143
00:08:18,096 --> 00:08:19,879
Agissez naturellement.

144
00:08:19,881 --> 00:08:22,381
- Respirez.
- Je respire.

145
00:08:22,383 --> 00:08:24,633
Avez-vous perdu la raison ?

146
00:08:24,635 --> 00:08:27,520
Vous êtes fous ?
C'est une question sérieuse.

147
00:08:27,522 --> 00:08:29,238
Vous demandez 
à elle ou à moi ?

148
00:08:29,240 --> 00:08:31,507
Parce que pour ma part,
la réponse est non.

149
00:08:31,509 --> 00:08:34,560
Lisbon... folle, pas folle...

150
00:08:34,562 --> 00:08:38,297
Monsieur, je reconnais 
avoir échoué à mon devoir

151
00:08:38,299 --> 00:08:39,431
de surveiller Jane.

152
00:08:39,433 --> 00:08:40,950
Arrêtez.
Vous n'avez rien fait de mal.

153
00:08:40,952 --> 00:08:43,202
L'agent Lisbon a mal agi
quand elle a échoué

154
00:08:43,204 --> 00:08:45,821
à vous empêcher de donner 
une arme à un homme

155
00:08:45,823 --> 00:08:48,774
qui s'en est servi
pour descendre un agent.

156
00:08:48,776 --> 00:08:51,544
C'était un bon plan
qui a mal tourné.

157
00:08:51,546 --> 00:08:53,996
J'ai dit "désolé".
Elle n'est pas responsable.

158
00:08:53,998 --> 00:08:56,298
C'est son travail.

159
00:08:56,300 --> 00:08:58,134
D'être responsable.

160
00:08:58,136 --> 00:08:59,385
Je suis responsable.

161
00:08:59,387 --> 00:09:01,604
Bien, l'Agent Brass veut votre peau.

162
00:09:01,606 --> 00:09:04,340
La question est :
devrais-je vous suspendre

163
00:09:04,342 --> 00:09:06,308
- pour un mois ou...
- Ce n'est pas juste.

164
00:09:06,310 --> 00:09:09,195
Permettez-moi de finir
ma pensée.

165
00:09:10,297 --> 00:09:12,765
Devrais-je vous suspendre,

166
00:09:12,767 --> 00:09:14,984
ou vous envoyer sur une affaire
hors de la ville

167
00:09:14,986 --> 00:09:17,386
loin de la police de Sacramento ?

168
00:09:17,388 --> 00:09:19,605
La deuxième option.

169
00:09:20,842 --> 00:09:22,958
Je pensais que 
vous préféreriez la suspension.

170
00:09:22,960 --> 00:09:25,277
Ça vous laisserait du temps
pour John le Rouge.

171
00:09:25,279 --> 00:09:27,012
J'ai appris que vous vous rapprochiez.

172
00:09:28,749 --> 00:09:30,366
Où avez-vous appris ça ?

173
00:09:30,368 --> 00:09:32,768
Impossible de garder
des secrets par ici.

174
00:09:32,770 --> 00:09:34,970
Tout le monde parle
partout dans l'immeuble.

175
00:09:34,972 --> 00:09:37,540
Jane se rapproche
ou croit l'être.

176
00:09:37,542 --> 00:09:38,924
L'êtes-vous ?

177
00:09:38,926 --> 00:09:42,878
On a des pistes.

178
00:09:42,880 --> 00:09:44,680
On essaye de ne pas
les ébruiter.

179
00:09:44,682 --> 00:09:46,832
Motus et bouche cousue.

180
00:09:46,834 --> 00:09:49,068
Mais si vous vous approchez,
dites-le moi en premier,

181
00:09:49,070 --> 00:09:51,053
je dois être sur ce bateau
quand vous attraperez ce poisson.

182
00:09:51,055 --> 00:09:52,404
On s'est bien compris ?

183
00:09:52,406 --> 00:09:53,823
Oui, monsieur.

184
00:09:58,411 --> 00:10:03,532
Je sais que parfois
je dois vous apparaître manipulateur,

185
00:10:03,534 --> 00:10:06,852
même fourbe,

186
00:10:06,854 --> 00:10:08,454
mais comprenez

187
00:10:08,456 --> 00:10:10,372
que ça fait partie 
du travail.

188
00:10:10,374 --> 00:10:13,959
Je suis beaucoup de choses
pour beaucoup de gens.

189
00:10:15,712 --> 00:10:18,047
On comprend.

190
00:10:18,049 --> 00:10:20,549
En attendant...

191
00:10:22,236 --> 00:10:23,869
Sortez de la ville.

192
00:10:25,705 --> 00:10:28,040
Très loin de la ville.

193
00:10:37,067 --> 00:10:39,902
Vous pensez 
à ce que je pense ?

194
00:10:41,606 --> 00:10:43,606
Vous pensez que
si Bertram est John le Rouge,

195
00:10:43,608 --> 00:10:46,725
il nous a envoyés au milieu
de nulle part pour une raison.

196
00:10:46,727 --> 00:10:49,912
Pour nous avoir loin
quand il fera son prochain mouvement.

197
00:10:49,914 --> 00:10:52,397
Je pense...

198
00:10:52,399 --> 00:10:53,999
Au train.

199
00:10:55,903 --> 00:10:57,920
Alors, on fait quoi ?

200
00:10:57,922 --> 00:10:59,438
Je ne sais pas.

201
00:10:59,440 --> 00:11:00,873
Il faut faire
quelque chose.

202
00:11:00,875 --> 00:11:03,008
Les arrêter, rendre
les noms publics... quelque chose.

203
00:11:03,010 --> 00:11:05,210
C'est peut-être ce que
John le Rouge attend de nous.

204
00:11:05,212 --> 00:11:07,630
On pourrait au moins
garder Bertram

205
00:11:07,632 --> 00:11:09,748
et les sept autres suspects
sous surveillance

206
00:11:09,750 --> 00:11:12,351
si le reste de l'équipe
était impliqué, s'ils savaient.

207
00:11:12,353 --> 00:11:15,521
On ne dit à personne
pour la liste. Personne.

208
00:11:15,523 --> 00:11:19,358
Si John le Rouge
sait déjà pour la liste...

209
00:11:19,360 --> 00:11:20,943
on sera en danger.

210
00:11:20,945 --> 00:11:23,362
On ne le dit à personne.

211
00:11:23,364 --> 00:11:25,814
Je n'aurais même pas dû
vous le dire.

212
00:11:51,841 --> 00:11:54,593
Du genre magnifique
et bizarre, pas vrai ?

213
00:11:54,595 --> 00:11:57,229
Toutes ces fleurs.

214
00:11:57,231 --> 00:11:59,348
Hé, Partridge.

215
00:12:01,434 --> 00:12:02,768
Le corps est là
depuis longtemps ?

216
00:12:02,770 --> 00:12:04,820
Environ 18 mois.

217
00:12:04,822 --> 00:12:07,323
On pense que c'était un homme,
la quarantaine.

218
00:12:07,325 --> 00:12:09,525
Pas de dents, pas d'empreintes.
Sûrement enlevés

219
00:12:09,527 --> 00:12:11,360
par celui qui l'a amené ici
pour éviter l'identification.

220
00:12:11,362 --> 00:12:13,412
Mais je parie que 
si vous recherchez cette bague...

221
00:12:13,414 --> 00:12:14,613
C'est ce qu'elle est
en train de faire.

222
00:12:14,615 --> 00:12:17,082
Je t'ai eu !

223
00:12:17,084 --> 00:12:20,369
Salut, patron. 
Brooke Yardley.

224
00:12:20,371 --> 00:12:23,839
46 ans, il était promoteur 
immobilier à Los Angeles.

225
00:12:23,841 --> 00:12:26,725
Sa femme l'a porté 
disparu en août 2011.

226
00:12:26,727 --> 00:12:29,528
Lancez un profil complet
sur ce gars, le plus vite possible.

227
00:12:29,530 --> 00:12:30,679
Je le ferai.

228
00:12:32,048 --> 00:12:33,365
Bonjour, M. Yardley.

229
00:12:35,486 --> 00:12:38,404
Qui vous a fait ça ?

230
00:12:39,522 --> 00:12:40,723
Combien de temps avant 
que vous ayez fini avec les analyses

231
00:12:40,725 --> 00:12:42,691
et qu'on sorte ce gars de là ?

232
00:12:42,693 --> 00:12:44,059
Travail délicat.

233
00:12:44,061 --> 00:12:47,146
On aura probablement fini 
pour demain matin.

234
00:12:49,834 --> 00:12:50,966
Quelque chose va mal ?

235
00:12:50,968 --> 00:12:52,434
Mal ?

236
00:12:52,436 --> 00:12:54,036
Vous avez été vraiment renfrogné
avec moi dernièrement,

237
00:12:54,038 --> 00:12:55,954
et maintenant vous me regardez
étrangement,

238
00:12:55,956 --> 00:12:58,424
et je ne sais pas pourquoi.

239
00:13:04,047 --> 00:13:05,998
Vous ne savez vraiment pas ?

240
00:13:21,648 --> 00:13:24,566
Yardley était un vendeur magouilleur.

241
00:13:24,568 --> 00:13:26,551
Pas de casier judiciaire, 
mais il a eu son lot

242
00:13:26,553 --> 00:13:28,070
de problèmes financiers.

243
00:13:28,072 --> 00:13:29,288
Il a fait faillite deux fois.

244
00:13:29,290 --> 00:13:31,323
Sa voiture a été trouvée abandonnée 
à Los Angeles

245
00:13:31,325 --> 00:13:33,575
quelques semaines après sa disparition.

246
00:13:33,577 --> 00:13:35,027
Aucun ennemi connu ?

247
00:13:35,029 --> 00:13:36,612
Pas en dehors de traces écrites.

248
00:13:36,614 --> 00:13:38,363
Cho et Rigsby iront 
jusqu'à Los Angeles dans la matinée

249
00:13:38,365 --> 00:13:39,982
pour parler à la femme et au fils.

250
00:13:39,984 --> 00:13:41,733
Très bien. Jane et moi 
devons rester ici

251
00:13:41,735 --> 00:13:44,069
près de la scène de crime jusqu'à
ce que le corps soit exhumé.

252
00:13:44,071 --> 00:13:45,954
Nous vous appellerons quand nous
aurons trouvé un endroit où rester.

253
00:13:45,956 --> 00:13:48,791
Bien sûr.

254
00:13:48,793 --> 00:13:50,742
Votre avis sur Partridge ?

255
00:13:50,744 --> 00:13:53,545
Si c'est John le Rouge, 
c'est un très bon acteur.

256
00:13:53,547 --> 00:13:55,347
Il devrait l'être, non ?

257
00:13:59,302 --> 00:14:01,103
Passons ici.

258
00:14:01,105 --> 00:14:03,222
Ça semble intéressant.

259
00:14:23,526 --> 00:14:25,527
Merci, chéri.

260
00:14:27,331 --> 00:14:30,048
Hé les gars.

261
00:14:31,284 --> 00:14:32,634
Qu'est-ce que je vous sers ?

262
00:14:32,636 --> 00:14:35,637
Un thé, s'il vous plait.
Oolong, de préférence.

263
00:14:35,639 --> 00:14:38,290
Juste du thé,

264
00:14:38,292 --> 00:14:40,309
quelques œufs vaguement brouillés
sur pain de seigle,

265
00:14:40,311 --> 00:14:41,994
un ruban de bacon,

266
00:14:41,996 --> 00:14:44,146
et une saucisse, merci.

267
00:14:45,749 --> 00:14:47,099
Un café et un muffin.

268
00:14:47,101 --> 00:14:49,968
OK. Ça arrive tout de suite.

269
00:14:49,970 --> 00:14:52,554
Vous avez entendu parler 
de l'homme mort, je suppose.

270
00:14:54,108 --> 00:14:57,242
Oui, bien sûr.
Comme tout le monde.

271
00:14:57,244 --> 00:14:59,477
Nous sommes du CBI.
Nous enquêtons sur l'affaire.

272
00:14:59,479 --> 00:15:01,563
Désolé, je...
Je ne voulais pas vous faire peur.

273
00:15:01,565 --> 00:15:03,982
Oh, non. Je n'ai pas eu peur.

274
00:15:03,984 --> 00:15:07,419
J'ai toujours eu un mauvais 
pressentiment,

275
00:15:07,421 --> 00:15:09,204
comme si je savais qu'il y avait 
quelque chose de mal là-bas.

276
00:15:09,206 --> 00:15:10,839
Je le savais.

277
00:15:10,841 --> 00:15:12,307
Pas vrai, Hec ?

278
00:15:15,379 --> 00:15:18,263
Venue à penser 

279
00:15:18,265 --> 00:15:20,465
que j'ai raison ?
Ça alors.

280
00:15:20,467 --> 00:15:23,051
J'ai toujours su
que j'avais un don psychique,

281
00:15:23,053 --> 00:15:25,103
mais c'est sacrément effrayant.

282
00:15:25,105 --> 00:15:28,006
Un don psychique ?
Excellent.

283
00:15:29,058 --> 00:15:32,110
Dites-moi,
vais-je aimer vos œufs ?

284
00:15:32,112 --> 00:15:35,397
Aucun doute.

285
00:15:36,966 --> 00:15:38,516
On verra.

286
00:15:42,740 --> 00:15:44,323
Vous aviez raison, Sonya.

287
00:15:44,325 --> 00:15:46,191
Ces œufs sont excellents.

288
00:15:46,193 --> 00:15:48,961
Ils pourraient être encore meilleurs, 
mais restent très agréables.

289
00:15:48,963 --> 00:15:50,579
Bien.

290
00:15:52,799 --> 00:15:54,366
Que fait-on, Jane ?

291
00:15:54,368 --> 00:15:56,385
Je mange des œufs.
Vous fixez un muffin sec.

292
00:15:56,387 --> 00:15:57,869
Ils nous faut un plan.

293
00:15:57,871 --> 00:15:59,338
Je suis en train d'y réfléchir.

294
00:15:59,340 --> 00:16:01,924
Pendant ce temps, John le Rouge
va tuer à nouveau.

295
00:16:01,926 --> 00:16:03,541
Oui, probablement.

296
00:16:04,561 --> 00:16:06,595
Jane, j'ai peur.

297
00:16:06,597 --> 00:16:07,896
Il n'est pas médium.

298
00:16:07,898 --> 00:16:09,431
Ce n'est pas
ce qui m'effraie.

299
00:16:09,433 --> 00:16:11,049
En fait, si,
ça m'effraie aussi.

300
00:16:11,051 --> 00:16:12,935
Il n'existe rien de tel.

301
00:16:12,937 --> 00:16:15,904
J'ai peur car je ne vous ai
jamais vu comme ça avant.

302
00:16:15,906 --> 00:16:17,606
C'est comme si vous ne saviez
pas quoi faire après.

303
00:16:17,608 --> 00:16:19,992
Ensuite ?
Tarte aux noix de pécan.

304
00:16:19,994 --> 00:16:22,527
- Drôle, très drôle. Je suis sérieuse.
- Tout comme moi.

305
00:16:22,529 --> 00:16:24,529
Nous avons besoin d'aide.

306
00:16:55,112 --> 00:16:57,696
On doit parler,
êtes-vous seule ?

307
00:16:57,698 --> 00:17:01,116
Oui. Je veux dire,
Wayne est avec moi.

308
00:17:01,118 --> 00:17:03,318
Rappelez-moi dès que
vous êtes seule.

309
00:17:08,374 --> 00:17:09,658
Je l'ai perdue.

310
00:17:09,660 --> 00:17:11,193
Mauvais signal
dans le désert.

311
00:17:11,195 --> 00:17:13,945
Elle va rappeler immédiatement.

312
00:17:17,384 --> 00:17:19,501
Donne-moi un moment.

313
00:17:19,503 --> 00:17:21,303
Bien sûr.

314
00:17:21,305 --> 00:17:23,789
- Ça va ?
- Je vais bien.

315
00:17:33,600 --> 00:17:37,019
Tu ne dois dire à personne
ce que je vais te dire.

316
00:17:38,689 --> 00:17:41,657
Jane a réduit la liste des personnes 
pouvant être John Le Rouge à 7 noms.

317
00:17:41,659 --> 00:17:43,808
Mais John Le Rouge 
connait aussi

318
00:17:43,810 --> 00:17:45,494
les sept noms sur la liste de Jane.

319
00:17:45,496 --> 00:17:47,796
- Comment ?
- On ne sait pas.

320
00:17:47,798 --> 00:17:49,564
C'est comme s'il lisait 
l'esprit de Jane,

321
00:17:49,566 --> 00:17:52,134
ce qui rend Jane paranoïaque, 
naturellement

322
00:17:52,136 --> 00:17:55,871
il veut que personne ne sache
pour la liste de noms.

323
00:17:55,873 --> 00:17:58,073
Il ne sait pas que 
je vous parle en ce moment.

324
00:17:58,075 --> 00:18:00,375
Il pense que quiconque sait 
pour les noms est en danger,

325
00:18:00,377 --> 00:18:01,593
et il a probablement raison.

326
00:18:01,595 --> 00:18:04,846
Mais j'ai un fort pressentiment que
nous devrions faire quelque chose,

327
00:18:04,848 --> 00:18:06,248
et j'ai besoin de votre aide.

328
00:18:06,250 --> 00:18:09,101
Voulez-vous que je continue ?

329
00:18:09,103 --> 00:18:10,652
Merci.

330
00:18:10,654 --> 00:18:12,521
Je vais vous donner les sept noms,

331
00:18:12,523 --> 00:18:14,656
et j'ai besoin 
que vous mettiez un mouchard

332
00:18:14,658 --> 00:18:16,224
sur chacun de leurs téléphones.

333
00:18:16,226 --> 00:18:19,094
Mais faites-le discrètement.
Ne le dites à personne.

334
00:18:19,096 --> 00:18:21,012
- Vous pouvez faire ça ?
- Oui, je peux,

335
00:18:21,014 --> 00:18:22,798
mais quand allez-vous le dire à Jane ?

336
00:18:22,800 --> 00:18:24,516
Quand le moment sera venu.

337
00:18:24,518 --> 00:18:27,519
OK, je suppose.

338
00:18:27,521 --> 00:18:29,104
Laissez-moi prendre un crayon 
et un papier.

339
00:18:29,106 --> 00:18:31,606
Non, n'écrivez rien.

340
00:18:37,313 --> 00:18:40,549
Tout va bien ?

341
00:18:40,551 --> 00:18:43,368
Bien sûr, évidemment.
J'ai...

342
00:18:43,370 --> 00:18:45,036
parlé à Lisbon.

343
00:18:45,038 --> 00:18:46,655
J'ai du travail à faire.

344
00:18:46,657 --> 00:18:48,924
Travailler ? Maintenant ?

345
00:18:48,926 --> 00:18:50,092
Pourquoi est-ce si urgent ?

346
00:18:50,094 --> 00:18:54,646
Tu connais Lisbon.
Aucune notion du temps.

347
00:18:54,648 --> 00:18:56,681
Rentre à la maison.
Je te vois là-bas.

348
00:18:58,234 --> 00:18:59,584
Que se passe-t-il, Grace ?

349
00:18:59,586 --> 00:19:01,803
Rien.

350
00:19:30,485 --> 00:19:31,984
Un problème ?

351
00:19:36,290 --> 00:19:37,973
Comment ça ?

352
00:19:37,975 --> 00:19:40,326
Tu agis bizarrement,

353
00:19:40,328 --> 00:19:41,861
comme si tu me cachais quelque chose.

354
00:19:41,863 --> 00:19:44,396
Quoi ?
Non, mec.

355
00:19:44,398 --> 00:19:47,466
Qu'est-ce que je pourrais
te cacher ?

356
00:19:47,468 --> 00:19:49,502
Tu agis bizarrement.

357
00:19:49,504 --> 00:19:51,070
Bizarrement, comment ?

358
00:19:52,622 --> 00:19:54,924
Comme si tu ne pouvais pas
me regarder dans les yeux.

359
00:19:54,926 --> 00:19:56,959
Si, je peux.

360
00:19:56,961 --> 00:19:58,310
Tu es content maintenant ?

361
00:19:58,312 --> 00:20:00,129
Non. Qu'est-ce qui se passe,
Wayne ?

362
00:20:03,433 --> 00:20:05,017
Je vous dérange ?

363
00:20:05,019 --> 00:20:07,019
Êtes-vous sûrs qu'il s'agit
de mon mari ?

364
00:20:07,021 --> 00:20:08,470
Mme Yardley, on...

365
00:20:09,557 --> 00:20:11,557
Madison. Je suis désolé.

366
00:20:11,559 --> 00:20:13,359
On parle d'un corps,

367
00:20:13,361 --> 00:20:14,509
alors on ne peut être
sûr de son identité

368
00:20:14,511 --> 00:20:16,178
tant que les résultats d'ADN 
ne nous sont pas parvenus.

369
00:20:16,180 --> 00:20:17,813
Mais nous le pensons, oui.

370
00:20:17,815 --> 00:20:21,367
Dieu merci.

371
00:20:21,369 --> 00:20:23,118
Ne vous méprenez pas.

372
00:20:23,120 --> 00:20:26,188
J'aimais beaucoup Brooke,
mais je savais au fond de moi

373
00:20:26,190 --> 00:20:27,957
qu'il était mort
depuis quelques temps déjà.

374
00:20:27,959 --> 00:20:30,125
Il ne se serait jamais enfui
sans un mot.

375
00:20:30,127 --> 00:20:32,328
C'est bon de connaître
enfin la vérité.

376
00:20:32,330 --> 00:20:34,914
J'ai été dans les limbes 
les plus infernales.

377
00:20:34,916 --> 00:20:37,449
Les dossiers indiquent qu'il avait 
entamé une procédure de divorce.

378
00:20:37,451 --> 00:20:40,419
Oui. C'était une décision mutuelle.

379
00:20:40,421 --> 00:20:42,388
Vous pouvez aimer 
quelqu'un profondément

380
00:20:42,390 --> 00:20:45,040
- et ne pas être capable de vivre avec.
- Quel était le problème ?

381
00:20:45,042 --> 00:20:48,043
Brooke était un chien.
Un coureur de jupon pathologique.

382
00:20:48,045 --> 00:20:49,778
Je le savais quand je l'ai épousé.

383
00:20:49,780 --> 00:20:51,397
Je suis sa troisième femme.

384
00:20:51,399 --> 00:20:53,649
Mais il était si charmant et plein
d'esprit et beau.

385
00:20:53,651 --> 00:20:55,267
Il vous a trompée.

386
00:20:55,269 --> 00:20:58,103
La tromperie impliquerait
une imposture.

387
00:20:58,105 --> 00:20:59,438
Il n'a jamais essayé
de me duper.

388
00:20:59,440 --> 00:21:01,574
Certains penseraient que 
c'est un mobile pour le tuer.

389
00:21:01,576 --> 00:21:03,058
Mais je ne l'ai pas fait.

390
00:21:04,344 --> 00:21:06,679
Mais je sais qui l'a tué,

391
00:21:06,681 --> 00:21:08,330
si vous voulez savoir.

392
00:21:08,332 --> 00:21:10,115
Il y a deux ans,
je l'ai dit à la police mais en vain.

393
00:21:10,117 --> 00:21:11,667
"Pas de corps, pas de crime,"
ils disaient.

394
00:21:11,669 --> 00:21:14,320
Donc vous savez qui l'a tué.

395
00:21:14,322 --> 00:21:16,705
Un homme appelé Arek Green.

396
00:21:16,707 --> 00:21:19,141
Il a des boîtes de nuit 
à la frontière.

397
00:21:19,143 --> 00:21:21,210
Brooke venait rencontrer Arek
à Mexicali,

398
00:21:21,212 --> 00:21:23,279
et c'est la dernière personne
à avoir vu Brooke.

399
00:21:23,281 --> 00:21:26,115
Et pourquoi M. Green aurait voulu 
tuer votre mari ?

400
00:21:26,117 --> 00:21:28,934
Arek devait à Brooke quelque chose
comme 100 000 $

401
00:21:28,936 --> 00:21:30,636
sur une affaire de propriété 
et ne voulait pas payer.

402
00:21:30,638 --> 00:21:32,554
Brooke allait le poursuivre en justice.

403
00:21:32,556 --> 00:21:35,257
C'est un mobile, pas vrai ?

404
00:21:38,945 --> 00:21:43,532
Voici mon beau-fils Gavin.
Il vit aussi ici.

405
00:21:43,534 --> 00:21:46,068
Ce sont des policiers.

406
00:21:46,070 --> 00:21:47,936
Ils ont trouvé le corps 
de ton père.

407
00:21:51,959 --> 00:21:54,226
Vraiment ? Où ?

408
00:21:55,379 --> 00:21:56,979
Enterré dans le désert.

409
00:21:56,981 --> 00:21:59,298
Comme c'est sordide.

410
00:21:59,300 --> 00:22:00,633
Il a été assassiné ?

411
00:22:00,635 --> 00:22:02,217
On le suppose, oui.

412
00:22:02,219 --> 00:22:04,970
Je m'intéresserais à celle-ci 
à votre place.

413
00:22:04,972 --> 00:22:07,890
Elle est parfaitement capable
de meurtre.

414
00:22:07,892 --> 00:22:11,093
Trop paresseuse, mais, elle pourrait
 avoir eu un sursaut d’énergie.

415
00:22:11,095 --> 00:22:14,246
Elle méprisait mon pauvre cher père.

416
00:22:14,248 --> 00:22:17,433
Tu n'es qu'un minable petit
mythomane aigri.

417
00:22:17,435 --> 00:22:20,135
On a eu nos disputes,
mais j'aimais cet homme.

418
00:22:20,137 --> 00:22:21,437
Merde malhonnête.

419
00:22:21,439 --> 00:22:24,657
Ce sont des policiers compétents, 
Madison.

420
00:22:24,659 --> 00:22:26,575
Ils peuvent facilement voir ton jeu.

421
00:22:26,577 --> 00:22:28,944
Revenons à Arek Green,

422
00:22:28,946 --> 00:22:31,113
quand avait lieu ce rendez-vous 
à Mexicali exactement ?

423
00:22:31,115 --> 00:22:34,266
Le 10 juillet, il y a a deux ans.
Je m'excuse pour mon beau-fils.

424
00:22:34,268 --> 00:22:36,835
Quand Brooke sera officiellement mort,
son testament sera applicable,

425
00:22:36,837 --> 00:22:39,238
et Gavin devra quitter <i>ma</i> maison.

426
00:22:39,240 --> 00:22:40,939
- Enfin.
- D'où son agacement.

427
00:22:40,941 --> 00:22:42,791
N'imagine même pas une seconde
que je ne vais pas contester

428
00:22:42,793 --> 00:22:44,243
chaque ligne de ce testament.

429
00:22:44,245 --> 00:22:46,161
Je sais que tu le feras.
Tu es si immature.

430
00:22:46,163 --> 00:22:48,747
Je ne peux pas croire
qu'on ait couché ensemble.

431
00:22:48,749 --> 00:22:51,333
Tu me suppliais presque.

432
00:22:51,335 --> 00:22:54,219
Je suis vraiment désolé.

433
00:22:54,221 --> 00:22:57,172
Je blâme sa mère.
Elle était un sacré morceau.

434
00:22:57,174 --> 00:22:58,774
Ne dis pas un mot sur ma mère,

435
00:22:58,776 --> 00:23:00,776
toi, fourbe petite salope.

436
00:23:00,778 --> 00:23:02,728
Je parlerai de qui je veux.

437
00:23:02,730 --> 00:23:05,064
Ta mère était une pute sans cœur !

438
00:23:06,567 --> 00:23:08,784
Prenez le temps de respirer.

439
00:23:13,324 --> 00:23:16,525
À feu doux,
puis un peu d'eau

440
00:23:16,527 --> 00:23:19,495
pour qu'ils restent agréables
et aérés.

441
00:23:19,497 --> 00:23:21,964
Je fais des œufs depuis 20 ans.

442
00:23:21,966 --> 00:23:23,582
Alors votre tasse est pleine.

443
00:23:23,584 --> 00:23:25,300
Impossible d'en apprendre plus ?

444
00:23:25,302 --> 00:23:27,869
Pas sur les œufs.

445
00:23:40,918 --> 00:23:42,317
Bon sang.

446
00:23:48,558 --> 00:23:50,392
Vous pouvez venir ici ?

447
00:23:56,499 --> 00:23:58,867
Donc le fils et 
la femme de Yardley

448
00:23:58,869 --> 00:24:00,419
sont toujours d’éventuels suspects.

449
00:24:00,421 --> 00:24:02,904
Mais la femme dit que la dernière
fois qu'elle a vu Yardley,

450
00:24:02,906 --> 00:24:04,423
il descendait à Mexicali

451
00:24:04,425 --> 00:24:07,242
pour demander de l'argent
à un homme d'affaire douteux...

452
00:24:07,244 --> 00:24:08,811
appelé Arek Green.

453
00:24:08,813 --> 00:24:12,030
Il a un casier judiciaire,
des liens avec la mafia,

454
00:24:12,032 --> 00:24:14,933
et actuellement, on est 
à 150 km de Mexicali.

455
00:24:14,935 --> 00:24:15,865
Ça sonne comme une piste.

456
00:24:15,890 --> 00:24:16,843
Je pense qu'on devrait y aller

457
00:24:16,868 --> 00:24:18,555
et parler à ce gars, Arek Green.

458
00:24:18,556 --> 00:24:21,223
Je vais rester ici.
Vous allez-y.

459
00:24:21,225 --> 00:24:22,691
Vous pouvez vous débrouiller 
seule, pas vrai ?

460
00:24:22,693 --> 00:24:23,942
Évidemment, mais...

461
00:24:23,944 --> 00:24:25,778
J'aime le calme ici.

462
00:24:25,780 --> 00:24:27,346
Le désert m'aide à penser.

463
00:24:27,348 --> 00:24:28,781
Vous savez quoi ?
Je vais rester.

464
00:24:28,783 --> 00:24:30,983
Cho et Rigsby peuvent aller
à Mexicali.

465
00:24:30,985 --> 00:24:32,551
Vous ne me faites pas
confiance seul, n'est-ce pas ?

466
00:24:32,553 --> 00:24:34,953
Je ne l'ai jamais fait.

467
00:24:34,955 --> 00:24:37,406
Je dois passer 
quelques appels.

468
00:24:51,137 --> 00:24:53,005
Patron, les micros 
sont opérationnels.

469
00:24:53,007 --> 00:24:54,673
Tous ?

470
00:24:54,675 --> 00:24:56,675
G.P.S. et audio, sur les sept 
suspects John Le Rouge.

471
00:24:58,011 --> 00:24:59,561
Bon travail.

472
00:24:59,563 --> 00:25:01,647
On va les surveiller étroitement.

473
00:25:01,649 --> 00:25:04,349
On enregistre 
tous leurs mouvements 24h/24.

474
00:25:04,351 --> 00:25:05,634
Ce sera fait.

475
00:25:05,636 --> 00:25:07,269
Et souvenez-vous, ne pas...

476
00:25:07,271 --> 00:25:10,405
Je sais.
Ne le dire à personne.

477
00:25:26,490 --> 00:25:28,373
C'est dommage.

478
00:25:28,375 --> 00:25:31,677
Yardley était un type bien.

479
00:25:31,679 --> 00:25:33,328
M. Green, on nous a dit 
que vous et Yardley

480
00:25:33,330 --> 00:25:34,996
aviez un conflit d'affaire.

481
00:25:34,998 --> 00:25:36,665
Oui, vous savez...

482
00:25:36,667 --> 00:25:37,833
Yard adorait les drames.

483
00:25:37,835 --> 00:25:40,835
Mais on était de vieux amis...
ça fait 10 ans maintenant...

484
00:25:40,837 --> 00:25:42,521
et ce n'était rien.

485
00:25:42,523 --> 00:25:44,406
Il semblerait que vous soyez la dernière 
personne à l'avoir vu en vie.

486
00:25:44,408 --> 00:25:46,892
Et vous lui deviez 100 000 $.

487
00:25:46,894 --> 00:25:49,945
Que je lui ai donnés.
En liquide.

488
00:25:49,947 --> 00:25:52,347
La dernière fois que je l'ai vu 
il avait l'air heureux.

489
00:25:52,349 --> 00:25:53,826
Très heureux.

490
00:25:53,827 --> 00:25:54,768
Vous avez demandé 
un reçu pour l'argent ?

491
00:25:54,793 --> 00:25:57,626
Ce n'était pas 
ce genre de transaction.

492
00:25:58,188 --> 00:26:00,239
Continuez.

493
00:26:00,241 --> 00:26:03,358
J'ai payé mes dettes. 
J'ai appris qu'il avait disparu,

494
00:26:03,360 --> 00:26:05,827
j'ai pensé qu'il était allé 
à l'étranger, au Brésil ou autre

495
00:26:05,829 --> 00:26:08,413
pour qu'il n'ait pas à partager
l'argent avec sa femme.

496
00:26:08,415 --> 00:26:09,748
Vous me dites qu'il est mort.

497
00:26:09,750 --> 00:26:12,033
Je suppose que c'est cette salope
dérangée qui l'a fait.

498
00:26:12,035 --> 00:26:14,303
Ou son fils taré.

499
00:26:16,556 --> 00:26:18,873
Les avez-vous rencontrés ?

500
00:26:18,875 --> 00:26:21,042
Vous l'avez fait ?

501
00:26:25,549 --> 00:26:28,033
D'après vous, c'est
soit la femme cupide,

502
00:26:28,035 --> 00:26:30,719
soit le fils fâché, 
soit le partenaire d'affaire louche ?

503
00:26:30,721 --> 00:26:33,105
Vu comme ça...

504
00:26:33,107 --> 00:26:35,774
Je pense qu'on devrait 
les amener ici,

505
00:26:35,776 --> 00:26:38,060
jeter un œil sur eux.

506
00:26:38,062 --> 00:26:40,329
Comment on va faire, 
les arrêter tous ?

507
00:26:40,331 --> 00:26:42,164
Dites-leur qu'on va découvrir

508
00:26:42,166 --> 00:26:44,199
où les 100 000 $ se trouvent. 
Ils viendront.

509
00:26:44,201 --> 00:26:46,368
Et s'il n'y avait pas 
100 000 $ en liquide ?

510
00:26:46,370 --> 00:26:48,620
S'il n'y en avait pas,
la femme et le fils ne le savent pas,

511
00:26:48,622 --> 00:26:51,540
et le partenaire louche doit
prétendre que si, non ?

512
00:26:51,542 --> 00:26:53,875
Je suppose.

513
00:27:18,568 --> 00:27:20,402
Ils sont là. Et maintenant ?

514
00:27:20,404 --> 00:27:23,372
Je pense qu'une séance unique
devrait faire l'affaire.

515
00:27:23,374 --> 00:27:25,874
- Sérieusement ? 
- Sérieusement.

516
00:27:25,876 --> 00:27:29,044
Bienvenue. Madison.

517
00:27:29,046 --> 00:27:32,297
Gavin. Je m'appelle Patrick Jane.
Et voici l'Agent Lisbon.

518
00:27:32,299 --> 00:27:34,616
Merci d'être venu jusqu'ici
pour nous aider.

519
00:27:37,972 --> 00:27:40,455
Alors où est l'argent
que vous avez promis ?

520
00:27:40,457 --> 00:27:43,008
Asseyez-vous.

521
00:27:43,010 --> 00:27:44,509
Essayez les œufs.

522
00:27:44,511 --> 00:27:47,896
Tout sera révélé 
en temps voulu.

523
00:27:47,898 --> 00:27:51,233
Je dois toucher 
deux mots à mes collègues.

524
00:27:59,659 --> 00:28:01,910
Pouvez-vous nous laisser,
s'il vous plait ?

525
00:28:03,976 --> 00:28:04,997
Quoi ?

526
00:28:04,998 --> 00:28:06,615
Elle sait pour la liste.

527
00:28:08,150 --> 00:28:11,203
Oui, mais seulement Grace.
Personne d'autre.

528
00:28:11,205 --> 00:28:13,789
Maintenant, nous pouvons garder
un œil sur les suspects.

529
00:28:13,791 --> 00:28:15,607
Vous avez mis 
les téléphones sur écoute ?

530
00:28:16,910 --> 00:28:18,760
John Le Rouge va savoir 
ce que vous avez fait,

531
00:28:18,762 --> 00:28:20,479
et il va l'utiliser contre nous.

532
00:28:20,481 --> 00:28:23,015
Il vous conduira partout où il veut.

533
00:28:23,017 --> 00:28:26,351
Je ne suis pas naïve. Nous agirons
avec cette possibilité à l'esprit.

534
00:28:26,353 --> 00:28:28,136
Mais il est préférable d'avoir 
les informations

535
00:28:28,138 --> 00:28:29,337
à notre disposition.

536
00:28:29,339 --> 00:28:30,706
C'est mieux que 
de ne rien faire.

537
00:28:30,708 --> 00:28:32,691
Je vous avais dit...

538
00:28:32,693 --> 00:28:34,559
ne le dites à personne !
Je vous l'avais dit !

539
00:28:34,561 --> 00:28:37,095
Vous me l'aviez dit ?
Vous n'êtes pas mon patron.

540
00:28:37,097 --> 00:28:39,231
C'est mon affaire.
John Le Rouge est mon affaire.

541
00:28:39,233 --> 00:28:40,432
Vous travaillez pour moi.

542
00:28:40,434 --> 00:28:42,034
Lisbon, ne faites pas l'enfant.

543
00:28:42,036 --> 00:28:43,351
Ne soyez pas arrogant !

544
00:28:43,353 --> 00:28:45,203
Vous êtes hors de votre juridiction.
Vous ne pouvez pas...

545
00:28:45,205 --> 00:28:46,955
Me dire ce que 
je dois faire,

546
00:28:46,957 --> 00:28:49,257
parce que je ne pense pas que
vous sachiez ce que vous faites.

547
00:28:49,259 --> 00:28:51,993
Je dois faire ce que 
j'ai à faire pour mon travail.

548
00:28:51,995 --> 00:28:53,578
Maintenant je vais rentrer 
à Sacramento

549
00:28:53,580 --> 00:28:54,996
pour garder un œil 
sur les suspects.

550
00:28:54,998 --> 00:28:56,448
Vous pouvez faire
tout ce que vous voulez.

551
00:28:56,450 --> 00:28:59,151
Grace, vous êtes responsable
jusqu'à ce que Cho arrive.

552
00:28:59,153 --> 00:29:02,020
- Après ça, il responsable.
- OK, patron.

553
00:29:07,410 --> 00:29:09,444
Attendez !

554
00:29:50,320 --> 00:29:55,092
M. Jane, agent Van Pelt,
voici Arek Green.

555
00:29:55,093 --> 00:29:57,042
Ravi de vous 
rencontrer M. Green.

556
00:29:57,044 --> 00:29:58,761
Pourquoi n'allez-vous 
pas vous asseoir ?

557
00:29:58,763 --> 00:30:00,680
J'ai besoin de parler
à mes collègues.

558
00:30:07,887 --> 00:30:09,572
Tu leur as dit
pour la liste.

559
00:30:13,160 --> 00:30:16,395
Je l'ai dit à Rigsby.

560
00:30:17,598 --> 00:30:19,498
J'étais obligée. 
Il pensait que je le trompais.

561
00:30:19,500 --> 00:30:21,867
Elle agissait bizzarement.

562
00:30:24,904 --> 00:30:27,072
Tu l'as dit à Cho.

563
00:30:27,074 --> 00:30:28,541
Il ne peut pas être 
le seul de l'équipe

564
00:30:28,543 --> 00:30:30,710
qui ne sait pas.
Allez, ce n'est pas juste.

565
00:30:30,712 --> 00:30:32,178
Je ne le dirai à personne.

566
00:30:32,180 --> 00:30:34,380
Lisbon a seulement fait
ce qu'elle pensait être le mieux.

567
00:30:34,382 --> 00:30:36,882
Tu dois te réconcilier avec elle.

568
00:30:38,769 --> 00:30:40,303
Merci.

569
00:30:51,498 --> 00:30:52,765
Le plan ?

570
00:30:52,767 --> 00:30:54,933
Si quelqu'un essaye de 
me tuer, tirez-lui dessus.

571
00:30:59,906 --> 00:31:02,658
Bonjour tout le monde.
Je m'appelle Patrick Jane.

572
00:31:02,660 --> 00:31:05,911
Je suis du CBI.
Ici pour résoudre un meurtre.

573
00:31:05,913 --> 00:31:08,631
Sonya, pouvez-vous m'aider ?

574
00:31:08,633 --> 00:31:10,633
J'ai besoin de vos dons psychiques.

575
00:31:10,635 --> 00:31:12,635
Moi ?  
Je ne pense pas.

576
00:31:12,637 --> 00:31:15,254
S'il vous plait.
Regardez bien

577
00:31:15,256 --> 00:31:17,757
ces trois personnes.

578
00:31:17,759 --> 00:31:20,509
Ils avaient tous des raisons
de tuer Brooke Yardley.

579
00:31:20,511 --> 00:31:23,429
Vous vous foutez de moi ?
Pourquoi aurais-je fait ça ?

580
00:31:23,431 --> 00:31:26,682
Si vous êtes innocent,
chut, s'il vous plait.

581
00:31:26,684 --> 00:31:29,852
Vous saviez que Yardley
était là-bas, n'est-ce pas ?

582
00:31:29,854 --> 00:31:32,571
Vous l'avez entendu.
Il vous a parlé.

583
00:31:32,573 --> 00:31:35,007
Je suppose, 
d'une certaine façon.

584
00:31:35,009 --> 00:31:37,693
Yardley peut nous dire
lequel de ces trois-là

585
00:31:37,695 --> 00:31:39,595
est le coupable,
tout comme il vous a dit

586
00:31:39,597 --> 00:31:42,615
qu'il était là-bas.

587
00:31:42,617 --> 00:31:44,116
Il peut ?

588
00:31:44,118 --> 00:31:46,018
C'est très amusant mais...

589
00:31:46,020 --> 00:31:47,403
Silence.

590
00:31:48,205 --> 00:31:49,822
Merci, Cho.

591
00:31:52,175 --> 00:31:54,460
Il parlait à votre subconscient,

592
00:31:54,462 --> 00:31:58,497
et nous devons lui parler
de la même façon.

593
00:32:03,503 --> 00:32:05,504
Ça va le faire.

594
00:32:05,506 --> 00:32:08,507
Pouvez-vous poser
votre main comme ça ?

595
00:32:08,509 --> 00:32:12,228
Détendez-vous.
Comme ça.

596
00:32:12,230 --> 00:32:14,447
Maintenant, fermez les yeux.

597
00:32:15,549 --> 00:32:17,700
Pensez à Brooke Yardley.

598
00:32:17,702 --> 00:32:21,737
Demandez-lui de nous dire
ce qu'il veut.

599
00:32:21,739 --> 00:32:23,339
Inspirez profondément.

600
00:32:23,341 --> 00:32:25,291
Et quand vous êtes prête...

601
00:32:27,027 --> 00:32:28,878
Laissez votre main tomber.

602
00:32:32,015 --> 00:32:33,949
"L."

603
00:32:33,951 --> 00:32:36,469
Van Pelt, peux-tu l'écrire, 
s'il te plait ?

604
00:32:36,471 --> 00:32:39,004
Continuez de penser à Yeardley.

605
00:32:39,006 --> 00:32:41,257
Que voulait-il dire ?

606
00:32:41,259 --> 00:32:43,559
Et quand vous le sentez...

607
00:32:43,561 --> 00:32:45,227
Recommencez.

608
00:32:45,229 --> 00:32:46,862
"U."

609
00:32:46,864 --> 00:32:48,681
Et encore.

610
00:32:48,683 --> 00:32:51,049
"K"...

611
00:32:51,051 --> 00:32:52,785
"E"...

612
00:32:54,521 --> 00:32:55,838
"12"...

613
00:32:55,840 --> 00:32:57,890
"27."

614
00:32:59,693 --> 00:33:01,193
Luke 12:27 ?

615
00:33:03,864 --> 00:33:06,882
Y a-t-il quelqu'un lié
à cette affaire prénommé Luke ?

616
00:33:06,884 --> 00:33:08,834
Peut-être un verset de la Bible ?

617
00:33:08,836 --> 00:33:12,955
Luke 12:27. Qu'est-ce que 
ça signifie ?

618
00:33:12,957 --> 00:33:16,208
"Considérez les lys,
comment ils croissent."

619
00:33:16,210 --> 00:33:19,411
"Ils ne travaillent... 
Ni ne filent."

620
00:33:20,697 --> 00:33:22,915
Le rapport avec tout ça ?

621
00:33:22,917 --> 00:33:24,383
Je ne sais pas.

622
00:33:25,952 --> 00:33:28,420
Attendez une minute.
"Comment ils croissent."

623
00:33:28,422 --> 00:33:31,807
Yardley avait des lys sur sa tombe.
Des fleurs, de toute façon.

624
00:33:31,809 --> 00:33:33,642
Pas le genre de fleurs habituelles

625
00:33:33,644 --> 00:33:37,229
que vous verriez dans le désert.
Et l'herbe, d'ailleurs.

626
00:33:37,231 --> 00:33:38,898
C'est ce qu'il essaye
de nous dire.

627
00:33:38,900 --> 00:33:42,101
Comment ces fleurs 
sont arrivées là ?

628
00:33:42,103 --> 00:33:44,703
Et comment ont-elles eu de l'eau ?

629
00:33:46,106 --> 00:33:48,106
Il n'y a qu'une seule
explication logique.

630
00:33:48,108 --> 00:33:50,042
Le corps était dans un bloc de glace.

631
00:33:50,044 --> 00:33:55,548
Un bloc de glace qui a été transporté
sur une camionnette à plateau

632
00:33:55,550 --> 00:33:58,584
qui transporte normalement 
des fournitures de jardinage,

633
00:33:58,586 --> 00:34:02,054
comme des graines de fleurs et d'herbes.

634
00:34:02,056 --> 00:34:05,891
Graines qui se sont collées
au bloc de glace.

635
00:34:05,893 --> 00:34:07,843
- Futé.
- Oui, mais...

636
00:34:07,845 --> 00:34:10,095
Mais la glace fond très vite
dans le désert,

637
00:34:10,097 --> 00:34:13,415
donc ce bloc n'a pu être
transporté très loin du départ.

638
00:34:13,417 --> 00:34:15,801
Ce que nous recherchons
est un endroit

639
00:34:15,803 --> 00:34:17,603
proche de la scène de crime

640
00:34:17,605 --> 00:34:20,923
où il y a un grand
congélateur professionnel.

641
00:34:20,925 --> 00:34:22,158
Comme dans un restaurant.

642
00:34:23,494 --> 00:34:26,311
Mais pourquoi quelqu'un 
du restaurant

643
00:34:26,313 --> 00:34:28,614
aurait voulu tuer Brooke Yardley ?

644
00:34:31,485 --> 00:34:33,669
À moins qu'il n'ait montré...

645
00:34:33,671 --> 00:34:36,755
tout l'argent qu'il avait.

646
00:34:36,757 --> 00:34:39,258
C'était ce genre de gars.

647
00:34:39,260 --> 00:34:42,278
Un crâneur, et un homme 
à femmes, c'est ça ?

648
00:34:44,981 --> 00:34:47,132
Je parie qu'il vous a dragué, Sonya.

649
00:34:47,134 --> 00:34:49,718
Vous avez dit non, bien sûr.

650
00:34:49,720 --> 00:34:51,720
Alors il vous a offert de l'argent.

651
00:34:53,440 --> 00:34:54,690
<i>Et vous êtes une honnête femme,</i>

652
00:34:54,692 --> 00:34:57,676
<i>mais tout le monde a ses limites.</i>

653
00:34:58,863 --> 00:35:02,281
<i>Votre petit-ami Hector est 
un type jaloux.</i>

654
00:35:02,283 --> 00:35:03,532
<i>Mais Brooke était costaud,</i>

655
00:35:03,534 --> 00:35:06,068
<i>donc il a dû demander 
à Mac de l'aider.</i>

656
00:35:11,041 --> 00:35:14,393
Puis vous trois, vous êtes disputés
sur quoi faire après.

657
00:35:14,395 --> 00:35:16,495
Laisser Yardley partir,
ou le tuer

658
00:35:16,497 --> 00:35:17,963
et prendre l'argent ?

659
00:35:17,965 --> 00:35:21,417
Votre plus grosse erreur...
le laisser vous entendre.

660
00:35:21,419 --> 00:35:24,502
Qu'est-ce que vous faites ?
On doit le tuer.

661
00:35:24,503 --> 00:35:26,087
<i>Il savait qu'il allait mourir.</i>

662
00:35:26,088 --> 00:35:28,390
<i>donc il a fait en sorte que
son corps soit identifiable</i>

663
00:35:28,392 --> 00:35:29,924
<i>en avalant sa bague.</i>

664
00:35:30,741 --> 00:35:32,574
Mac a raison.
On doit le tuer !

665
00:35:39,017 --> 00:35:40,383
C'est n'importe quoi.

666
00:35:40,385 --> 00:35:42,351
Fantaisie.
Vous n'avez pas de preuve.

667
00:35:42,353 --> 00:35:44,753
Venant d'un homme 
portant un chapeau

668
00:35:44,755 --> 00:35:48,557
qui dit "paysagiste 
et fournitures de jardinage".

669
00:35:48,559 --> 00:35:49,809
Il y a plein d'autres gars

670
00:35:49,811 --> 00:35:51,560
qui travaillent dans
des magasins de jardinage.

671
00:35:51,562 --> 00:35:53,863
Et plein d'autres restaurants
qui ont des congélateurs.

672
00:35:53,865 --> 00:35:56,932
Oui, mais celui-ci est le seul
avec un superbe nouveau panneau

673
00:35:56,934 --> 00:35:59,085
sur l'autoroute.
Combien il vous a coûté ?

674
00:36:07,277 --> 00:36:08,661
C'était eux !

675
00:36:08,663 --> 00:36:11,664
Ils l'ont tué.
Ils ont essayé de me faire taire.

676
00:36:11,666 --> 00:36:12,965
Je n'ai rien à voir avec ça.

677
00:36:14,469 --> 00:36:16,569
Embarquez-les, les gars.

678
00:36:31,449 --> 00:36:34,517
Vous oubliez, Jane.

679
00:36:34,519 --> 00:36:36,052
<i>C'est Térésa Lisbon.</i>

680
00:36:36,054 --> 00:36:37,353
<i>Je ne peux pas prendre
votre appel pour le moment.</i>

681
00:36:37,355 --> 00:36:39,522
<i>Laissez votre message 
 après le bip.</i>

682
00:36:41,559 --> 00:36:44,894
Rappelez-moi.

683
00:36:44,896 --> 00:36:47,230
Désolé pour la dispute.

684
00:36:47,232 --> 00:36:51,384
J'ai réalisé...

685
00:36:51,386 --> 00:36:54,353
Rappelez-moi. On parlera.

686
00:37:04,699 --> 00:37:06,866
On a une information anonyme 
dirigée vers votre service.

687
00:37:06,868 --> 00:37:10,369
Une ou des personnes en détresse
au 5570 West Huron.

688
00:37:10,371 --> 00:37:14,040
Au 5570 West Huron.
Je l'ai.

689
00:37:21,099 --> 00:37:24,016
Mon Dieu.
Brett Partridge est là.

690
00:37:28,389 --> 00:37:30,773
Ici l'Agent Lisbon du CBI.

691
00:37:30,775 --> 00:37:34,560
Il me faut des renforts 
au 5570 West Huron.

692
00:37:34,562 --> 00:37:38,397
Une assistance immédiate
au 5570 West Huron.

693
00:37:47,074 --> 00:37:48,524
Oui, je comprends.

694
00:37:48,526 --> 00:37:50,543
Quand arriveront-ils ?

695
00:37:52,896 --> 00:37:54,897
Très bien.

696
00:37:54,899 --> 00:37:57,833
Merci quand même.

697
00:38:09,730 --> 00:38:11,480
Bon sang.

698
00:38:56,811 --> 00:38:58,260
<i>C'est Térésa Lisbon.</i>

699
00:38:58,262 --> 00:38:59,645
<i>Je ne peux pas prendre
votre appel pour le moment.</i>

700
00:38:59,647 --> 00:39:01,564
<i>Laissez votre message 
 après le bip.</i>

701
00:39:01,566 --> 00:39:03,733
Où êtes-vous ?

702
00:39:03,735 --> 00:39:06,252
Appelez-moi.

703
00:40:14,521 --> 00:40:17,306
Mon Dieu.

704
00:40:17,308 --> 00:40:20,008
Partridge ?

705
00:40:24,832 --> 00:40:27,283
Tigre.

706
00:40:27,285 --> 00:40:29,101
Tigre.

707
00:40:52,059 --> 00:40:53,976
Excusez-moi,
vous auriez vu Lisbon ?

708
00:40:53,978 --> 00:40:55,761
Non.

709
00:40:55,763 --> 00:40:57,146
Super.

710
00:41:00,017 --> 00:41:01,817
Lisbon, enfin.

711
00:41:01,819 --> 00:41:03,218
Désolé, Patrick.

712
00:41:03,220 --> 00:41:05,154
Teresa ne peut pas répondre
au téléphone pour le moment.

713
00:41:05,156 --> 00:41:07,990
Puis-je prendre un message ?

714
00:41:13,781 --> 00:41:16,499
Je lui dirai que vous avez appelé.

715
00:41:16,501 --> 00:41:19,568
Attendez...

716
00:41:31,246 --> 00:41:36,246
= Synchro par elderman =
www.addic7ed.com

