﻿1
00:00:02,385 --> 00:00:04,588
J'ai fait au plus vite.
Que se passe-t-il ?

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,340
Navré de vous faire venir si tard.
On tient notre coupable.

3
00:00:07,744 --> 00:00:09,984
Lieutenant,
voici le médecin dont j'ai parlé.

4
00:00:10,556 --> 00:00:12,692
- La psychologue médico-légale.
- C'est ça.

5
00:00:12,859 --> 00:00:13,805
Enchantée.

6
00:00:14,205 --> 00:00:15,248
Où est Crane ?

7
00:00:15,415 --> 00:00:17,365
Il interroge déjà la suspecte.

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,793
Comment ça,
il interroge la suspecte ?

9
00:00:21,549 --> 00:00:23,977
Vous en avez vu plus
que vous ne voulez l'admettre.

10
00:00:24,519 --> 00:00:26,938
Avouez.
Nous ne vous voulons aucun mal.

11
00:00:27,105 --> 00:00:29,613
La suspecte
se prépare à plaider la folie.

12
00:00:29,980 --> 00:00:31,030
Elle est maligne.

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,074
Mais lucide.

14
00:00:33,799 --> 00:00:34,618
Qui ça ?

15
00:00:35,135 --> 00:00:36,301
Pourquoi ?

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,728
Pourquoi nous duper ?

17
00:00:40,903 --> 00:00:41,958
Qu'avez-vous vu ?

18
00:00:47,083 --> 00:00:49,591
- Que se passe-t-il ?
- On tient enfin Abigail Mills.

19
00:00:50,123 --> 00:00:51,718
Surtout grâce au docteur.

20
00:00:52,312 --> 00:00:53,470
Je comprends pas.

21
00:00:54,487 --> 00:00:57,015
Elle a rien fait de mal.
Si ?

22
00:00:58,095 --> 00:00:59,601
Vous connaissez la réponse.

23
00:01:04,646 --> 00:01:06,046
Cesser de fabuler.

24
00:01:07,483 --> 00:01:08,892
La vérité vous libérera.

25
00:01:13,698 --> 00:01:14,699
Capitaine.

26
00:01:16,653 --> 00:01:18,153
La porte est fermée.

27
00:01:21,289 --> 00:01:22,958
Laissez-moi sortir.

28
00:01:23,376 --> 00:01:25,176
Pitié, laissez-moi sortir.

29
00:01:30,073 --> 00:01:30,882
Ouvrez.

30
00:01:52,963 --> 00:01:53,826
Mills.

31
00:01:53,993 --> 00:01:55,078
<i>Ici Central.</i>

32
00:01:55,245 --> 00:01:58,190
<i>Les secours vous demandent
à l'angle de la 3e et de Main.</i>

33
00:01:59,159 --> 00:01:59,995
J'arrive.

34
00:02:03,790 --> 00:02:05,322
Quel genre de rêve ?

35
00:02:05,489 --> 00:02:06,736
Très étrange.

36
00:02:07,263 --> 00:02:08,413
Vous y étiez.

37
00:02:10,135 --> 00:02:12,448
Et que faisais-je là, je vous prie ?

38
00:02:12,957 --> 00:02:14,959
Vous m'angoissiez,
plus que d'habitude.

39
00:02:17,220 --> 00:02:18,013
Oui ?

40
00:02:18,263 --> 00:02:20,974
- Dr Mara Vega, vous la connaissez ?
- Je devrais ?

41
00:02:22,767 --> 00:02:24,839
Nos intervenants
tentent de la dissuader.

42
00:02:25,006 --> 00:02:27,063
Mais elle ne veut parler qu'à vous.

43
00:02:28,481 --> 00:02:29,357
Pourquoi ?

44
00:02:29,607 --> 00:02:31,397
C'est ce qu'elle doit découvrir.

45
00:02:51,866 --> 00:02:53,635
Je suis le lieutenant Abbie Mills.

46
00:02:54,465 --> 00:02:55,717
Vous vouliez me parler.

47
00:02:56,465 --> 00:02:57,715
C'est ma faute.

48
00:02:59,256 --> 00:03:01,097
Tout ce qu'elle a vu est réel.

49
00:03:01,847 --> 00:03:03,747
Je la croyais et j'ai menti.

50
00:03:05,775 --> 00:03:07,520
J'aurais dû dire la vérité.

51
00:03:07,770 --> 00:03:08,933
Sur quoi ?

52
00:03:09,939 --> 00:03:10,982
Sur qui ?

53
00:03:11,531 --> 00:03:12,817
Votre sœur, Jenny.

54
00:03:17,545 --> 00:03:18,698
C'est ma faute.

55
00:03:21,755 --> 00:03:23,078
Je le mérite.

56
00:03:23,328 --> 00:03:25,139
Je l'ai bien mérité.

57
00:03:27,842 --> 00:03:29,209
On l'a bien mérité.

58
00:03:32,253 --> 00:03:33,713
Non, ne faites pas ça.

59
00:03:51,329 --> 00:03:53,747
- Comment allez-vous ?
- Ça va.

60
00:03:55,398 --> 00:03:56,649
Que s'est-il passé ?

61
00:03:56,816 --> 00:03:59,189
Je ne sais pas, c'était bizarre.

62
00:03:59,356 --> 00:04:00,578
Vraiment bizarre.

63
00:04:00,745 --> 00:04:02,807
Le Dr Vega,
on aurait dit une somnambule.

64
00:04:02,974 --> 00:04:03,993
Elle divaguait,

65
00:04:04,243 --> 00:04:07,413
et ses yeux étaient blancs vitreux.

66
00:04:07,663 --> 00:04:08,498
Vitreux ?

67
00:04:08,748 --> 00:04:11,459
Elle était peut-être
sous l'emprise de médicaments.

68
00:04:11,709 --> 00:04:13,920
Je pense pas, j'ai jamais vu ça.

69
00:04:14,337 --> 00:04:15,672
Plus aucune pigmentation.

70
00:04:17,340 --> 00:04:20,510
Infirmier, j'aimerais voir le corps
avant son enlèvement.

71
00:04:20,760 --> 00:04:22,762
- Je veux voir ses yeux.
- D'accord.

72
00:04:25,765 --> 00:04:27,308
Ils sont cataractés.

73
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
Aucun signe de traumatisme
ni de pétéchie...

74
00:04:33,259 --> 00:04:36,359
Personne n'approche ce corps
sans mon accord.

75
00:04:37,055 --> 00:04:38,056
Compris ?

76
00:05:17,439 --> 00:05:18,651
Que se passe-t-il ?

77
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
Une inconnue a mandé le lieutenant

78
00:05:21,196 --> 00:05:22,697
et s'est tuée en somnambulant.

79
00:05:22,947 --> 00:05:25,688
Le tout après que ses yeux
se sont métamorphosés

80
00:05:25,855 --> 00:05:28,187
en orbes remplis de sable
d'un blanc pur.

81
00:05:28,354 --> 00:05:31,164
- À part ça, lieutenant ?
- Elle a parlé de ma sœur, Jenny.

82
00:05:31,414 --> 00:05:34,292
Elle devait la connaître,
donc elle me connaissait.

83
00:05:34,542 --> 00:05:35,627
Attendez.

84
00:05:36,442 --> 00:05:39,339
Votre sœur est allée
à l'institut Tarrytown ?

85
00:05:39,589 --> 00:05:42,550
À sa première année d'internement.
Elle en va et vient.

86
00:05:42,800 --> 00:05:46,304
Le docteur Vega y travaillait.
Je demande ses dossiers, enquêtez.

87
00:05:46,851 --> 00:05:48,890
Entre temps, on garde ça secret.

88
00:05:49,140 --> 00:05:51,643
Pas besoin d'un nouvel épisode
de <i>La Quatrième Dimension.</i>

89
00:05:59,185 --> 00:06:02,570
Partageriez-vous les informations
que vous avez cachées au capitaine ?

90
00:06:03,124 --> 00:06:04,405
Dans mon cauchemar...

91
00:06:05,365 --> 00:06:08,534
vous étiez là,
ainsi que le monstre sans visage.

92
00:06:09,744 --> 00:06:10,912
Vega aussi.

93
00:06:11,417 --> 00:06:13,915
Mais c'est impossible,
je ne l'ai jamais rencontrée.

94
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
Les murs de notre possible
ont été irrévocablement repoussés.

95
00:06:17,919 --> 00:06:21,595
C'était un rêve prophétique,
alertant d'un évènement imminent.

96
00:06:21,762 --> 00:06:22,851
Cela se tient.

97
00:06:23,018 --> 00:06:25,301
Étant donné
que selon la Bible de Washington...

98
00:06:25,551 --> 00:06:28,099
Le <i>Livre de la Révélation</i>
mentionne deux Témoins.

99
00:06:28,266 --> 00:06:29,389
Je sais.

100
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
Je suis flic dans une petite ville.

101
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Ne faites pas de moi
un de ces Témoins.

102
00:06:35,728 --> 00:06:38,731
Ce à quoi vous avez assisté.
Ce n'est pas qu'un simple suicide.

103
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
Cela se rapporte
aux sept ans de tribulations.

104
00:06:42,725 --> 00:06:43,778
Votre monstre...

105
00:06:44,709 --> 00:06:45,914
Je l'ai à peine vu.

106
00:06:46,081 --> 00:06:48,866
Supposons que la mort du docteur
en découle.

107
00:06:49,116 --> 00:06:52,245
Un soldat de l'armée du mal
a été envoyé à notre encontre.

108
00:06:52,745 --> 00:06:55,331
Il en a après vous,
qui êtes l'un des Témoins.

109
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
Supposons.

110
00:06:56,749 --> 00:06:58,272
Mais si vous n'avez pas

111
00:06:58,439 --> 00:07:01,671
d'encyclopédie
des monstres sans visage,

112
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
on devrait commencer

113
00:07:03,756 --> 00:07:05,153
par une enquête normale.

114
00:07:07,927 --> 00:07:08,827
<i>Répétez.</i>

115
00:07:08,994 --> 00:07:10,294
<i>Du début, Jenny.</i>

116
00:07:11,773 --> 00:07:13,016
<i>J'ai vu un démon.</i>

117
00:07:13,266 --> 00:07:15,059
<i>J'ai entendu une voix dire,</i>

118
00:07:15,309 --> 00:07:16,410
<i>"Viens et vois."</i>

119
00:07:16,857 --> 00:07:17,858
<i>Ensuite...</i>

120
00:07:18,421 --> 00:07:21,149
- <i>La forêt avait disparu.</i>
- <i>Où étais-tu ?</i>

121
00:07:25,027 --> 00:07:27,280
Écoutez ça.
Les notes du Dr Vega.

122
00:07:27,530 --> 00:07:30,348
"Jenny ne montre
aucun autre signe d'hallucination."

123
00:07:32,595 --> 00:07:33,879
Vous avez fait quoi ?

124
00:07:36,872 --> 00:07:38,372
Pardon.
Poursuivez.

125
00:07:39,548 --> 00:07:40,793
"Plus je la connais,

126
00:07:41,262 --> 00:07:43,150
"plus je la crois."

127
00:07:43,838 --> 00:07:47,258
Elle répète cela trois fois.
Elle la savait saine d'esprit.

128
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
Malgré cela, elle était internée.

129
00:07:49,697 --> 00:07:51,512
Par peur de censure, probablement.

130
00:07:51,762 --> 00:07:53,723
La peur est un puissant stimulant.

131
00:07:53,973 --> 00:07:56,100
La peur crée l'inaction
qui crée la douleur.

132
00:07:56,350 --> 00:07:58,186
De ce fait, la peur crée la douleur.

133
00:07:59,615 --> 00:08:01,907
Il s'agit d'un syllogisme,
mais vous comprenez.

134
00:08:02,074 --> 00:08:04,484
Elle s'est sentie responsable
pour Jenny.

135
00:08:04,734 --> 00:08:07,362
La culpabilité l'a rongée,
jusqu'à n'en plus pouvoir.

136
00:08:07,612 --> 00:08:10,365
Elle voulait mon absolution,
puis a sauté.

137
00:08:11,082 --> 00:08:13,076
De ce fait, affaire classée.

138
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
Vous oubliez les yeux du docteur,

139
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
le sable qui en a jailli

140
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
et votre rêve prophétique
sur le Dr Vega.

141
00:08:21,182 --> 00:08:22,460
Et ses derniers mots.

142
00:08:23,602 --> 00:08:25,963
Avant de sauter,
elle disait qu'elle le méritait.

143
00:08:27,082 --> 00:08:28,174
<i>On</i> le méritait.

144
00:08:28,424 --> 00:08:31,511
Sa mort serait-elle liée
à votre rôle de Témoin ?

145
00:08:32,514 --> 00:08:35,264
Disons qu'il s'agit
d'une force maléfique à nos trousses

146
00:08:35,514 --> 00:08:37,391
envoyée par le démon dans les bois.

147
00:08:37,641 --> 00:08:38,851
Que veut-il ?

148
00:08:39,101 --> 00:08:42,730
Pourquoi blesser le Dr Vega,
et quel est le rapport avec moi ?

149
00:08:42,980 --> 00:08:46,526
Il veut ce que tout ennemi veut.
Terrasser l'adversaire.

150
00:08:47,584 --> 00:08:49,153
Vous représentez une menace,

151
00:08:49,403 --> 00:08:50,843
comme votre sœur.

152
00:08:51,010 --> 00:08:53,574
- Nous devons lui parler.
- Hors de question.

153
00:08:54,108 --> 00:08:56,953
Vous n'avez pas parlé à votre sœur
depuis fort longtemps...

154
00:08:57,203 --> 00:08:58,246
C'est non.

155
00:08:58,496 --> 00:09:00,456
La mort arrangera
ce que le temps ne peut ?

156
00:09:00,706 --> 00:09:03,668
Je préférerais
qu'elle ne me côtoie pas.

157
00:09:08,760 --> 00:09:09,715
On y va.

158
00:09:09,965 --> 00:09:11,322
Jugez-en par vous-même.

159
00:09:23,693 --> 00:09:24,897
C'est inutile.

160
00:09:25,147 --> 00:09:28,391
Même en ignorant nos différends,
elle ne m'aidera pas.

161
00:09:28,558 --> 00:09:30,653
Je suis flic, c'est une criminelle.

162
00:09:30,903 --> 00:09:32,530
Une criminelle ?

163
00:09:32,780 --> 00:09:35,700
Elle est enfermée,
car elle a forcé un magasin de sport

164
00:09:35,950 --> 00:09:37,636
et a volé du matériel de survie.

165
00:09:37,803 --> 00:09:39,745
Il y avait
pour plus de 4 000 dollars.

166
00:09:39,995 --> 00:09:43,249
Vos autorités judiciaires
internent-elles tous les voleurs ?

167
00:09:43,713 --> 00:09:45,513
Elle disait en avoir besoin,

168
00:09:45,680 --> 00:09:48,880
car elle se préparait
pour la Fin des temps.

169
00:09:49,845 --> 00:09:51,466
Sa santé mentale est parfaite.

170
00:09:58,859 --> 00:10:01,100
Abbie Mills.
Je viens voir Jennifer Mills.

171
00:10:02,601 --> 00:10:04,937
- Je suis sa sœur.
- J'ignorais qu'elle en avait une.

172
00:10:05,769 --> 00:10:06,689
C'est le cas.

173
00:10:07,203 --> 00:10:08,303
Une seconde.

174
00:10:08,941 --> 00:10:10,941
Extension 49, s'il vous plaît.

175
00:10:11,861 --> 00:10:14,526
<i>Ne crains pas le numéro 49, Abbie.</i>

176
00:10:16,483 --> 00:10:18,242
Quand avez-vous vu votre sœur ?

177
00:10:18,915 --> 00:10:19,916
Désolée.

178
00:10:20,465 --> 00:10:21,704
Vu ou parlé ?

179
00:10:24,203 --> 00:10:26,167
La dernière fois que je l'ai vue,

180
00:10:26,417 --> 00:10:29,378
c'était au tribunal,
il y a 5 ans, avant son arrestation,

181
00:10:29,628 --> 00:10:31,506
pour être entrée par effraction.

182
00:10:31,756 --> 00:10:32,997
J'ai voulu l'aider.

183
00:10:34,035 --> 00:10:34,926
Compliqué.

184
00:10:35,355 --> 00:10:38,095
Désolée, Mlle Mills,
Jenny ne souhaite pas vous parler.

185
00:10:41,940 --> 00:10:43,809
Vous représentez la loi.

186
00:10:44,059 --> 00:10:45,937
N'est-elle pas obligée
de vous parler ?

187
00:10:46,187 --> 00:10:49,482
Je pourrais la contraindre,
mais on obtiendra pas ce qu'on veut.

188
00:10:51,696 --> 00:10:53,319
Pourrais-je lui parler ?

189
00:10:55,705 --> 00:10:57,823
Si elle accepte, faites-vous plaisir.

190
00:10:59,881 --> 00:11:01,118
Pourriez-vous ?

191
00:11:10,784 --> 00:11:13,381
Merci de me recevoir, Mlle Mills.

192
00:11:20,967 --> 00:11:22,640
J'étais curieuse.

193
00:11:24,603 --> 00:11:26,852
Qui êtes-vous ?
Le nouveau petit ami d'Abbie ?

194
00:11:27,102 --> 00:11:30,102
Nous sommes amis,
et oui, je ne suis guère grand.

195
00:11:31,107 --> 00:11:33,442
Mais vous devez insinuer autre chose.

196
00:11:34,129 --> 00:11:35,903
Quel est votre nom,
beau Britannique ?

197
00:11:36,153 --> 00:11:37,280
Ichabod Crane.

198
00:11:40,262 --> 00:11:42,025
Vos amis vous surnomment comment ?

199
00:11:44,332 --> 00:11:46,497
Pas s'ils souhaitent
conserver mon amitié.

200
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Et il a de l'humour.

201
00:11:51,302 --> 00:11:52,837
J'ai vu le démon.

202
00:11:53,559 --> 00:11:55,881
Celui que votre sœur et vous avez vu.

203
00:12:01,637 --> 00:12:04,303
Ils vous enferment
quand vous dites n'importe quoi.

204
00:12:06,392 --> 00:12:08,078
C'est pour ça que je suis ici.

205
00:12:08,245 --> 00:12:09,770
Et elle, dehors.

206
00:12:13,060 --> 00:12:14,400
Elle n'a rien dit ?

207
00:12:14,799 --> 00:12:15,814
Demandez-lui.

208
00:12:16,360 --> 00:12:20,031
Qu'elle vous raconte les détails,
je me demande ce que vous penserez.

209
00:12:24,068 --> 00:12:26,495
Je suis au regret
d'annoncer une mauvaise nouvelle.

210
00:12:27,018 --> 00:12:28,959
Votre ancien docteur, le Dr Vega,

211
00:12:29,126 --> 00:12:31,500
est tragiquement décédé
la nuit dernière.

212
00:12:35,495 --> 00:12:36,422
Navré.

213
00:12:37,863 --> 00:12:40,071
Votre sœur est la dernière
à lui avoir parlé.

214
00:12:40,238 --> 00:12:42,637
Elle lui a dit,
"On l'a bien mérité".

215
00:12:44,853 --> 00:12:46,958
- Que voulait-elle dire ?
- Je sais pas.

216
00:12:47,125 --> 00:12:49,810
Certaines choses à Sleepy Hollow
n'appartiennent pas à ce monde.

217
00:12:50,060 --> 00:12:52,563
Qu'est-ce qui aurait pu
tuer le docteur ?

218
00:12:54,035 --> 00:12:54,899
Partez.

219
00:12:55,149 --> 00:12:57,985
- Les Quatre Cavaliers arrivent.
- Vous mentez.

220
00:12:58,235 --> 00:12:59,722
Le premier est arrivé.

221
00:12:59,889 --> 00:13:01,947
Il a tué le shérif Corbin
et le révérend Knapp,

222
00:13:02,197 --> 00:13:03,866
avant de s'échapper.

223
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
Vous êtes saine d'esprit, Mlle Mills.

224
00:13:06,954 --> 00:13:08,079
Je vous crois.

225
00:13:08,329 --> 00:13:09,647
Et votre sœur aussi.

226
00:13:20,581 --> 00:13:22,414
Si vous le pensez vraiment...

227
00:13:23,497 --> 00:13:25,429
vous savez que je ne peux rien faire.

228
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Vous le savez.

229
00:13:28,933 --> 00:13:30,643
Aidez-nous à vaincre leur armée.

230
00:13:30,893 --> 00:13:31,946
Vous aider ?

231
00:13:34,227 --> 00:13:36,107
Il nous reste
que les yeux pour pleurer.

232
00:13:37,813 --> 00:13:39,447
J'ai la conscience tranquille.

233
00:13:41,107 --> 00:13:43,307
Demandez à Abbie si c'est son cas.

234
00:13:51,786 --> 00:13:53,519
Lieutenant, attendez.

235
00:13:54,029 --> 00:13:56,629
D'où vient ce désaccord
avec Mlle Jenny ?

236
00:13:56,983 --> 00:13:58,427
C'est compliqué.

237
00:13:58,594 --> 00:14:00,349
Je suis né il y a longtemps,

238
00:14:00,516 --> 00:14:03,467
et ma femme est prisonnière
d'un monde surnaturel.

239
00:14:03,717 --> 00:14:05,768
Les complications me sont familières.

240
00:14:05,935 --> 00:14:07,085
Arrêtez-vous.

241
00:14:08,872 --> 00:14:11,728
Votre désaccord avec votre sœur
ne me regarde pas.

242
00:14:11,895 --> 00:14:14,562
Mais votre secret
compromet la découverte de la vérité.

243
00:14:15,513 --> 00:14:17,189
Les conséquences

244
00:14:17,439 --> 00:14:18,816
en seraient terribles.

245
00:14:22,511 --> 00:14:24,523
Je vais vous confier quelque chose

246
00:14:24,690 --> 00:14:26,031
que personne ne sait.

247
00:14:26,281 --> 00:14:29,034
Pas même un psy, un prêtre,
ou le shérif Corbin.

248
00:14:31,320 --> 00:14:33,247
Après avoir vu cette chose
dans les bois...

249
00:14:37,710 --> 00:14:38,753
À mon réveil,

250
00:14:40,796 --> 00:14:43,674
c'était comme si j'avais dormi
quelques minutes.

251
00:14:44,395 --> 00:14:46,510
En réalité,
il s'est passé quatre jours.

252
00:14:48,186 --> 00:14:49,722
Toute la ville nous recherchait.

253
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
<i>Elles sont là !
Par ici !</i>

254
00:15:04,707 --> 00:15:07,281
Je voulais pas répondre
à leurs questions.

255
00:15:07,531 --> 00:15:09,742
<i>Décrivez celui que vous
avez vu dans les bois.</i>

256
00:15:10,248 --> 00:15:11,452
J'ai dit à Jenny

257
00:15:11,702 --> 00:15:13,871
de ne rien dire
et de faire comme moi.

258
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
Elle a refusé.

259
00:15:16,290 --> 00:15:17,307
<i>Un homme...</i>

260
00:15:18,896 --> 00:15:20,798
<i>est sorti de terre.</i>

261
00:15:21,555 --> 00:15:22,838
Elle leur a tout dit.

262
00:15:25,090 --> 00:15:26,175
Que je l'avais vu.

263
00:15:27,426 --> 00:15:29,595
Ainsi que l'homme
qui nous avait trouvées.

264
00:15:30,846 --> 00:15:33,277
Ensuite,
le docteur s'est tourné vers moi.

265
00:15:35,979 --> 00:15:38,479
<i>As-tu aussi vu cette chose ?</i>

266
00:15:40,541 --> 00:15:41,690
<i>J'ai rien vu.</i>

267
00:15:41,940 --> 00:15:43,609
- <i>Abbie !</i>
- <i>C'est bon, Jenny.</i>

268
00:15:44,248 --> 00:15:46,153
- <i>Elle ment.</i>
- <i>J'ai rien vu.</i>

269
00:15:46,403 --> 00:15:48,531
- <i>Pourquoi tu mens ?</i>
- <i>Je mens pas.</i>

270
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
<i>Pourquoi...
Abbie, dis-leur.</i>

271
00:15:51,928 --> 00:15:53,661
<i>Laissez-moi tranquille !</i>

272
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
<i>Dis-leur ce que t'as vu !</i>

273
00:15:56,064 --> 00:15:57,065
<i>Dis-leur !</i>

274
00:16:02,520 --> 00:16:04,797
Je lui avais dit de se taire.

275
00:16:05,556 --> 00:16:08,954
Nos parents étaient hors-jeu,
et notre famille d'accueil était bien.

276
00:16:09,121 --> 00:16:11,136
Vos parents étaient "hors-jeu" ?

277
00:16:11,386 --> 00:16:12,981
C'est une autre histoire.

278
00:16:13,846 --> 00:16:15,391
On aurait eu des problèmes

279
00:16:15,558 --> 00:16:19,144
s'ils avaient su qu'on voulait
boire des bières dans les bois.

280
00:16:19,394 --> 00:16:22,044
Je lui ai dit
que si on parlait de démons,

281
00:16:22,856 --> 00:16:24,233
on serait écartées.

282
00:16:24,483 --> 00:16:27,027
- Vous vous êtes tue.
- Comme elle aurait dû le faire.

283
00:16:27,194 --> 00:16:29,299
Vous avez pu rester
en famille d'accueil,

284
00:16:29,466 --> 00:16:30,906
elle a été replacée.

285
00:16:33,575 --> 00:16:36,036
Vous étiez effrayée.
La peur vous a paralysée.

286
00:16:36,514 --> 00:16:38,247
Vous aviez peur du monstre

287
00:16:38,497 --> 00:16:40,541
et des conséquences de votre récit.

288
00:16:40,791 --> 00:16:43,586
Il est inutile d'avoir peur,
maintenant.

289
00:16:43,836 --> 00:16:46,589
- Pardon ?
- Cette peur est encore en vous.

290
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
- De quoi ?
- D'admettre la vérité.

291
00:16:48,757 --> 00:16:50,593
Vous avez délaissé votre sœur.

292
00:16:53,655 --> 00:16:54,899
Vous avez raison.

293
00:16:55,505 --> 00:16:57,205
Ce qui nous est arrivé

294
00:16:57,733 --> 00:17:00,019
ne regarde personne d'autre.

295
00:17:03,030 --> 00:17:04,982
Elle a dit
que vous aviez vu le démon.

296
00:17:05,232 --> 00:17:07,604
L'homme qui vous a retrouvées
l'a également vu.

297
00:17:07,771 --> 00:17:08,819
M. Gillespie ?

298
00:17:12,346 --> 00:17:13,907
Il ne l'a jamais admis.

299
00:17:14,157 --> 00:17:16,538
Ça lui aurait coûté
ses 15 minutes de gloire,

300
00:17:16,705 --> 00:17:19,371
après avoir agi en héros.

301
00:17:19,757 --> 00:17:20,748
Mais il savait.

302
00:17:20,998 --> 00:17:22,124
Et il s'est tu.

303
00:17:23,861 --> 00:17:25,787
Allons rendre visite à M. Gillespie.

304
00:18:04,540 --> 00:18:05,541
Paige ?

305
00:18:26,339 --> 00:18:27,439
C'est toi ?

306
00:19:03,338 --> 00:19:05,136
Qui a accroché ça dans mon bureau ?

307
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
Cinq personnes sont mortes,
dont deux de vos collègues.

308
00:19:13,091 --> 00:19:16,361
Les rumeurs sur un cavalier sans tête
qui se balade en ville,

309
00:19:16,528 --> 00:19:18,043
vous trouvez ça drôle ?

310
00:19:22,874 --> 00:19:23,829
C'est moi.

311
00:19:25,017 --> 00:19:26,629
C'est une blague stupide.

312
00:19:27,097 --> 00:19:29,585
C'est l'usage
quand un nouveau arrive ici.

313
00:19:39,750 --> 00:19:40,881
Elle était drôle.

314
00:19:43,765 --> 00:19:44,933
Morales, exact ?

315
00:19:47,292 --> 00:19:48,896
Vous sortiez avec Mills.

316
00:19:49,878 --> 00:19:51,440
Comment vous savez ?

317
00:19:51,965 --> 00:19:53,901
Je suis au courant de tout.

318
00:19:55,371 --> 00:19:57,362
Capitaine, des coups de feu

319
00:19:57,612 --> 00:19:59,031
au ranch des Gillespie.

320
00:19:59,537 --> 00:20:01,408
- Une unité est en route.
- Entendu.

321
00:20:01,658 --> 00:20:03,558
Je serai chez les Gillespie.

322
00:20:17,648 --> 00:20:18,804
Capitaine ?

323
00:20:18,971 --> 00:20:21,553
Que faites-vous là ?
Je ne vous ai pas appelés.

324
00:20:21,803 --> 00:20:23,847
Nos enquêtes semblent converger.

325
00:20:24,349 --> 00:20:25,307
Alors ?

326
00:20:26,725 --> 00:20:29,388
On nous a signalé des coups de feu.
Ça s'est arrêté.

327
00:20:29,555 --> 00:20:31,647
C'est une prise d'otage.

328
00:20:31,897 --> 00:20:33,941
Le suspect menace sa femme.

329
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Il s'agit donc de Gillespie.

330
00:20:37,569 --> 00:20:40,030
<i>M. Gillespie
veut parler au lieutenant Mills.</i>

331
00:20:41,688 --> 00:20:42,783
Un air de déjà vu.

332
00:20:43,267 --> 00:20:44,118
Ça ira ?

333
00:20:44,792 --> 00:20:45,793
C'est bon.

334
00:20:50,796 --> 00:20:52,167
Le lieutenant Mills arrive.

335
00:20:52,417 --> 00:20:53,848
<i>Bien reçu.
En position.</i>

336
00:21:17,930 --> 00:21:19,130
M. Gillespie ?

337
00:21:23,885 --> 00:21:25,409
C'est Abigail Mills.

338
00:21:26,436 --> 00:21:28,086
Des services de police.

339
00:22:08,124 --> 00:22:10,621
Restez dehors.
Il a perdu la tête.

340
00:22:14,047 --> 00:22:16,251
M. Gillespie,
vous vouliez me parler ?

341
00:22:18,128 --> 00:22:19,678
Je suis là pour vous aider.

342
00:22:20,419 --> 00:22:22,049
Laissez-moi vous aider.

343
00:22:28,242 --> 00:22:29,642
Vous pouvez pas.

344
00:22:31,475 --> 00:22:32,775
Bien sûr que si.

345
00:22:35,196 --> 00:22:36,480
Parlons un peu.

346
00:22:44,258 --> 00:22:45,239
Allez-y !

347
00:22:55,038 --> 00:22:55,874
Attendez.

348
00:22:56,124 --> 00:22:57,376
<i>Restez en place.</i>

349
00:22:57,626 --> 00:22:59,336
Ne bougez pas.
On attend.

350
00:22:59,586 --> 00:23:01,600
Tout va bien ici, n'est-ce pas ?

351
00:23:12,407 --> 00:23:14,142
Laissez-moi vous aider.

352
00:23:15,416 --> 00:23:17,062
Vous pouvez rien faire.

353
00:23:18,813 --> 00:23:20,315
Il viendra pour vous, ensuite.

354
00:23:22,584 --> 00:23:23,986
Qui ça ?
Qui va venir ?

355
00:23:24,798 --> 00:23:26,363
Le Marchand de sable.

356
00:23:28,573 --> 00:23:30,534
La prochaine fois
que vous dormirez...

357
00:23:32,740 --> 00:23:33,662
vous mourrez.

358
00:23:52,493 --> 00:23:54,672
Pourquoi restez-vous seule
dans votre coin ?

359
00:23:55,342 --> 00:23:56,768
Loin d'autrui.

360
00:23:58,052 --> 00:23:59,313
Je réfléchissais.

361
00:23:59,728 --> 00:24:01,356
Ce n'est pas votre faute.

362
00:24:01,783 --> 00:24:03,066
Je sais bien.

363
00:24:03,609 --> 00:24:05,688
J'aurais aimé faire quelque chose.

364
00:24:06,496 --> 00:24:07,738
Vous avez agi au mieux.

365
00:24:08,852 --> 00:24:10,702
Vous aviez raison pour Jenny.

366
00:24:11,685 --> 00:24:13,076
C'est la clé de tout ça.

367
00:24:13,326 --> 00:24:15,245
Dr Vega, M. Gillespie, moi.

368
00:24:15,495 --> 00:24:18,595
On ne l'a pas aidé,
alors qu'elle disait la vérité.

369
00:24:21,585 --> 00:24:23,462
Selon M. Gillespie,
je suis la prochaine.

370
00:24:26,292 --> 00:24:29,343
La prochaine fois que je dormirai,
je mourrai.

371
00:24:30,109 --> 00:24:32,220
Le Marchand de sable
viendra pour vous, ensuite.

372
00:24:33,040 --> 00:24:33,930
Qui ça ?

373
00:24:34,778 --> 00:24:35,815
Sérieux ?

374
00:24:37,726 --> 00:24:42,189
Il ensable les yeux des enfants
pour les endormir.

375
00:24:42,439 --> 00:24:43,732
C'est horrible.

376
00:24:45,965 --> 00:24:47,527
À quoi ressemble-t-il ?

377
00:24:47,777 --> 00:24:48,927
Aucune idée.

378
00:24:49,993 --> 00:24:51,239
À un marchand de sable.

379
00:24:51,489 --> 00:24:52,712
Serait-il...

380
00:24:52,879 --> 00:24:54,260
Comment dites-vous ?

381
00:24:54,974 --> 00:24:56,828
Le monstre sans visage ?

382
00:24:58,193 --> 00:24:59,793
Celui de mon rêve.

383
00:25:01,875 --> 00:25:04,211
Crane, j'ai trouvé quelque chose.

384
00:25:04,461 --> 00:25:06,671
J'ai mandé du café à la servante.

385
00:25:07,173 --> 00:25:09,938
Mais selon elle,
ceci est votre boisson préférée.

386
00:25:10,105 --> 00:25:11,875
C'est la réceptionniste.

387
00:25:12,042 --> 00:25:13,221
Wendy.

388
00:25:13,388 --> 00:25:14,439
Elle a raison.

389
00:25:14,606 --> 00:25:17,530
C'est une boisson énergisante,
pour me tenir éveillée.

390
00:25:18,516 --> 00:25:20,006
Je ne dois pas m'endormir.

391
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
Puissant.

392
00:25:35,103 --> 00:25:36,383
Tout va bien.

393
00:25:37,031 --> 00:25:39,663
Vous disiez avoir trouvé
quelque chose.

394
00:25:39,913 --> 00:25:41,415
Oui et non.

395
00:25:41,665 --> 00:25:43,500
Les esprits des rêves

396
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
sont présents
depuis que les hommes rêvent.

397
00:25:46,294 --> 00:25:48,130
La plupart sont sympathiques.

398
00:25:48,380 --> 00:25:50,231
Comme la plupart
des marchands de sable.

399
00:25:50,398 --> 00:25:51,962
Mais il y en a d'autres.

400
00:25:53,104 --> 00:25:55,095
Moins amicaux et revanchards.

401
00:25:58,147 --> 00:25:59,683
Vous reconnaissez ça ?

402
00:26:00,202 --> 00:26:03,186
C'est une légende mohawk du XVIIIe,
au sujet d'un démon des rêves.

403
00:26:03,436 --> 00:26:05,021
Ro'kenhrontyes.

404
00:26:05,271 --> 00:26:06,874
Vous le connaissez ?

405
00:26:08,030 --> 00:26:09,780
Le monstre de votre rêve,

406
00:26:10,340 --> 00:26:12,112
avait-il des orbites noires ?

407
00:26:14,654 --> 00:26:15,782
Tout à fait.

408
00:26:16,032 --> 00:26:17,701
Et de la peau en guise de bouche ?

409
00:26:18,372 --> 00:26:19,953
- C'est qui ?
- Un mythe.

410
00:26:20,629 --> 00:26:22,942
L'un de ceux devenus trop réels.

411
00:26:24,040 --> 00:26:27,461
Les Mohawks se battant à nos côtés
m'en ont parlé.

412
00:26:28,273 --> 00:26:30,046
Vous avez combattu avec eux ?

413
00:26:30,296 --> 00:26:33,842
Combattu, comploté,
mais aussi espionné.

414
00:26:34,092 --> 00:26:37,060
La plupart de nos amis mohawks
étaient des espions des colons.

415
00:26:37,227 --> 00:26:39,610
Ils pouvaient
infiltrer les rangs ennemis,

416
00:26:39,777 --> 00:26:42,017
sans que personne
ne s'en rende compte.

417
00:26:42,658 --> 00:26:44,524
Ils étaient un atout pour nous.

418
00:26:50,400 --> 00:26:52,152
Ils m'ont raconté une histoire.

419
00:26:52,319 --> 00:26:55,600
Une légende racontée aux enfants,
afin de les garder dans le droit chemin.

420
00:26:55,767 --> 00:26:57,524
"Il faut toujours faire le bien,

421
00:26:57,691 --> 00:27:00,494
"sinon l'esprit de Ro'kenhrontyes
viendra hanter vos rêves."

422
00:27:01,520 --> 00:27:03,317
Les Amérindiens
dessinaient ce symbole,

423
00:27:03,484 --> 00:27:06,249
comme nous dessinons une croix
pour chasser le mal.

424
00:27:07,095 --> 00:27:08,043
Selon Wiroh,

425
00:27:08,293 --> 00:27:10,496
l'esprit des rêves
avait tué son père,

426
00:27:10,663 --> 00:27:13,381
car ce dernier
n'avait pas aidé son prochain.

427
00:27:19,709 --> 00:27:21,038
Donc...

428
00:27:21,819 --> 00:27:23,016
si ce démon

429
00:27:23,266 --> 00:27:24,643
est responsable pour Vega

430
00:27:24,893 --> 00:27:26,870
et Gillespie et s'il vient pour moi,

431
00:27:27,037 --> 00:27:28,020
que faire ?

432
00:27:28,187 --> 00:27:30,023
Je mets ce symbole devant ma porte ?

433
00:27:30,273 --> 00:27:32,802
Seulement si vous croyez
que le démon restera à distance.

434
00:27:32,969 --> 00:27:33,985
Je veux pas

435
00:27:34,235 --> 00:27:37,364
mourir pour quelque chose
que j'ai fait il y a dix ans.

436
00:27:38,915 --> 00:27:40,659
Trouvons un chaman mohawk.

437
00:27:41,905 --> 00:27:43,286
C'est facile à dire.

438
00:27:43,536 --> 00:27:44,347
Pardon ?

439
00:27:44,514 --> 00:27:45,830
Après la Révolution,

440
00:27:46,080 --> 00:27:49,584
le gouvernement et les Amérindiens
se sont battus pour des territoires.

441
00:27:50,096 --> 00:27:51,795
Les Amérindiens ont été décimés.

442
00:27:52,398 --> 00:27:53,547
Je ne comprends pas.

443
00:27:54,001 --> 00:27:55,882
Ils étaient sur tout le continent.

444
00:27:56,132 --> 00:27:59,028
Leurs règles ont servi de base

445
00:27:59,195 --> 00:28:01,367
à notre plan pour unir 13 États

446
00:28:01,534 --> 00:28:02,931
en une fédération.

447
00:28:04,641 --> 00:28:06,017
Ils étaient mes amis.

448
00:28:06,267 --> 00:28:09,495
L'esprit des rêves
doit avoir plein d'autres gens à voir,

449
00:28:09,662 --> 00:28:11,523
quand il en aura fini avec moi.

450
00:28:13,410 --> 00:28:14,411
Un chaman.

451
00:28:15,018 --> 00:28:16,861
Pouvons-nous en trouver un ?

452
00:28:18,368 --> 00:28:19,618
Je connais un homme.

453
00:28:20,065 --> 00:28:22,367
C'est pas exactement
ce à quoi vous pensez.

454
00:28:33,002 --> 00:28:36,120
Le chaman
vend des calèches motorisées.

455
00:28:36,610 --> 00:28:38,258
Camions, motos,

456
00:28:38,508 --> 00:28:39,966
camping-cars, bateaux.

457
00:28:40,390 --> 00:28:41,632
Un peu de tout.

458
00:28:41,799 --> 00:28:43,096
Bienvenue chez nous.

459
00:28:43,346 --> 00:28:46,391
Seamus Duncan, propriétaire, vendeur
et votre humble serviteur.

460
00:28:46,825 --> 00:28:48,077
Lieutenant Mills.

461
00:28:48,244 --> 00:28:50,312
Et mon équipier, Ichabod Crane.

462
00:28:50,562 --> 00:28:53,940
Le shérif m'a laissé 90 jours
pour enlever le bazar, derrière.

463
00:28:54,190 --> 00:28:55,959
- On est pas là pour ça.
- Super.

464
00:28:56,682 --> 00:29:00,363
Vous aimez les voyages temporels ?
J'ai une DeLorean en parfait état.

465
00:29:01,351 --> 00:29:04,492
Nous avons besoin de vous,
afin de chasser un esprit des rêves.

466
00:29:04,742 --> 00:29:05,992
Ro'kenhrontyes.

467
00:29:10,258 --> 00:29:11,286
Sérieusement ?

468
00:29:11,869 --> 00:29:13,418
Je dois jouer l'Indien,

469
00:29:13,668 --> 00:29:16,087
lancer un sort
et faire une danse de la pluie ?

470
00:29:16,945 --> 00:29:19,424
- Du balai, plaisantins.
- On ne plaisante pas.

471
00:29:20,357 --> 00:29:21,760
C'est très sérieux.

472
00:29:22,384 --> 00:29:24,054
Il est venu la hanter.

473
00:29:25,055 --> 00:29:26,514
J'ignore de quoi vous parlez.

474
00:29:26,764 --> 00:29:29,114
Vous voulez une voiture ?
Je suis votre homme.

475
00:29:29,840 --> 00:29:32,062
Hormis ça, je peux rien pour vous.

476
00:29:40,570 --> 00:29:42,405
Vous savez de quoi nous parlons.

477
00:29:42,655 --> 00:29:45,950
J'ai vu la peur sur votre visage,
quand j'ai parlé de Ro'kenhrontyes.

478
00:29:46,382 --> 00:29:48,119
Il va s'en prendre à mon amie.

479
00:29:48,369 --> 00:29:50,557
Que ferez-vous,
quand il viendra pour vous ?

480
00:29:53,231 --> 00:29:55,335
J'ai la conscience tranquille.

481
00:29:55,585 --> 00:29:57,324
Son Honneur, Edmund Burke, a dit,

482
00:29:57,491 --> 00:30:01,466
"Pour triompher, le mal n'a besoin
que de l'inaction des gens de bien."

483
00:30:02,017 --> 00:30:04,934
Nous restons parfois
les bras croisés,

484
00:30:05,101 --> 00:30:06,874
alors que nous devrions agir.

485
00:30:07,704 --> 00:30:09,432
Mais si vous ne l'aidez pas,

486
00:30:09,682 --> 00:30:11,655
pourrez-vous prétendre
être un homme de bien

487
00:30:11,822 --> 00:30:14,522
quand Ro'kenhrontyes
viendra hanter vos rêves ?

488
00:30:21,445 --> 00:30:22,278
Venez.

489
00:30:24,604 --> 00:30:25,907
D'où que vous veniez,

490
00:30:26,157 --> 00:30:28,615
oubliez les tribus et tout le toutim.

491
00:30:29,177 --> 00:30:32,664
Y a pas de chef, de tipis
ou bien de pow-wows.

492
00:30:32,914 --> 00:30:33,915
Compris ?

493
00:30:34,305 --> 00:30:36,155
Vous avez arrêté les pow-wows ?

494
00:30:36,943 --> 00:30:38,211
J'aimais bien.

495
00:30:38,919 --> 00:30:39,796
Montez.

496
00:30:40,046 --> 00:30:41,131
On va où ?

497
00:30:41,890 --> 00:30:43,056
En balade.

498
00:30:45,650 --> 00:30:46,720
Premièrement,

499
00:30:47,314 --> 00:30:50,064
Ro'kenhrontyes
n'est pas un démon ordinaire.

500
00:30:51,011 --> 00:30:52,517
Y a des démons ordinaires ?

501
00:30:53,117 --> 00:30:54,018
Pas faux.

502
00:30:54,268 --> 00:30:56,855
Bref, il ne veut pas que vous tuer.

503
00:30:58,027 --> 00:30:59,372
Il vous raille.

504
00:30:59,539 --> 00:31:01,901
Il vous plonge dans votre tourment.

505
00:31:02,151 --> 00:31:04,525
Il vous cause
une douleur si inimaginable

506
00:31:04,692 --> 00:31:06,281
que vous préférez vous tuer.

507
00:31:06,531 --> 00:31:09,492
Pour preuve,
le Dr Vega et M. Gillespie.

508
00:31:10,101 --> 00:31:11,911
Partons pour la vallée de la mort.

509
00:31:12,161 --> 00:31:14,456
Les bons vont direct au paradis.

510
00:31:15,243 --> 00:31:16,583
Les mauvais, en enfer.

511
00:31:17,792 --> 00:31:20,795
Ceux entre les deux
appartiennent à Ro'kenhrontyes.

512
00:31:21,205 --> 00:31:22,422
On se rachète

513
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
ou on le suit en enfer.

514
00:31:24,590 --> 00:31:25,884
Comment l'arrêter ?

515
00:31:26,134 --> 00:31:27,427
Sur son territoire.

516
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
En buvant ce thé,

517
00:31:29,220 --> 00:31:30,956
vous entrez dans son monde.

518
00:31:31,595 --> 00:31:33,057
Et le combat commence.

519
00:31:40,000 --> 00:31:41,001
Cul sec.

520
00:31:45,862 --> 00:31:47,279
Une fois dans son monde,

521
00:31:47,446 --> 00:31:49,949
l'esprit choisit
l'épreuve que vous affronterez.

522
00:31:50,199 --> 00:31:51,659
Vous êtes un être vivant

523
00:31:51,909 --> 00:31:53,536
dans la vallée de la mort.

524
00:31:55,245 --> 00:31:56,748
En mourant dans le rêve ?

525
00:31:56,998 --> 00:31:59,042
Elle meurt.
C'est tout.

526
00:32:00,367 --> 00:32:01,169
Je vois.

527
00:32:11,089 --> 00:32:13,723
Du jasmin.
De la racine de cerisier.

528
00:32:14,959 --> 00:32:15,850
Du houblon ?

529
00:32:16,673 --> 00:32:17,476
Pas mal.

530
00:32:17,961 --> 00:32:20,021
Meilleur
que votre boisson énergisante.

531
00:32:20,271 --> 00:32:21,439
Vous faites quoi ?

532
00:32:21,689 --> 00:32:24,616
Je vous accompagne,
inutile d'en débattre.

533
00:32:26,652 --> 00:32:28,120
Le thé vous endormira.

534
00:32:28,905 --> 00:32:31,887
Le venin vous permettra
de contrôler vos gestes dans le rêve.

535
00:32:34,524 --> 00:32:35,950
C'est le venin.

536
00:32:36,913 --> 00:32:38,248
Quel venin ?

537
00:32:40,333 --> 00:32:41,433
Leur venin.

538
00:32:51,350 --> 00:32:52,773
Est-ce nécessaire ?

539
00:32:52,940 --> 00:32:54,389
C'est pour votre bien.

540
00:32:54,859 --> 00:32:56,159
Leurs piqûres...

541
00:32:57,001 --> 00:32:58,151
elles sont...

542
00:33:01,854 --> 00:33:03,314
Concentrez-vous.

543
00:33:03,564 --> 00:33:06,860
Une fois dans le monde des rêves,
le thé vous liera.

544
00:33:07,618 --> 00:33:09,362
Mais vous seuls saurez quoi faire

545
00:33:09,612 --> 00:33:11,030
pour battre Ro'kenhrontyes.

546
00:33:14,742 --> 00:33:16,911
Est-ce bien nécessaire de frapper ?

547
00:34:25,627 --> 00:34:28,983
<i>Tu as été pesé dans la balance
et tu as été manquant de poids.</i>

548
00:34:43,986 --> 00:34:47,085
L'imagination
est plutôt du genre débordante.

549
00:34:47,567 --> 00:34:48,568
Jenny.

550
00:34:49,071 --> 00:34:52,006
Ce que tu as vu devait plutôt être

551
00:34:52,256 --> 00:34:54,300
un animal ou un chasseur.

552
00:34:54,550 --> 00:34:56,469
Ce qu'on a vu, c'est un démon.

553
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Dis-lui.

554
00:35:05,177 --> 00:35:07,730
Est-ce que tu as vu ce monstre,

555
00:35:07,980 --> 00:35:08,981
Abbie ?

556
00:35:12,125 --> 00:35:14,375
Oui, elle l'a vu.

557
00:35:15,054 --> 00:35:15,905
Dis-lui.

558
00:35:21,272 --> 00:35:22,578
L'as-tu vu ?

559
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
<i>Je l'ai bien mérité.
On l'a bien mérité.</i>

560
00:35:46,644 --> 00:35:48,394
<i>Il viendra pour vous, ensuite.</i>

561
00:35:59,949 --> 00:36:01,159
Dis ce que t'as vu.

562
00:36:06,956 --> 00:36:08,041
L'as-tu vu ?

563
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
J'ai rien vu.

564
00:36:11,419 --> 00:36:12,337
Elle ment.

565
00:36:14,022 --> 00:36:15,214
Pourquoi tu mens ?

566
00:36:17,383 --> 00:36:19,588
- J'ai rien vu !
- Dis-leur ce que t'as vu !

567
00:36:20,595 --> 00:36:22,430
As-tu vu ce monstre ?

568
00:36:27,184 --> 00:36:28,434
Me touchez pas !

569
00:36:30,078 --> 00:36:32,023
Dis-leur ce que t'as vu !

570
00:36:33,649 --> 00:36:35,068
Pourquoi tu fais ça ?

571
00:36:37,562 --> 00:36:38,404
Cesse,

572
00:36:39,164 --> 00:36:40,365
Ro'kenhrontyes !

573
00:36:42,101 --> 00:36:45,161
La punition de tes péchés
ne me revient pas,

574
00:36:45,411 --> 00:36:47,080
Ichabod Crane.

575
00:36:56,749 --> 00:36:58,216
Laissez-la !

576
00:37:15,220 --> 00:37:16,221
J'ai vu...

577
00:37:16,802 --> 00:37:17,860
un démon.

578
00:37:19,539 --> 00:37:20,696
Dans les bois.

579
00:37:22,507 --> 00:37:24,407
J'ai menti pour me protéger.

580
00:37:27,620 --> 00:37:29,732
J'ai été lâche et j'ai trahi ma sœur.

581
00:37:30,987 --> 00:37:34,853
Je lui ai tourné le dos
au pire moment.

582
00:37:35,020 --> 00:37:36,754
Je ne referai pas la même erreur.

583
00:37:40,341 --> 00:37:41,641
C'était ma faute.

584
00:37:43,018 --> 00:37:44,470
Vas-y, attaque-moi.

585
00:37:45,419 --> 00:37:46,619
Mais je te vois.

586
00:37:48,531 --> 00:37:50,531
Je n'ai plus peur maintenant !

587
00:38:14,990 --> 00:38:16,040
Je suis là.

588
00:38:16,669 --> 00:38:18,045
Comment allez-vous ?

589
00:38:19,622 --> 00:38:20,631
Mieux.

590
00:38:21,792 --> 00:38:23,542
Jamais plus de scorpions.

591
00:38:24,982 --> 00:38:26,082
Jamais plus.

592
00:38:29,120 --> 00:38:29,974
Sept ans

593
00:38:30,224 --> 00:38:32,085
de tribulations ?

594
00:38:34,080 --> 00:38:35,730
Selon les Saintes Écritures.

595
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Ça fait combien de temps déjà ?

596
00:38:40,456 --> 00:38:42,442
Cela deviendra plus facile

597
00:38:42,609 --> 00:38:44,405
une fois accoutumés à...

598
00:38:46,949 --> 00:38:48,951
Non,
je suis trop fatigué pour mentir.

599
00:39:01,445 --> 00:39:02,423
Restez donc.

600
00:39:03,122 --> 00:39:05,551
J'ai des choses à régler.

601
00:39:08,073 --> 00:39:10,973
- Comment vous êtes entrés ?
- Par les tunnels des munitions.

602
00:39:11,223 --> 00:39:13,267
J'ai abattu un mur.

603
00:39:15,895 --> 00:39:17,414
Que faites-vous ici ?

604
00:39:17,581 --> 00:39:19,636
Cet endroit nous paraissait optimal

605
00:39:19,803 --> 00:39:21,525
pour pouvoir travailler.

606
00:39:21,776 --> 00:39:23,402
Sur place, mais à l'écart.

607
00:39:24,779 --> 00:39:25,780
Bien vu.

608
00:39:26,564 --> 00:39:27,365
Accordé.

609
00:39:28,783 --> 00:39:30,535
Mais n'abattez plus de murs.

610
00:39:31,418 --> 00:39:33,287
Je vous fournirai une clé.

611
00:39:38,167 --> 00:39:40,878
Souhaitez-vous connaître
le fruit de notre découverte ?

612
00:39:41,128 --> 00:39:42,338
- C'est fini ?
- Oui.

613
00:39:43,881 --> 00:39:45,091
Ça me suffit.

614
00:39:47,024 --> 00:39:48,052
Il est tard.

615
00:39:48,486 --> 00:39:49,487
Rentrez.

616
00:39:50,480 --> 00:39:51,681
Reposez-vous.

617
00:40:05,605 --> 00:40:07,570
Je suis pas douée pour ces trucs-là.

618
00:40:07,737 --> 00:40:09,437
- Mais je...
- De rien.

619
00:40:11,300 --> 00:40:14,048
Vous devez d'abord
me laisser le dire.

620
00:40:15,497 --> 00:40:17,444
Ce que nous cherchons le plus
à cacher

621
00:40:17,611 --> 00:40:19,856
est souvent
ce que nous voyons le plus.

622
00:40:21,056 --> 00:40:23,678
Par conséquent, j'acquiesce.

623
00:40:24,847 --> 00:40:26,173
Allez voir votre sœur.

624
00:40:26,423 --> 00:40:28,759
Vous prêchez une convertie.

625
00:40:29,206 --> 00:40:30,303
Comme je disais,

626
00:40:30,553 --> 00:40:32,305
des choses à régler.

627
00:40:36,984 --> 00:40:38,321
Soyez brave.

628
00:40:54,574 --> 00:40:57,151
Abbie Mills.
Je viens voir Jennifer Mills.

629
00:40:59,192 --> 00:41:01,420
Elle a refusé de vous voir.

630
00:41:01,587 --> 00:41:03,709
Si elle refuse de vous parler,

631
00:41:03,876 --> 00:41:05,324
elle peut être têtue.

632
00:41:05,491 --> 00:41:08,252
Elle n'a pas à parler,
elle n'a qu'à écouter.

633
00:41:11,002 --> 00:41:12,100
Un visiteur.

634
00:41:15,822 --> 00:41:16,682
Bordel.

635
00:41:24,224 --> 00:41:26,624
Elle était là.
Où a-t-elle pu aller ?

636
00:41:31,623 --> 00:41:34,617
Les portes sont fermées.
Le bâtiment est surveillé.

637
00:41:34,867 --> 00:41:36,202
Elle peut pas sortir.

638
00:41:36,452 --> 00:41:37,652
Apparemment, si.

639
00:41:38,126 --> 00:41:40,247
Faites boucler le bâtiment.

640
00:42:03,204 --> 00:42:04,397
Elle est douée.

641
00:42:04,647 --> 00:42:06,477
Without Head Team

642
00:42:06,644 --> 00:42:08,401
www.sous-titres.eu
www.u-sub.net

