1
00:00:02,969 --> 00:00:06,427
<i>Je veux que vous regardiez</i>
<i>votre liste de suspects de Red John.</i>

2
00:00:06,706 --> 00:00:07,798
<i>Prenez un instant.</i>

3
00:00:10,643 --> 00:00:12,577
<i>La liste inclut Bret Stiles.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,144
Dirigeant de Visualize

5
00:00:16,649 --> 00:00:17,775
Chef du CBI

6
00:00:19,252 --> 00:00:20,344
Ex-agent du CBI

7
00:00:21,855 --> 00:00:22,981
Agent du FBI

8
00:00:24,491 --> 00:00:25,515
Sécurité intérieure

9
00:00:27,093 --> 00:00:28,117
Shérif

10
00:00:29,562 --> 00:00:30,586
Médecin légiste

11
00:00:31,398 --> 00:00:32,865
<i>Je les ai tous nommés.</i>

12
00:00:34,067 --> 00:00:37,662
<i>Je vais recommencer à tuer.</i>
<i>Souvent.</i>

13
00:00:37,971 --> 00:00:42,374
<i>Jusqu'à ce que vous m'attrapiez</i>
<i>ou que je vous attrape.</i>

14
00:01:13,239 --> 00:01:15,036
Comment a-t-il fait?

15
00:01:15,608 --> 00:01:18,099
L'enregistrement a été fait
il y a deux mois.

16
00:01:18,878 --> 00:01:22,075
Red John connaissait
les noms sur la liste avant toi.

17
00:01:22,382 --> 00:01:24,111
Comment est-ce possible?

18
00:01:24,684 --> 00:01:25,981
C'est un tour?

19
00:01:26,252 --> 00:01:27,241
II a fait comment?

20
00:01:27,887 --> 00:01:29,582
Je ne sais pas.

21
00:01:38,264 --> 00:01:39,697
Chef.

22
00:01:40,633 --> 00:01:42,362
J'arrive tout de suite.

23
00:01:44,637 --> 00:01:47,401
C'était Bertram.
On a une affaire.

24
00:01:48,975 --> 00:01:50,135
On a une affaire.

25
00:01:50,443 --> 00:01:51,705
Maintenant?

26
00:01:52,145 --> 00:01:54,705
Je ne veux pas travailler.
Je dois réfléchir.

27
00:01:54,981 --> 00:01:58,041
Faisons comme d'habitude.
On ne doit pas montrer notre peur.

28
00:02:00,353 --> 00:02:02,378
Je n'ai pas peur.

29
00:02:07,961 --> 00:02:10,623
Maison de Cody Benbow

30
00:02:15,168 --> 00:02:16,157
Oui.

31
00:02:16,469 --> 00:02:18,596
- Bonjour.
- Bonjour, sergent.

32
00:02:18,905 --> 00:02:21,032
- Contente de vous revoir.
- Moi aussi.

33
00:02:21,307 --> 00:02:23,104
- Ça va?
- On est débordés.

34
00:02:23,910 --> 00:02:25,605
Bonjour.

35
00:02:25,979 --> 00:02:28,573
- Il ne peut pas répondre?
- C'est un sale jour.

36
00:02:29,516 --> 00:02:32,349
Vous avez reçu l'appel
il y a trois heures.

37
00:02:32,652 --> 00:02:33,744
On sait quoi?

38
00:02:34,020 --> 00:02:36,614
La victime s'appelle Sandra Helvig.

39
00:02:36,923 --> 00:02:38,823
Elle vit ici avec son fiancé.

40
00:02:39,125 --> 00:02:41,059
Cody Benbow, le joueur de baseball.

41
00:02:41,995 --> 00:02:43,462
Il l'a retrouvée en rentrant

42
00:02:43,763 --> 00:02:47,494
de l'entraînement.
Etranglée avec son propre foulard.

43
00:02:47,800 --> 00:02:49,665
La mort remonte à quelques heures.

44
00:03:29,242 --> 00:03:32,837
Une fenêtre est cassée.
On a volé des bijoux et de l'argent.

45
00:03:33,146 --> 00:03:36,309
On pense qu'elle a surpris
un cambrioleur.

46
00:03:37,250 --> 00:03:41,653
A part l'entrée par effraction,
il n'y a aucun signe de lutte.

47
00:03:41,921 --> 00:03:44,822
A combien estimez-vous
la valeur de ce qui a été volé?

48
00:03:45,091 --> 00:03:48,652
Rien que sa bague de fiançailles
coûtait 50000 $ .

49
00:03:49,262 --> 00:03:50,695
Environ dans les 200000 $ .

50
00:03:50,997 --> 00:03:53,795
- Quelle est votre moyenne au bâton?
- 0,260.

51
00:03:54,067 --> 00:03:56,592
- Et l'an dernier?
- 0,312.

52
00:03:57,303 --> 00:03:58,964
Que s'est-il passé?

53
00:03:59,239 --> 00:04:01,139
Vous êtes venu parler de baseball?

54
00:04:03,243 --> 00:04:06,337
Je travaille et vous me regardez
comme une bête curieuse.

55
00:04:07,647 --> 00:04:09,012
Je suis une bête curieuse?

56
00:04:09,282 --> 00:04:12,046
- Non.
- Non.

57
00:04:12,318 --> 00:04:15,014
On va faire la paperasse dehors,
sergent.

58
00:04:16,456 --> 00:04:17,582
Regardez-moi, Cody.

59
00:04:20,627 --> 00:04:22,390
Je pense que vous avez tué Sandra.

60
00:04:23,062 --> 00:04:24,620
Vous vous trompez.

61
00:04:25,298 --> 00:04:26,560
Je l'aimais.

62
00:04:26,866 --> 00:04:28,766
- Pourquoi la tuer?
- Dites-le-moi.

63
00:04:29,335 --> 00:04:32,827
Je n'avais aucune raison de la tuer.

64
00:04:33,506 --> 00:04:35,201
D'accord, Cody.

65
00:04:35,475 --> 00:04:37,272
Je sais reconnaître la vérité.

66
00:04:37,577 --> 00:04:39,568
- Vous avez des armes?
- Des armes?

67
00:04:39,879 --> 00:04:42,245
- Oui.
- Oui, j'en ai.

68
00:04:42,515 --> 00:04:43,447
Où? Quel type?

69
00:04:43,750 --> 00:04:46,048
- Des armes de poing.
- Montrez-moi.

70
00:04:46,319 --> 00:04:49,777
Quel est le rapport?
Elle a été étranglée.

71
00:04:50,089 --> 00:04:51,579
C'est vous qui enquêtez?

72
00:04:52,992 --> 00:04:54,391
Je veux voir vos armes.

73
00:04:54,894 --> 00:04:57,624
Je peux tout fouiller,
du grenier à la cave.

74
00:04:57,930 --> 00:04:59,955
- Je peux retourner le jardin.
- Ça va.

75
00:05:00,266 --> 00:05:04,965
Je vais vous montrer mes armes.
Elles sont dans le coffre.

76
00:05:12,845 --> 00:05:14,813
- Elles sont chargées?
- Que le 9 mm.

77
00:05:15,114 --> 00:05:16,672
Faites-moi voir.

78
00:05:33,032 --> 00:05:35,432
Il n'a pas l'air d'avoir servi.

79
00:05:37,003 --> 00:05:38,095
Ecoutez, Cody.

80
00:05:38,371 --> 00:05:42,603
Sandra ne rentrait pas à la maison
quand on l'a tuée. Elle partait.

81
00:05:42,875 --> 00:05:46,709
Elle était sur le point de partir
quand vous êtes arrivé.

82
00:05:47,013 --> 00:05:48,002
Elle vous quittait.

83
00:05:49,515 --> 00:05:51,449
Non, on nageait dans le bonheur.

84
00:05:51,718 --> 00:05:53,276
Elle avait fait ses valises.

85
00:05:53,553 --> 00:05:56,818
La bague était sur la table,
comme si vous n'étiez rien.

86
00:05:58,157 --> 00:05:59,920
Mais vous êtes Cody Benbow.

87
00:06:00,193 --> 00:06:02,491
- Personne ne vous traite comme ça.
- Non.

88
00:06:02,762 --> 00:06:04,855
Vous vous êtes énervé et l'avez tué.

89
00:06:06,666 --> 00:06:10,568
Vous avez défait sa valise
et avez rangé ses affaires.

90
00:06:10,870 --> 00:06:14,670
Mais maladroitement, un homme
ne sait pas faire ces choses-là.

91
00:06:14,974 --> 00:06:18,307
C'est ça votre preuve?
Son placard était mal rangé?

92
00:06:18,745 --> 00:06:23,205
Vous avez raison,
ce n'est pas une preuve.

93
00:06:23,683 --> 00:06:28,279
Pour le prouver, il faudrait retrouver
les bijoux et l'argent.

94
00:06:28,554 --> 00:06:32,820
Mais un homme raisonnable comme vous
ne les aurait pas jetés.

95
00:06:33,092 --> 00:06:34,184
Même pressé.

96
00:06:34,460 --> 00:06:38,829
Un homme raisonnable
les aurait cachés quelque part.

97
00:06:39,098 --> 00:06:41,965
Pas très loin.
Dans le jardin, par exemple.

98
00:06:43,870 --> 00:06:46,031
Vous les avez enterrés
dans le jardin.

99
00:06:46,339 --> 00:06:49,866
Fermez-la.
Plus un mot.

100
00:06:50,376 --> 00:06:52,071
Je prends ça pour un oui.

101
00:06:57,550 --> 00:07:00,212
- Oh, non.
- Il est armé.

102
00:07:00,486 --> 00:07:03,421
Jetez votre arme!
Ne faites rien de stupide.

103
00:07:04,023 --> 00:07:05,752
Reculez ou je le tue.

104
00:07:11,664 --> 00:07:13,632
Tout le monde se calme.

105
00:07:13,933 --> 00:07:16,731
La violence est inutile.

106
00:07:17,036 --> 00:07:20,563
J'ai mis des cacahuètes
dans le chargeur.

107
00:07:23,609 --> 00:07:26,407
Alors venez l'arrêter.

108
00:07:28,247 --> 00:07:29,475
Jetez votre arme!

109
00:07:30,049 --> 00:07:32,916
Pas un geste.
Les mains en évidence.

110
00:07:33,219 --> 00:07:34,379
Pas un geste.

111
00:07:42,462 --> 00:07:45,488
<i>Un agent à terre,</i>
<i>demande immédiate de secours.</i>

112
00:07:45,798 --> 00:07:47,459
Prenez son arme.

113
00:07:47,767 --> 00:07:49,200
Je suis désolé.

114
00:08:11,557 --> 00:08:13,320
Il arrive.

115
00:08:13,626 --> 00:08:15,116
Mince.

116
00:08:15,394 --> 00:08:16,918
Reste naturelle.

117
00:08:17,196 --> 00:08:19,357
- Respire.
- Je respire.

118
00:08:19,665 --> 00:08:21,690
Vous êtes fous?

119
00:08:22,301 --> 00:08:24,599
C'est une question sérieuse.

120
00:08:24,871 --> 00:08:28,602
Vous le demandez à moi ou à elle?
Moi, je ne suis pas fou.

121
00:08:28,908 --> 00:08:31,706
En ce qui concerne Lisbon,
folle ou pas folle?

122
00:08:31,978 --> 00:08:36,210
J'ai failli à mon devoir,
je devais surveiller Jane.

123
00:08:36,516 --> 00:08:37,847
Tu n'as rien fait de mal.

124
00:08:38,150 --> 00:08:41,483
L'agent Lisbon aurait dû vous empêcher
de fournir une arme

125
00:08:41,754 --> 00:08:46,157
à un homme qui a ensuite abattu
un agent de police.

126
00:08:46,425 --> 00:08:48,655
C'était un bon plan qui a mal tourné.

127
00:08:48,928 --> 00:08:50,987
Elle n'est pas responsable.

128
00:08:51,264 --> 00:08:52,458
C'est son travail.

129
00:08:53,533 --> 00:08:56,468
- Etre responsable.
- Je suis responsable.

130
00:08:56,736 --> 00:08:58,966
La police de la ville
veut votre tête.

131
00:08:59,238 --> 00:09:02,139
Dois-je vous suspendre tous les deux
pendant un mois...

132
00:09:02,408 --> 00:09:03,397
Ce n'est pas juste.

133
00:09:03,709 --> 00:09:06,075
Laissez-moi terminer.

134
00:09:07,547 --> 00:09:09,344
Dois-je vous suspendre?

135
00:09:09,615 --> 00:09:14,416
Ou dois-je vous envoyer
loin de la police de Sacramento?

136
00:09:15,221 --> 00:09:16,654
La deuxième option.

137
00:09:18,224 --> 00:09:22,422
J'aurais cru que vous auriez préféré
du temps pour enquêter sur Red John.

138
00:09:22,728 --> 00:09:25,697
- Il paraît que vous vous rapprochez.
- Ah oui?

139
00:09:26,432 --> 00:09:27,421
Qui vous a dit ça?

140
00:09:27,967 --> 00:09:32,063
Rien ne reste secret ici,
la rumeur se répand.

141
00:09:32,371 --> 00:09:36,034
On dit que Jane touche au but.
C'est vrai?

142
00:09:36,709 --> 00:09:41,669
On a de nouvelles pistes.
On essaie de ne rien ébruiter.

143
00:09:42,148 --> 00:09:45,675
Motus et bouche cousue.
Mais prévenez-moi en priorité.

144
00:09:45,952 --> 00:09:48,182
Je veux être de la partie.

145
00:09:48,454 --> 00:09:52,015
- C'est bien compris?
- Oui.

146
00:09:56,495 --> 00:10:00,431
Je sais que parfois,
vous me trouvez calculateur,

147
00:10:00,733 --> 00:10:03,861
et même sournois,

148
00:10:04,136 --> 00:10:10,564
mais c'est mon travail qui veut ça.
J'ai l'habitude des critiques.

149
00:10:13,746 --> 00:10:15,043
On comprend.

150
00:10:15,514 --> 00:10:17,277
En attendant,

151
00:10:19,518 --> 00:10:20,746
quittez la ville.

152
00:10:23,356 --> 00:10:25,415
Partez très loin.

153
00:10:32,431 --> 00:10:34,058
Aire de loisir

154
00:10:35,134 --> 00:10:36,999
Tu penses à la même chose que moi?

155
00:10:37,303 --> 00:10:40,670
Non. Tu te dis
que si Bertram est Red John,

156
00:10:40,973 --> 00:10:43,771
il a une bonne raison
pour se débarrasser de nous.

157
00:10:44,043 --> 00:10:46,978
Il nous éIoigne
pour agir tranquillement.

158
00:10:47,279 --> 00:10:50,976
Je pense aux trains.

159
00:10:53,686 --> 00:10:54,914
On fait quoi?

160
00:10:55,187 --> 00:10:57,178
- Je ne sais pas.
- Il faut réagir.

161
00:10:57,490 --> 00:11:00,084
Tous les arrêter
ou rendre les noms publics.

162
00:11:00,359 --> 00:11:02,827
C'est peut-être ce que veut Red John.

163
00:11:03,129 --> 00:11:06,758
On pourrait faire surveiller
Bertram et les autres suspects

164
00:11:07,033 --> 00:11:09,433
si on prévenait
le reste de l'équipe.

165
00:11:09,702 --> 00:11:12,603
Non, on ne parlera à personne
de la liste.

166
00:11:12,872 --> 00:11:14,806
Si Red John connaît la liste...

167
00:11:15,074 --> 00:11:17,941
Tous ceux dans le secret
seront en danger.

168
00:11:18,210 --> 00:11:20,269
On n'en parle à personne.

169
00:11:20,813 --> 00:11:23,304
Je n'aurais même pas dû t'en parler.

170
00:11:49,341 --> 00:11:53,038
C'est beau et étrange à la fois,
toutes ces fleurs.

171
00:11:54,513 --> 00:11:56,242
Bonjour, Partridge.

172
00:11:58,718 --> 00:12:01,915
- Le corps est là depuis quand?
- Environ 18 mois.

173
00:12:02,221 --> 00:12:05,247
Un homme grand, la quarantaine.
Ni dents, ni doigts.

174
00:12:05,558 --> 00:12:08,493
Ils ont été coupés
pour nous empêcher de l'identifier.

175
00:12:08,761 --> 00:12:12,162
- Mais en recherchant cet anneau...
- C'est ce qu'elle fait.

176
00:12:12,431 --> 00:12:14,160
C'est bien.

177
00:12:15,167 --> 00:12:20,901
Brooke Yardley, promoteur immobilier
de Los Angeles, 46 ans.

178
00:12:21,207 --> 00:12:23,767
Sa femme a signalé sa disparition
en août 2011.

179
00:12:24,276 --> 00:12:26,540
Je veux un profil complet
au plus vite.

180
00:12:26,812 --> 00:12:28,507
Entendu.

181
00:12:29,315 --> 00:12:31,715
Bonjour, M. Yardley.

182
00:12:32,752 --> 00:12:34,743
Qui vous a fait ça?

183
00:12:36,756 --> 00:12:40,192
Quand aurez-vous terminé
et déplacé le corps?

184
00:12:40,459 --> 00:12:44,020
C'est un travail délicat.
On aura fini demain matin.

185
00:12:46,599 --> 00:12:48,032
Il y a un problème?

186
00:12:48,300 --> 00:12:51,235
- Un problème?
- Vous me regardez d'un œil noir.

187
00:12:51,504 --> 00:12:55,031
Vous me fixez bizarrement
et je ne sais pas pourquoi.

188
00:13:01,280 --> 00:13:02,975
Vous ne savez pas pourquoi?

189
00:13:05,317 --> 00:13:06,716
Non.

190
00:13:19,298 --> 00:13:21,664
Yardley était un magouilleur.

191
00:13:21,967 --> 00:13:25,130
Pas de casier,
mais des antécédents avec les impôts.

192
00:13:25,437 --> 00:13:26,335
Deux faillites.

193
00:13:26,639 --> 00:13:30,302
<i>Sa voiture a été retrouvée</i>
<i>à Los Angeles après sa disparition.</i>

194
00:13:30,609 --> 00:13:31,803
Des ennemis?

195
00:13:32,111 --> 00:13:33,669
<i>Pas officiellement.</i>

196
00:13:33,979 --> 00:13:37,073
Cho et Rigsby iront à L.A.
Parler à sa femme et à son fils.

197
00:13:37,349 --> 00:13:40,944
Jane et moi restons ici
jusqu'à ce qu'ils emportent le corps.

198
00:13:41,220 --> 00:13:43,620
- On te rappellera.
<i>- D'accord.</i>

199
00:13:46,058 --> 00:13:47,753
Tu penses quoi de Partridge?

200
00:13:48,027 --> 00:13:50,495
S'il est Red John,
c'est un bon acteur.

201
00:13:50,796 --> 00:13:52,263
Il faut bien qu'il le soit.

202
00:13:55,501 --> 00:13:57,196
Attends, ralentis.

203
00:13:57,503 --> 00:14:00,131
Tourne ici. C'est intéressant.

204
00:14:21,327 --> 00:14:22,988
Merci, mon beau.

205
00:14:24,496 --> 00:14:26,657
Bonjour.

206
00:14:28,834 --> 00:14:30,859
- Je vous sers quoi?
- Un thé.

207
00:14:31,170 --> 00:14:32,637
Oolong, de préférence.

208
00:14:34,173 --> 00:14:35,197
Simplement un thé.

209
00:14:35,507 --> 00:14:37,338
Des œufs brouillés sur du pain.

210
00:14:37,610 --> 00:14:41,171
Une tranche de bacon et une saucisse,
merci.

211
00:14:41,447 --> 00:14:44,211
- D'accord.
- Un café et un muffin.

212
00:14:44,750 --> 00:14:47,048
D'accord.
On vous fait ça tout de suite.

213
00:14:47,753 --> 00:14:49,653
Vous avez entendu parler du cadavre.

214
00:14:51,590 --> 00:14:54,320
Tout le monde en a entendu parler.

215
00:14:54,593 --> 00:14:56,720
On est du CBI,
on enquête sur l'affaire.

216
00:14:57,029 --> 00:14:58,690
Je ne voulais pas vous effrayer.

217
00:14:58,964 --> 00:15:01,990
Non, je ne suis pas effrayée.

218
00:15:02,268 --> 00:15:06,864
J'avais un mauvais pressentiment.
Je savais que ce lieu était maudit.

219
00:15:08,073 --> 00:15:09,335
Pas vrai, Hec?

220
00:15:13,712 --> 00:15:17,705
Quand je pense que j'avais vu juste.

221
00:15:17,983 --> 00:15:22,181
Je savais que j'avais un don
de médium, mais c'est flippant.

222
00:15:22,454 --> 00:15:24,888
Un don de médium. Parfait.

223
00:15:26,392 --> 00:15:29,190
Dites-moi, vais-je aimer vos œufs?

224
00:15:30,596 --> 00:15:32,291
Bien sûr.

225
00:15:34,166 --> 00:15:35,428
On verra.

226
00:15:40,572 --> 00:15:43,598
C'est vrai, Sonya,
ces œufs sont bons.

227
00:15:43,909 --> 00:15:45,968
On peut faire mieux,
mais ils sont bons.

228
00:15:46,478 --> 00:15:47,467
Bien.

229
00:15:50,015 --> 00:15:51,573
On fait quoi, Jane?

230
00:15:51,850 --> 00:15:53,909
Je mange des œufs,
tu fixes un muffin.

231
00:15:54,186 --> 00:15:56,484
- Il nous faut un plan.
- J'y réfléchis.

232
00:15:56,789 --> 00:15:58,757
Red John va recommencer à tuer.

233
00:15:59,024 --> 00:16:00,753
Oui, c'est probable.

234
00:16:01,794 --> 00:16:03,591
J'ai peur, Jane.

235
00:16:03,862 --> 00:16:06,490
- Il n'est pas médium.
- Je n'ai pas peur de ça.

236
00:16:06,799 --> 00:16:08,096
Si, ça me fait peur.

237
00:16:08,367 --> 00:16:09,800
Ça n'existe pas.

238
00:16:10,102 --> 00:16:12,900
J'ai peur
carje ne t'ai jamais vu comme ça.

239
00:16:13,172 --> 00:16:17,006
- Tu ne sais pas ce que tu vas faire.
- Je vais prendre de la tarte.

240
00:16:17,309 --> 00:16:19,641
- Très drôle. Je suis sérieuse.
- Moi aussi.

241
00:16:19,945 --> 00:16:22,106
- Il nous faut de l'aide.
- Non.

242
00:16:51,910 --> 00:16:55,004
- Salut.
- <i>Je dois te parler, tu es seule?</i>

243
00:16:55,314 --> 00:16:58,181
Oui. Enfin, Wayne est avec moi.

244
00:16:58,484 --> 00:17:00,975
Rappelle-moi dès que tu seras seule.

245
00:17:01,920 --> 00:17:04,388
AIlô?

246
00:17:05,824 --> 00:17:08,224
Elle a une mauvaise réception
dans le désert.

247
00:17:08,994 --> 00:17:11,394
- Elle va rappeler.
- Oui.

248
00:17:15,768 --> 00:17:17,998
- Je reviens.
- D'accord.

249
00:17:18,604 --> 00:17:20,731
- Ça va?
- Oui.

250
00:17:30,916 --> 00:17:34,511
<i>Tu ne dois répéter à personne</i>
<i>ce que je vais te dire.</i>

251
00:17:34,787 --> 00:17:35,754
D'accord.

252
00:17:36,055 --> 00:17:38,717
Jane a sept suspects
dans l'affaire Red John.

253
00:17:39,358 --> 00:17:42,521
Mais Red John connaît
les noms sur la liste de Jane.

254
00:17:42,795 --> 00:17:44,763
- Comment?
- <i>On ne sait pas.</i>

255
00:17:45,064 --> 00:17:46,725
C'est comme s'il pouvait lire
les pensées de Jane.

256
00:17:47,032 --> 00:17:49,159
Jane est donc paranoïïaque,
ça se comprend.

257
00:17:49,902 --> 00:17:52,496
<i>Il ne veut informer personne</i>
<i>de la liste.</i>

258
00:17:52,771 --> 00:17:55,205
<i>Il ne sait pas</i>
<i>que je te parle en ce moment.</i>

259
00:17:55,474 --> 00:17:58,602
Il pense que chaque personne
au courant sera en danger.

260
00:17:58,911 --> 00:18:03,348
Mais il faut faire quelque chose
et j'ai besoin de ton aide.

261
00:18:03,615 --> 00:18:05,082
<i>Tu veux que je continue?</i>

262
00:18:05,384 --> 00:18:07,716
- Oui.
- <i>Merci.</i>

263
00:18:07,986 --> 00:18:09,578
Je vais te donner les noms

264
00:18:09,888 --> 00:18:13,221
et tu vas mettre un mouchard GPS
sur chaque téléphone.

265
00:18:13,492 --> 00:18:16,086
Mais agis en secret.
N'en parle à personne.

266
00:18:16,628 --> 00:18:19,859
<i>- Tu peux le faire?</i>
- Oui. Tu le diras quand à Jane?

267
00:18:20,132 --> 00:18:21,565
Le moment venu.

268
00:18:21,834 --> 00:18:24,268
D'accord.

269
00:18:24,636 --> 00:18:26,194
Je prends un stylo.

270
00:18:26,472 --> 00:18:28,531
Non, tu n'écris rien.

271
00:18:37,149 --> 00:18:39,640
- Tout va bien?
- Oui, bien sûr.

272
00:18:40,352 --> 00:18:43,719
J'ai parlé à Lisbon.
J'ai du travail.

273
00:18:43,989 --> 00:18:47,220
Maintenant?
Qu'y a-t-il de si urgent?

274
00:18:48,627 --> 00:18:51,619
Tu connais Lisbon.
Avec elle, il n'y a pas d'heure.

275
00:18:51,930 --> 00:18:53,591
Rentre à la maison.

276
00:18:55,367 --> 00:18:56,595
Que se passe-t-il?

277
00:18:57,469 --> 00:18:58,731
Rien.

278
00:19:09,615 --> 00:19:13,142
Maison des Yardley

279
00:19:22,995 --> 00:19:25,589
- Il y a un problème?
- Non.

280
00:19:29,401 --> 00:19:30,834
Pourquoi?

281
00:19:31,136 --> 00:19:33,764
Tu es bizarre,
comme si tu me cachais un truc.

282
00:19:34,673 --> 00:19:36,766
Quoi? Non.

283
00:19:37,042 --> 00:19:39,101
Pourquoi je te cacherais un truc?

284
00:19:40,479 --> 00:19:42,845
- Tu es bizarre.
- Pourquoi?

285
00:19:45,083 --> 00:19:46,778
Tu évites mon regard.

286
00:19:47,853 --> 00:19:50,185
Je te regarde.
Tu es content?

287
00:19:50,489 --> 00:19:51,854
Non. Que se passe-t-il?

288
00:19:55,561 --> 00:19:56,960
Je vous dérange?

289
00:19:57,229 --> 00:19:58,958
C'est bien mon mari?

290
00:19:59,231 --> 00:20:01,461
- Mme Yardley...
- Madison.

291
00:20:02,100 --> 00:20:04,898
Madison, il s'agit d'un squelette.

292
00:20:05,204 --> 00:20:08,071
On attend les tests ADN
pour confirmer.

293
00:20:08,373 --> 00:20:11,137
- Mais on le pense.
- Dieu merci.

294
00:20:14,379 --> 00:20:16,472
Ne vous méprenez pas,
j'aimais Brooke.

295
00:20:16,748 --> 00:20:19,911
Mais je savais au fond de moi
qu'il était mort.

296
00:20:20,219 --> 00:20:22,312
Il ne serait pas parti
sans rien dire.

297
00:20:22,588 --> 00:20:24,385
La vérité est un soulagement.

298
00:20:24,690 --> 00:20:26,817
J'ai vécu un enfer.

299
00:20:27,092 --> 00:20:29,356
Il avait lancé
une procédure de divorce.

300
00:20:29,628 --> 00:20:32,597
Oui.
C'était une décision mutuelle.

301
00:20:32,898 --> 00:20:35,765
On peut aimer quelqu'un
sans réussir à vivre avec.

302
00:20:36,068 --> 00:20:37,000
Un problème?

303
00:20:37,269 --> 00:20:40,670
Brooke était un chien.
Un séducteur pathologique.

304
00:20:40,939 --> 00:20:43,271
Je le savais,
je suis sa troisième femme.

305
00:20:43,575 --> 00:20:45,543
Mais il était charmant,
drôle et beau.

306
00:20:45,811 --> 00:20:47,335
Il vous a trompée.

307
00:20:48,080 --> 00:20:51,413
Il m'aurait trompée
s'il avait essayé de me le cacher.

308
00:20:51,717 --> 00:20:53,412
C'est ce qu'on appelle un mobile.

309
00:20:53,719 --> 00:20:54,845
Je ne l'ai pas tué.

310
00:20:57,322 --> 00:20:58,619
Mais je sais qui l'a tué.

311
00:20:59,124 --> 00:21:01,524
Je l'ai dit à la police il y a deux ans,

312
00:21:01,793 --> 00:21:04,557
mais ils ont répondu:
"Pas de corps, pas de crime."

313
00:21:04,830 --> 00:21:06,195
Vous savez qui l'a tué?

314
00:21:06,465 --> 00:21:08,626
Un dénommé Arek Green.

315
00:21:08,934 --> 00:21:13,098
Il possède des clubs au Mexique.
Brooke est allé voir Arek à Mexicali

316
00:21:13,405 --> 00:21:15,202
et on ne l'a plus jamais revu.

317
00:21:15,474 --> 00:21:18,068
Pourquoi M. Green
aurait tué votre mari?

318
00:21:18,644 --> 00:21:22,410
Arek devait 100000 $ à Brooke
et il refusait de payer.

319
00:21:22,681 --> 00:21:25,275
Brooke voulait le poursuivre.
C'est un mobile.

320
00:21:25,584 --> 00:21:27,108
N'est-ce pas?

321
00:21:31,089 --> 00:21:35,253
Voici mon beau-fils, Gavin.
Il vit aussi ici.

322
00:21:36,194 --> 00:21:39,721
Ils sont de la police.
Ils ont trouvé le corps de ton père.

323
00:21:44,136 --> 00:21:45,330
Ah oui?

324
00:21:45,804 --> 00:21:47,169
Où?

325
00:21:47,839 --> 00:21:51,138
- Enterré dans le désert.
- C'est sordide.

326
00:21:51,443 --> 00:21:54,105
- Un meurtre?
- C'est ce que l'on suppose.

327
00:21:55,280 --> 00:21:57,805
Prenez le temps
d'observer cette femme.

328
00:21:58,116 --> 00:22:01,017
Elle serait capable de tuer.
Elle est paresseuse,

329
00:22:01,320 --> 00:22:04,687
mais elle aurait pu avoir
un regain d'énergie. Elle méprisait

330
00:22:04,990 --> 00:22:06,116
mon pauvre père.

331
00:22:06,391 --> 00:22:09,827
Tu es un mythomane amer et pervers.

332
00:22:10,128 --> 00:22:12,494
On avait des conflits,
mais je l'aimais.

333
00:22:12,798 --> 00:22:16,632
Des salades.
Ce sont des professionnels, Madison.

334
00:22:16,902 --> 00:22:18,494
Ils te percent àjour.

335
00:22:18,804 --> 00:22:20,863
Revenons-en à Arek Green.

336
00:22:21,173 --> 00:22:23,004
Quand est-il parti pour Mexicali?

337
00:22:23,308 --> 00:22:26,175
Le 10 juillet, il y a deux ans.
Pardon pour mon beau-fils.

338
00:22:26,712 --> 00:22:28,805
Brooke mort,
son testament est exécutable

339
00:22:29,081 --> 00:22:31,845
et Gavin devra enfin
quitter ma maison.

340
00:22:32,150 --> 00:22:34,618
- D'où sa colère.
- Je me battrai

341
00:22:34,886 --> 00:22:38,219
- férocement.
- Je sais. Tu es tellement puéril.

342
00:22:38,523 --> 00:22:40,650
Dire que je t'ai laissé
coucher avec moi.

343
00:22:40,926 --> 00:22:43,986
Je t'en prie, tu m'as supplié.

344
00:22:45,330 --> 00:22:49,061
Désolée. C'est la faute de sa mère.
Elle n'était pas facile.

345
00:22:49,368 --> 00:22:51,802
Ne parle pas de ma mère,
sale garce.

346
00:22:52,070 --> 00:22:54,664
- Calmez-vous.
- Je parle de qui je veux.

347
00:22:54,940 --> 00:22:56,965
Ta mère était une mégère.

348
00:22:57,242 --> 00:23:01,042
On se calme, respirez.

349
00:23:05,283 --> 00:23:08,377
Baissez le feu
et ajoutez un peu d'eau.

350
00:23:08,687 --> 00:23:11,383
Pour garder les œufs moelleux.

351
00:23:11,690 --> 00:23:13,681
Je cuisine des œufs depuis 20 ans.

352
00:23:13,959 --> 00:23:17,759
Alors vous n'avez plus rien
à apprendre?

353
00:23:18,063 --> 00:23:19,655
Pas sur les œufs.

354
00:23:19,931 --> 00:23:21,364
D'accord.

355
00:23:33,311 --> 00:23:34,938
La vache.

356
00:23:40,819 --> 00:23:42,184
Viens là.

357
00:23:48,660 --> 00:23:52,357
Le fils et la femme de Yardley
restent suspects.

358
00:23:52,631 --> 00:23:56,226
Mais sa femme n'a pas revu Yardley
depuis qu'il est parti à Mexicali

359
00:23:56,501 --> 00:23:58,935
réclamer une dette
à un homme d'affaires véreux.

360
00:23:59,237 --> 00:24:00,704
Un certain Arek Green.

361
00:24:00,972 --> 00:24:03,736
Il a un casierjudiciaire
et des liens dans la mafia.

362
00:24:04,009 --> 00:24:07,069
On est à seulement
150 kilomètres de Mexicali.

363
00:24:07,345 --> 00:24:08,277
C'est une piste.

364
00:24:08,580 --> 00:24:11,105
Oui, on devrait aller parler
à Arek Green.

365
00:24:11,416 --> 00:24:14,544
Vas-y, je reste ici.
Tu peux te débrouiller, non?

366
00:24:14,820 --> 00:24:17,482
- Oui, mais...
- J'aime le calme de cet endroit.

367
00:24:17,789 --> 00:24:19,256
Le désert m'aide à penser.

368
00:24:19,524 --> 00:24:22,823
Je vais rester.
Cho et Rigsby iront à Mexicali.

369
00:24:23,128 --> 00:24:26,825
- Tu ne me fais pas confiance?
- Je ne t'ai jamais fait confiance.

370
00:24:27,132 --> 00:24:29,157
Je vais passer quelques coups de fil.

371
00:24:30,869 --> 00:24:32,461
D'accord.

372
00:24:43,315 --> 00:24:45,909
- Les mouchards sont installés.
- Tous?

373
00:24:46,184 --> 00:24:49,915
Oui, des puces audio et GPS
sur les sept suspects.

374
00:24:50,388 --> 00:24:51,412
<i>Bon travail.</i>

375
00:24:51,690 --> 00:24:53,419
On ne les lâche pas.

376
00:24:53,692 --> 00:24:56,252
On les surveille jour et nuit.

377
00:24:56,795 --> 00:24:59,286
- D'accord.
- Et n'oublie pas...

378
00:24:59,564 --> 00:25:02,158
Je n'en parle à personne.

379
00:25:19,084 --> 00:25:22,850
C'est triste.
Yardley était un homme bien.

380
00:25:23,855 --> 00:25:26,790
Vous et Yardley
étiez en conflit, M. Green.

381
00:25:27,058 --> 00:25:29,788
Yard adorait faire des histoires.

382
00:25:30,495 --> 00:25:34,454
Mais on était des amis de 10 ans.
C'était une broutille.

383
00:25:34,733 --> 00:25:38,863
- Vous êtes le dernier à l'avoir vu.
- Et vous lui deviez 100000 $ .

384
00:25:39,404 --> 00:25:42,066
Je lui ai donné l'argent.
En liquide.

385
00:25:42,374 --> 00:25:46,071
La dernière fois que je l'ai vu,
il était très heureux.

386
00:25:46,378 --> 00:25:50,075
- Vous avez un reçu?
- Pas pour ce genre de transaction.

387
00:25:51,249 --> 00:25:54,844
- Continuez.
- Je paie mes dettes.

388
00:25:55,120 --> 00:25:57,645
J'ai cru qu'il s'était volatilisé
au Brésil

389
00:25:57,923 --> 00:26:00,357
pour ne pas partager avec sa femme.

390
00:26:00,625 --> 00:26:03,992
Mais s'il est mort, je suppose
que c'est un coup de cette folle.

391
00:26:04,262 --> 00:26:06,059
Ou de son cinglé de fils.

392
00:26:08,600 --> 00:26:10,397
Vous les avez rencontrés?

393
00:26:11,102 --> 00:26:12,763
Vous leur avez parlé?

394
00:26:13,471 --> 00:26:14,495
Alors vous savez.

395
00:26:17,742 --> 00:26:20,711
Tu penses que c'est la femme cupide,
le fils aigri,

396
00:26:20,979 --> 00:26:23,573
ou l'homme d'affaires douteux?

397
00:26:24,082 --> 00:26:25,777
C'est ce qui semblerait.

398
00:26:26,084 --> 00:26:29,520
On devrait tous les faire venir ici.

399
00:26:29,788 --> 00:26:32,188
On fait comment,
on les arrête tous?

400
00:26:32,457 --> 00:26:36,120
Si on leur promet les 100000 $,
ils viendront.

401
00:26:36,428 --> 00:26:38,191
Et si cet argent n'existe pas?

402
00:26:38,463 --> 00:26:40,522
La femme et le fils
n'en savent rien

403
00:26:40,799 --> 00:26:43,427
et l'homme d'affaires
doit jouer le jeu.

404
00:26:43,735 --> 00:26:45,635
- Peut-être.
- Oui.

405
00:26:58,750 --> 00:26:59,876
Bienvenue à North Shore

406
00:27:11,262 --> 00:27:15,255
- Et maintenant?
- Une simple séance devrait suffire.

407
00:27:15,533 --> 00:27:17,763
- Tu crois?
- Je le crois.

408
00:27:18,036 --> 00:27:19,628
Bienvenue. Madison.

409
00:27:21,272 --> 00:27:24,241
Gavin. Je m'appelle Patrick Jane,
voici l'agent Lisbon.

410
00:27:24,509 --> 00:27:28,070
Merci d'être venus jusqu'ici
pour nous aider. Bonjour, Van Pelt.

411
00:27:28,346 --> 00:27:29,779
Bonjour, Jane.

412
00:27:30,048 --> 00:27:32,346
Où est l'argent promis?

413
00:27:33,685 --> 00:27:36,415
Asseyez-vous. Goûtez les œufs.

414
00:27:36,688 --> 00:27:39,589
Tout vous sera bientôt révélé.

415
00:27:39,858 --> 00:27:43,316
Je veux juste dire un mot
à mes collègues.

416
00:27:51,836 --> 00:27:53,531
Vous nous laissez une minute?

417
00:27:56,341 --> 00:27:58,366
- Quoi?
- Elle sait pour la liste.

418
00:28:00,412 --> 00:28:03,176
Oui, mais seulement Grace,
personne d'autre.

419
00:28:03,481 --> 00:28:05,642
On peut surveiller les suspects.

420
00:28:05,917 --> 00:28:08,818
- Tu as piégé leurs téléphones?
- Oui.

421
00:28:09,087 --> 00:28:12,386
Red John saura ce que tu as fait
et s'en servira contre nous.

422
00:28:12,691 --> 00:28:14,886
Il pourra te conduire où il veut.

423
00:28:15,193 --> 00:28:18,185
Je ne suis pas naïïve.
On en tiendra compte.

424
00:28:18,496 --> 00:28:21,192
Il vaut mieux avoir
toutes les informations.

425
00:28:21,499 --> 00:28:24,559
- C'est mieux que l'inertie.
- Non, je te l'ai dit.

426
00:28:24,869 --> 00:28:27,235
- N'en parle à personne.
- Tu me l'as dit?

427
00:28:27,539 --> 00:28:29,006
Tu n'es pas mon patron.

428
00:28:29,274 --> 00:28:32,300
Red John est mon affaire,
tu travailles pour moi.

429
00:28:32,577 --> 00:28:35,205
- Ne fais pas l'enfant.
- Ne sois pas si arrogant.

430
00:28:35,513 --> 00:28:37,037
Tu es complètement dépassée.

431
00:28:37,348 --> 00:28:41,148
Ne me dis pas ce que j'ai à faire
car tu ne sais pas ce que tu fais.

432
00:28:41,419 --> 00:28:43,887
Je dois faire mon travail.

433
00:28:44,189 --> 00:28:46,589
Je vais retourner surveiller
les suspects,

434
00:28:46,891 --> 00:28:48,381
tu peux faire ce que tu veux.

435
00:28:49,094 --> 00:28:52,359
Grace, tu es responsable
jusqu'à l'arrivée de Cho.

436
00:28:52,630 --> 00:28:53,927
D'accord.

437
00:28:59,804 --> 00:29:01,203
Attends!

438
00:29:07,078 --> 00:29:08,409
Attends.

439
00:29:08,713 --> 00:29:09,771
Lisbon.

440
00:29:38,276 --> 00:29:42,235
M. Jane, agent Van Pelt,
voici Arek Green.

441
00:29:42,781 --> 00:29:45,909
Enchanté, M. Green,
allez vous asseoir à l'intérieur.

442
00:29:46,184 --> 00:29:48,448
Je dois parler à mes collègues.

443
00:29:55,260 --> 00:29:56,659
Tu leur as dit.

444
00:29:57,462 --> 00:29:58,486
Non.

445
00:30:01,533 --> 00:30:03,160
Je l'ai dit à Rigsby.

446
00:30:05,003 --> 00:30:08,632
- Il croyait que j'avais un amant.
- Elle était étrange.

447
00:30:12,944 --> 00:30:14,070
Tu l'as dit à Cho.

448
00:30:14,345 --> 00:30:17,803
Il ne pouvait pas être le seul
de l'équipe à ne pas savoir.

449
00:30:18,116 --> 00:30:19,310
Je ne dirai rien.

450
00:30:19,617 --> 00:30:22,245
Lisbon a voulu faire au mieux.

451
00:30:22,520 --> 00:30:23,851
Tu dois lui pardonner.

452
00:30:26,124 --> 00:30:27,785
Merci.

453
00:30:38,837 --> 00:30:42,102
- C'est quoi le plan?
- S'ils m'attaquent, abattez-les.

454
00:30:47,345 --> 00:30:50,678
Bonjour à tous, je suis Patrick Jane,
je travaille avec le CBI.

455
00:30:50,982 --> 00:30:52,973
On est ici pour résoudre un meurtre.

456
00:30:53,885 --> 00:30:55,682
Pouvez-vous m'aider, Sonya?

457
00:30:55,987 --> 00:30:57,716
J'ai besoin de vos dons de médium.

458
00:30:58,022 --> 00:31:01,116
- Moi? Oh, non.
- S'il vous plaît.

459
00:31:01,392 --> 00:31:04,884
Regardez bien ces trois personnes.

460
00:31:05,196 --> 00:31:07,630
Chacune avait une raison
pour tuer Yardley.

461
00:31:07,899 --> 00:31:10,493
Vous plaisantez?
J'avais quelle raison.

462
00:31:10,768 --> 00:31:13,794
Si vous êtes innocent, taisez-vous.

463
00:31:14,072 --> 00:31:17,906
Vous saviez que Yardley était là-bas.
Vous l'avez entendu.

464
00:31:18,209 --> 00:31:19,642
Il vous a parlé.

465
00:31:19,911 --> 00:31:21,538
Oui, si on veut.

466
00:31:22,113 --> 00:31:25,913
Yardley peut nous dire
qui est le coupable

467
00:31:26,217 --> 00:31:29,186
comme il vous a dit
qu'il était là-bas.

468
00:31:30,054 --> 00:31:31,817
Il peut faire ça?

469
00:31:32,090 --> 00:31:34,388
- C'est très amusant, mais...
- Silence.

470
00:31:35,360 --> 00:31:36,827
Merci, Cho.

471
00:31:39,564 --> 00:31:41,589
Il a parlé à votre subconscient.

472
00:31:41,900 --> 00:31:45,768
On doit lui parler de la même façon.

473
00:31:50,875 --> 00:31:52,604
Ça fera l'affaire.

474
00:31:53,578 --> 00:31:56,069
Vous pouvez mettre votre main
comme ça?

475
00:31:56,381 --> 00:31:59,407
Détendez-vous. Comme ceci.

476
00:31:59,717 --> 00:32:01,412
Fermez les yeux.

477
00:32:02,987 --> 00:32:04,887
Pensez à Brooke Yardley.

478
00:32:05,623 --> 00:32:08,854
Demandez-lui de nous dire
ce qu'il veut dire.

479
00:32:09,127 --> 00:32:13,359
Concentrez-vous.
Et quand vous êtes prête,

480
00:32:14,399 --> 00:32:16,264
laissez votre main tomber.

481
00:32:20,438 --> 00:32:23,635
"L." Tu peux prendre des notes,
Van Pelt?

482
00:32:24,442 --> 00:32:28,378
Pensez encore à Yardley.
Que veut-il nous dire?

483
00:32:28,646 --> 00:32:30,614
Quand vous sentez sa présence,

484
00:32:30,915 --> 00:32:32,405
recommencez.

485
00:32:33,251 --> 00:32:35,742
"U." Encore

486
00:32:36,020 --> 00:32:37,612
"K."

487
00:32:39,123 --> 00:32:40,613
"E."

488
00:32:42,093 --> 00:32:43,651
"Douze."

489
00:32:43,962 --> 00:32:45,896
"Vingt-sept."

490
00:32:46,998 --> 00:32:49,228
Luc 12, 27?

491
00:32:51,269 --> 00:32:53,931
Y a-t-il un Luc dans cette affaire?

492
00:32:54,205 --> 00:32:56,799
Peut-être le verset de la Bible?

493
00:32:57,108 --> 00:33:00,100
Luc 12:27.
Que dit ce verset?

494
00:33:00,378 --> 00:33:03,313
Considérez comme croissent les lis,

495
00:33:03,614 --> 00:33:06,344
- ils ne travaillent...
- ni ne filent.

496
00:33:08,152 --> 00:33:09,949
Quel est le rapport?

497
00:33:10,521 --> 00:33:12,250
Je ne sais pas.

498
00:33:13,358 --> 00:33:15,519
Attendez un peu.
"Comme ils croissent."

499
00:33:15,827 --> 00:33:18,921
Yardley avait des fleurs
sur sa tombe.

500
00:33:19,197 --> 00:33:21,757
Pas des fleurs habituelles
dans un désert.

501
00:33:22,033 --> 00:33:26,094
Et de l'herbe.
C'est ce qu'il essaie de nous dire.

502
00:33:26,504 --> 00:33:29,701
Comment ces fleurs
se sont retrouvées là?

503
00:33:30,008 --> 00:33:31,669
Comment ont-elles eu de l'eau?

504
00:33:33,511 --> 00:33:37,174
II n'y a qu'une explication.
Le corps était dans de la glace.

505
00:33:37,482 --> 00:33:42,442
De la glace transportée
dans un camion

506
00:33:42,720 --> 00:33:45,655
servant d'habitude à transporter
des articles de jardin,

507
00:33:45,923 --> 00:33:49,154
comme des graines
de fleurs et d'herbe.

508
00:33:49,427 --> 00:33:52,988
Des graines se sont collées
au bloc de glace.

509
00:33:53,264 --> 00:33:54,993
- Bien vu.
- Oui, mais...

510
00:33:55,266 --> 00:33:57,131
La glace fond vite dans le désert.

511
00:33:57,402 --> 00:34:00,530
Elle n'a donc pas pu
être déplacée très loin.

512
00:34:00,838 --> 00:34:04,740
On cherche donc un endroit
proche du lieu du crime

513
00:34:05,043 --> 00:34:08,012
avec un grand congélateur
professionnel.

514
00:34:08,279 --> 00:34:10,645
- Comme un restaurant.
- Oui.

515
00:34:10,915 --> 00:34:15,750
Pourquoi une personne du restaurant
aurait voulu tuer Brooke Yardley?

516
00:34:16,054 --> 00:34:18,579
Oui. C'est n'importe quoi.

517
00:34:18,890 --> 00:34:20,881
A moins qu'il...

518
00:34:21,192 --> 00:34:23,854
Qu'il faisait étalage de son argent.

519
00:34:24,128 --> 00:34:26,323
C'était son genre.

520
00:34:26,597 --> 00:34:29,361
Un frimeur et un coureur de jupons.

521
00:34:29,634 --> 00:34:30,760
Oui.

522
00:34:32,236 --> 00:34:34,170
Je parie qu'il vous a draguée, Sonya.

523
00:34:34,439 --> 00:34:36,669
Vous avez refusé,

524
00:34:36,941 --> 00:34:38,909
mais il vous a proposé de l'argent.

525
00:34:40,978 --> 00:34:44,106
<i>Vous êtes une femme bien,</i>
<i>mais on a tous notre prix.</i>

526
00:34:46,651 --> 00:34:48,619
<i>Votre petit ami, Hector,</i>
<i>est jaloux.</i>

527
00:34:48,920 --> 00:34:52,754
<i>Mais Brooke était costaud,</i>
<i>Hec a demandé de l'aide à Mac.</i>

528
00:34:58,830 --> 00:35:01,526
Mais vous n'étiez pas d'accord
sur la suite.

529
00:35:01,799 --> 00:35:05,098
Laisser Yardley partir?
Ou le tuer et prendre l'argent?

530
00:35:05,403 --> 00:35:08,201
Votre erreur a été
de le laisser vous entendre.

531
00:35:09,140 --> 00:35:11,472
- Tu fais quoi?
- Il faut le tuer.

532
00:35:12,143 --> 00:35:15,909
<i>Il savait qu'il allait mourir,</i>
<i>il s'est assuré qu'on l'identifierait.</i>

533
00:35:16,180 --> 00:35:18,080
<i>En avalant son anneau.</i>

534
00:35:18,349 --> 00:35:20,283
Mac a raison. Il faut le tuer.

535
00:35:20,585 --> 00:35:22,780
Non. Non!

536
00:35:26,991 --> 00:35:30,119
C'est de la fiction.
Vous n'avez aucune preuve.

537
00:35:30,428 --> 00:35:32,487
Dit l'homme à la casquette

538
00:35:32,797 --> 00:35:36,233
sur laquelle est inscrit:
"Articles de jardinage".

539
00:35:36,501 --> 00:35:39,299
Des tas de types travaillent
dans des jardineries.

540
00:35:39,604 --> 00:35:41,629
Et il y a des tas de restaurants.

541
00:35:41,939 --> 00:35:45,102
Celui-ci est le seul
avec un panneau neuf sur la route.

542
00:35:45,376 --> 00:35:46,741
Il vous a coûté combien?

543
00:35:55,520 --> 00:35:56,919
C'est leur faute.

544
00:35:57,188 --> 00:36:00,680
Ils l'ont tué,
je n'y suis pour rien.

545
00:36:00,992 --> 00:36:02,926
- La ferme, Sonya.
- Embarquez-les.

546
00:36:15,373 --> 00:36:17,432
Pas maintenant, Jane.

547
00:36:17,708 --> 00:36:22,873
<i>Ici Teresa Lisbon.</i>
<i>Laissez un message après le bip.</i>

548
00:36:23,581 --> 00:36:25,310
Bonsoir, Lisbon.

549
00:36:25,583 --> 00:36:27,107
Appelle-moi.

550
00:36:29,086 --> 00:36:31,350
Je regrette notre dispute.

551
00:36:31,656 --> 00:36:33,351
J'ai compris que...

552
00:36:34,325 --> 00:36:37,192
Appelle-moi. On discutera.

553
00:36:46,837 --> 00:36:49,635
- Lisbon.
<i>- Une info anonyme pour votre unité.</i>

554
00:36:49,907 --> 00:36:53,206
<i>Une personne en détresse</i>
<i>au 5570 West Huron.</i>

555
00:36:53,511 --> 00:36:56,844
Au 5570 West Huron.
D'accord, c'est noté.

556
00:37:03,287 --> 00:37:04,754
C'est bizarre.

557
00:37:05,056 --> 00:37:07,388
Brett Partridge est là-bas.

558
00:37:12,063 --> 00:37:15,191
Ici l'agent Lisbon du CBI.
J'ai besoin d'une patrouille

559
00:37:15,466 --> 00:37:17,434
au 5570 West Huron.

560
00:37:17,735 --> 00:37:21,535
Assistance immédiate
au 5570 West Huron.

561
00:37:30,248 --> 00:37:33,615
Je comprends.
Ils arriveront quand?

562
00:37:35,786 --> 00:37:37,185
D'accord.

563
00:37:38,789 --> 00:37:40,723
Ils ne se foulent pas.

564
00:37:52,903 --> 00:37:54,393
Merde.

565
00:38:39,984 --> 00:38:45,012
<i>Ici Teresa Lisbon.</i>
<i>Laissez un message après le bip.</i>

566
00:38:45,323 --> 00:38:46,847
Où es-tu?

567
00:38:47,158 --> 00:38:48,648
Appelle-moi.

568
00:39:58,429 --> 00:40:00,021
Oh, non.

569
00:40:00,297 --> 00:40:01,559
Partridge?

570
00:40:08,939 --> 00:40:10,429
Tigre.

571
00:40:11,242 --> 00:40:12,539
Tigre.

572
00:40:35,299 --> 00:40:38,735
- Vous avez vu Lisbon?
- Non, je ne l'ai pas vue.

573
00:40:39,003 --> 00:40:40,527
Génial.

574
00:40:43,274 --> 00:40:44,798
Lisbon, enfin.

575
00:40:45,109 --> 00:40:47,942
<i>Désolé, Patrick,</i>
<i>Teresa ne peut pas répondre.</i>

576
00:40:48,245 --> 00:40:50,543
<i>Je peux prendre un message?</i>

577
00:40:54,351 --> 00:40:55,784
Non?

578
00:40:57,822 --> 00:40:59,790
<i>Je lui dirai que vous avez appelé.</i>

579
00:41:00,090 --> 00:41:02,455
Attendez.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

580
00:41:37,495 --> 00:41:39,554
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

581
00:41:41,165 --> 00:41:42,996
(French)

