1
00:00:00,408 --> 00:00:02,348
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
2
00:00:04,553 --> 00:00:05,462
Debout !
3
00:00:05,889 --> 00:00:06,769
Debout !
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,730
C'est la rentrée !
Je suis sérieuse !
5
00:00:08,851 --> 00:00:10,729
On ne sera pas les derni...
6
00:00:11,153 --> 00:00:13,123
- Vous êtes déjà debout.
- Ouais.
7
00:00:13,238 --> 00:00:14,626
Il s'avère que sans Axl
8
00:00:14,736 --> 00:00:16,447
mettant ses sous-vêtements
sur ma tête
9
00:00:16,545 --> 00:00:19,731
en criant "C'est mon tour"
et me sortant de la salle de bain,
10
00:00:19,835 --> 00:00:21,229
j'ai eu le temps de prendre
une douche ce matin.
11
00:00:21,355 --> 00:00:23,949
J'ai pu me rincer et le refaire.
12
00:00:24,207 --> 00:00:25,357
Debout !
13
00:00:25,439 --> 00:00:27,064
C'est la rentrée !
Debout !
14
00:00:27,157 --> 00:00:29,070
J'en ai marre de...
15
00:00:29,171 --> 00:00:30,194
Ils sont déjà debout.
16
00:00:30,289 --> 00:00:31,840
Je ne pouvais pas dormir de toute
façon, il faisait trop chaud.
17
00:00:31,951 --> 00:00:33,572
Quand allons nous faire
réparer la clim ?
18
00:00:33,755 --> 00:00:35,180
J'ai essayé de me
couvrir d'esquimaux,
19
00:00:35,275 --> 00:00:36,819
mais je me suis réveillé
couvert de fourmis.
20
00:00:36,926 --> 00:00:39,392
Je te l'ai dit, on ne répare pas
la clim quand il fait chaud.
21
00:00:39,483 --> 00:00:41,973
On attend l’hiver quand les gars
de la clim sont désespérés,
22
00:00:42,077 --> 00:00:43,361
et on obtient un prix.
23
00:00:43,570 --> 00:00:46,524
C'est pourquoi j'irai voir demain
les souffleuses à neige.
24
00:00:46,794 --> 00:00:49,289
C'est pour ça que vous nous achetez
pas de fournitures scolaires ?
25
00:00:49,379 --> 00:00:50,381
Non. Ça on oublie.
26
00:00:50,618 --> 00:00:52,599
Vous les aurez dans deux semaines
quand ça sera en promo.
27
00:00:52,868 --> 00:00:54,466
En attendant, empruntez à vos amis.
28
00:00:54,641 --> 00:00:57,678
Ce qui va être probablement
un procédé en plus de deux étapes.
29
00:00:58,877 --> 00:00:59,994
Qu'est-ce que tu fais ?
30
00:01:00,082 --> 00:01:02,661
J'envoie un texto à Axl lui
rappelant qu'il a philo à 9h00.
31
00:01:02,749 --> 00:01:04,226
Il n'est pas du matin.
32
00:01:04,329 --> 00:01:05,804
C'est un grand garçon.
33
00:01:05,959 --> 00:01:07,443
Il n'a pas besoin de sa mère
pour se réveiller.
34
00:01:10,935 --> 00:01:13,298
J'ai réfléchi, pourquoi je dois
aller au collège ?
35
00:01:13,491 --> 00:01:14,678
J'ai fait des recherches,
36
00:01:14,765 --> 00:01:16,580
et l'école à la maison
ne serait pas hors de question.
37
00:01:16,678 --> 00:01:17,582
Ça l'est à cette maison.
38
00:01:17,680 --> 00:01:19,142
Qu'est-ce qui a, Brick?
39
00:01:19,295 --> 00:01:20,627
C'est encore à propos de l'amiante ?
40
00:01:20,702 --> 00:01:23,089
Car je t'ai déjà dit qu'ils l'ont
réduit à un niveau acceptable.
41
00:01:23,266 --> 00:01:24,744
Je mentirais si je disais que
42
00:01:24,845 --> 00:01:26,273
je n'ai pas quelques problèmes,
43
00:01:26,456 --> 00:01:28,913
et un des gros problème c'est que
je ne peux pas aller aux toilettes.
44
00:01:29,013 --> 00:01:30,900
Plus de bizarreries. C'est fini.
45
00:01:31,032 --> 00:01:31,932
C'est pas ça.
46
00:01:32,082 --> 00:01:34,242
Tut le monde sait que si
un 6ème va aux toilettes,
47
00:01:34,380 --> 00:01:36,595
les 3ème attendant là lui
feront un shampoing.
48
00:01:36,702 --> 00:01:38,940
C'est juste une légende.
49
00:01:39,039 --> 00:01:40,935
Ce genre de chose n'arrive pas.
Dis-lui, Mike.
50
00:01:41,020 --> 00:01:42,987
As-tu déjà subi un
shampoing dans ta vie ?
51
00:01:43,161 --> 00:01:44,462
Je n'en ai pas subi.
52
00:01:44,769 --> 00:01:45,745
Tout ira bien.
53
00:01:46,286 --> 00:01:47,916
Pendant que Brick se souciait
de subir un shampoing,
54
00:01:48,049 --> 00:01:49,832
Sue ne se souciait
plus d'une chose.
55
00:01:49,940 --> 00:01:50,968
Oh mon Dieu.
56
00:01:51,066 --> 00:01:52,439
C'est merveilleux !
57
00:01:52,625 --> 00:01:55,711
Je ne peux pas croire que
je marche dans ce couloir.
58
00:01:55,808 --> 00:01:57,040
Je sais. Moi aussi.
59
00:01:57,273 --> 00:01:58,504
Attends. Pourquoi ?
60
00:01:58,752 --> 00:02:00,562
Le casier d'Axl est dans ce couloir,
61
00:02:00,657 --> 00:02:02,414
et il ne m'aurait jamais laissé
marcher ici,
62
00:02:02,548 --> 00:02:04,589
même si j'avais cours ici.
63
00:02:04,751 --> 00:02:06,777
J'aurais dû aller dehors, et l'ancien
surveillant de passage
64
00:02:06,878 --> 00:02:09,424
m'aurait soulevé pour que je puisse
grimper par la fenêtre.
65
00:02:09,653 --> 00:02:12,085
Sue, on n'a pas de surveillant de
passage.
66
00:02:12,403 --> 00:02:14,367
Oh. Alors qui était-ce ?
67
00:02:14,459 --> 00:02:16,477
Bref, je suis libre maintenant.
68
00:02:16,620 --> 00:02:18,288
Je peux aller où je veux.
69
00:02:18,407 --> 00:02:19,969
Je peux faire ce que je veux.
70
00:02:20,133 --> 00:02:22,360
Je peux même danser dans le couloir,
71
00:02:22,458 --> 00:02:24,643
et il n'y a personne pour me
traiter d'abrutie.
72
00:02:24,737 --> 00:02:26,896
- Tu n's pas à me le dire 2 fois !
- Whoa !
73
00:02:30,878 --> 00:02:31,914
Tu viens juste de rentrer du travail ?
74
00:02:32,244 --> 00:02:34,432
J'avais du retard sur quelques trucs.
75
00:02:35,620 --> 00:02:37,776
Tu étais assis dans la voiture
avec la clim, n'est-ce pas ?
76
00:02:37,890 --> 00:02:40,556
Tu dis tout le temps que tu veux
avoir du temps pour toi,
77
00:02:40,690 --> 00:02:43,258
et je ne savais pas que l'on mettait
du poulet congelé sous nos t-shirts.
78
00:02:43,365 --> 00:02:44,895
Pas quand il fait 37°C.
79
00:02:45,004 --> 00:02:47,862
Quand il fait chaud, je veux des gens
autour de moi pour pouvoir me plaindre.
80
00:02:49,152 --> 00:02:50,603
Je n'arrive jamais à
mettre la main sur Axl.
81
00:02:50,688 --> 00:02:52,766
Ce gosse ne réponds jamais aux textos.
82
00:02:52,869 --> 00:02:54,243
Je n'arrive plus à lui parler.
83
00:02:54,480 --> 00:02:56,085
Pourquoi est-ce que tu as besoin
de lui parler, de toute manière ?
84
00:02:56,192 --> 00:02:57,763
Et bien, d'abord, c'est mon fils,
85
00:02:57,865 --> 00:02:59,374
et j'aime bien savoir ce qu'il a mangé.
86
00:02:59,555 --> 00:03:01,398
Il va bien, Frankie.
C'est un athlète.
87
00:03:01,502 --> 00:03:03,067
Les coachs s'assurent qu'ils
mangent bien.
88
00:03:07,400 --> 00:03:08,999
C'est pas juste ça.
89
00:03:09,112 --> 00:03:11,151
Il y a eu quelques mélanges dans son
emploi du temps, et je dois m'assurer
90
00:03:11,253 --> 00:03:13,067
qu'il a changé le cours d'intro
pour les sciences sociales.
91
00:03:13,168 --> 00:03:14,717
Tu sais quoi ?
Je vais l'appeler.
92
00:03:15,069 --> 00:03:16,577
Hé, petit.
C'était comment...
93
00:03:16,669 --> 00:03:17,737
Salle de bain.
Salle de bain.
94
00:03:17,833 --> 00:03:19,546
Salle de bain.
Salle de bain.
95
00:03:21,878 --> 00:03:23,448
- Il décroche pas.
- Hé, mon pote.
96
00:03:23,591 --> 00:03:26,499
Tu as réussi à te faire transférer
de l'introduction à la sociologie ?
97
00:03:26,598 --> 00:03:29,230
Ça y est. Tu sais ce qu'il y a de génial
à être un joueur de foot ?
98
00:03:29,324 --> 00:03:32,151
Ils ont envoyé quelqu'un le faire
pour moi vu que je suis trop pris.
99
00:03:32,288 --> 00:03:34,058
- Super !
- Bon, alors.
100
00:03:34,157 --> 00:03:35,376
Je vais te laisser y aller.
101
00:03:36,462 --> 00:03:38,344
C'était quoi ça ?
Il a répondu ?
102
00:03:38,452 --> 00:03:40,393
- Ouais.
- Comment ça, "Ouais" ?
103
00:03:40,581 --> 00:03:42,674
- Il répond toujours ?
- Ouais.
104
00:03:42,853 --> 00:03:43,872
Attends, attends, attends, attends.
105
00:03:44,033 --> 00:03:46,505
Ok, alors tu me dis que
quand tu lui envoie un sms,
106
00:03:46,679 --> 00:03:49,030
- Il te répond ?
- Ouais.
107
00:03:49,220 --> 00:03:50,742
Oh mon Dieu.
108
00:03:50,868 --> 00:03:51,918
On a de la sauce froide ?
109
00:03:52,064 --> 00:03:53,663
Non, on en a pas, Mike.
110
00:03:53,824 --> 00:03:55,699
Je n'arrive pas à croire qu'Axel
t'envoyait des textos
111
00:03:55,793 --> 00:03:58,260
tout ce temps et qu'il ne veut pas
m'écrire !
112
00:03:58,385 --> 00:03:59,939
Allez. Il t'a écrit.
113
00:04:00,039 --> 00:04:01,927
Oh, pardon.
Je me suis trompée.
114
00:04:02,026 --> 00:04:03,368
J'ai reçu un sms.
115
00:04:03,460 --> 00:04:05,728
Ca disait, "K-D-J-J-J."
116
00:04:05,842 --> 00:04:06,930
Quasiment sûr que c'était un message
de fesses.
117
00:04:07,033 --> 00:04:09,346
Donc, oui, j'ai eu des nouvelles des
fesses d'Axl.
118
00:04:09,495 --> 00:04:10,667
C'est quelque chose.
119
00:04:11,814 --> 00:04:14,421
Je ne comprend pas, Mike !
120
00:04:14,667 --> 00:04:16,742
Pourquoi il ne me répond pas ?
121
00:04:16,869 --> 00:04:18,307
Pourquoi il me fait ça ?!
122
00:04:18,441 --> 00:04:20,594
Pourquoi il ne répond pas à
mes appels ?!
123
00:04:20,711 --> 00:04:22,583
Peut-être à cause de cette voix là ?
124
00:04:22,745 --> 00:04:24,967
Je veux dire,
Les mères peuvent être envahissantes.
125
00:04:25,097 --> 00:04:26,439
Tu dois être plus cool là dessus.
126
00:04:26,768 --> 00:04:28,635
Je suis... cool.
127
00:04:28,768 --> 00:04:30,415
Écoute tu peux pas lui envoyer
des sms tout le temps.
128
00:04:30,510 --> 00:04:31,838
Tu dois les espacer.
129
00:04:31,929 --> 00:04:32,806
Et si tu viens de l'appeler,
130
00:04:32,928 --> 00:04:34,677
attends peut-être quelques jours
avant de le rappeler.
131
00:04:34,870 --> 00:04:36,314
Oh, et vérifie d'avoir bien
raccroché avant.
132
00:04:36,406 --> 00:04:37,682
Tu ne dois pas être celle
en manque.
133
00:04:37,867 --> 00:04:39,451
Tu dois le laisser venir à toi.
134
00:04:39,742 --> 00:04:41,621
Je ne veux pas draguer
mon fils.
135
00:04:41,796 --> 00:04:44,546
Crois moi Frankie, tu dois lui
laisser du temps pour lui manquer.
136
00:04:46,802 --> 00:04:48,866
Mais ça peut prendre des années !
137
00:04:53,352 --> 00:04:55,483
Pourquoi est-ce que ce truc marche ?
138
00:04:55,591 --> 00:04:58,173
Ce ventilateur envoie de l'air de dehors.
139
00:04:58,289 --> 00:05:00,775
Tu as besoin d'air pour te
rafraîchir quand tu transpires.
140
00:05:00,874 --> 00:05:02,301
C'est la clim naturel.
141
00:05:02,396 --> 00:05:03,607
Je ne veux pas de clim naturel.
142
00:05:03,695 --> 00:05:05,502
Je veux d'une vraie clim.
143
00:05:06,067 --> 00:05:08,286
Merci, mais j’arrête les
liquides jusqu'à juin.
144
00:05:08,466 --> 00:05:10,922
J'essaye de ne plus aller aux toilettes.
145
00:05:11,028 --> 00:05:12,673
Brick, tu dois boire quelque chose.
146
00:05:12,769 --> 00:05:14,067
Tes reins vont lâcher,
147
00:05:14,156 --> 00:05:15,547
et on ne peut pas se permettre ça.
148
00:05:15,644 --> 00:05:17,529
Pourquoi t'es encore assis dans
une chaise de jardin, Brick ?
149
00:05:17,670 --> 00:05:19,803
Tu sais, tu n'as pas besoin d'être
dans une chaise de jardin
150
00:05:19,889 --> 00:05:21,756
quand il y a une très bonne chaise là.
151
00:05:22,025 --> 00:05:24,437
C'est celle d'Axl.
Pas question.
152
00:05:24,625 --> 00:05:26,063
Il est parti maintenant.
153
00:05:26,267 --> 00:05:30,791
Enfin, nous sommes le nombre que nous
étions toujours censés être.
154
00:05:33,405 --> 00:05:34,747
Quoi ?
155
00:05:34,882 --> 00:05:36,493
J'ai cru entendre mon portable vibrer.
156
00:05:37,810 --> 00:05:39,220
C'est silence radio,
157
00:05:39,314 --> 00:05:40,587
et j'ai fait tout ce que tu m'as dit.
158
00:05:40,693 --> 00:05:42,211
J'ai été si gentille.
159
00:05:42,332 --> 00:05:44,345
Je ne l'ai pas appelé pendant 2 jours.
160
00:05:44,492 --> 00:05:46,571
J'ai attendu 36 heures entre 2 textos
161
00:05:46,713 --> 00:05:49,336
et rien en retour ... rien.
162
00:05:49,489 --> 00:05:51,469
J'ai mis "quoi de 9 ?"
avec un "9".
163
00:05:51,579 --> 00:05:53,069
Y'a pas plus désinvolte.
164
00:05:53,190 --> 00:05:55,724
J'ai suivi tes stupides conseils
et rien...
165
00:05:55,824 --> 00:05:57,313
Toujours rien.
166
00:05:57,621 --> 00:05:59,274
Écoute c'est comme je t'ai déjà dit,
Frankie.
167
00:05:59,362 --> 00:06:00,538
T'es trop en manque.
168
00:06:00,677 --> 00:06:02,267
Les mecs le sentent,
et ils fuient.
169
00:06:02,361 --> 00:06:04,000
Je ne peux pas m'en empêcher.
Mon fils me manque.
170
00:06:04,082 --> 00:06:05,202
C'est normal que ton fils te manque.
171
00:06:05,303 --> 00:06:06,413
C'est normal qu'il parte.
172
00:06:06,580 --> 00:06:07,911
Alors tu dis qu'il ne te manque pas
du tout ?
173
00:06:08,079 --> 00:06:10,755
je dis que c'est comme c'est censé être.
174
00:06:11,441 --> 00:06:13,856
Je veux dire, je-je suis parfaitement
bien avec lui étant parti.
175
00:06:14,039 --> 00:06:15,456
Je serais bien si ces deux là
étaient parti.
176
00:06:15,724 --> 00:06:16,878
Juste ici papa.
177
00:06:17,004 --> 00:06:18,416
- Tu sais ce que je veux dire.
178
00:06:18,583 --> 00:06:20,124
Papa a raison.
Je vais simplement le dire.
179
00:06:20,296 --> 00:06:22,158
Je suis contente qu'Axl soit parti.
180
00:06:22,268 --> 00:06:24,111
Et je ne suis pas désolé de dire ça.
181
00:06:24,229 --> 00:06:27,151
Il m'insultait méchamment
56 fois par jour,
182
00:06:27,266 --> 00:06:28,446
et ça c'est conservateur.
183
00:06:28,579 --> 00:06:31,413
Je veux dire, vous avez pas idée
combien de fois c'est arrivé.
184
00:06:31,662 --> 00:06:34,039
- Bolosse dit, "Hé".
- Hé !
185
00:06:34,209 --> 00:06:36,241
Je suis désolé mais je suis un grand
supporter des droits des animaux,
186
00:06:36,345 --> 00:06:39,050
et je trouve juste que c'est mal
de mettre des habits à un singe.
187
00:06:39,315 --> 00:06:41,041
Quel doigt sent les fesses ?
188
00:06:41,135 --> 00:06:42,510
Quel doigt sent les fesses, hein ?
189
00:06:42,610 --> 00:06:44,275
Question piège.
Tous le sentent.
190
00:06:46,712 --> 00:06:48,185
Mais c'est le passé maintenant.
191
00:06:48,340 --> 00:06:50,517
Le règne de terreur d'Axl est fini.
192
00:06:50,907 --> 00:06:52,848
Il nous appellera plus
Tic & Tac.
193
00:06:52,995 --> 00:06:54,586
On aura plus à ranger sa chambre
194
00:06:54,689 --> 00:06:57,096
Juste pour se rendre compte
qu'il n'y a pas de billet de 10 !
195
00:06:57,250 --> 00:06:59,960
Notre temps est venu Brick. Si tu veux pas
t'assoir dans cette chaise, je vais le faire !
196
00:07:06,121 --> 00:07:07,371
On est libre maintenant.
197
00:07:07,738 --> 00:07:09,757
Notre frère ne peut plus nous blesser
désormais.
198
00:07:12,432 --> 00:07:14,482
C'est toujours mieux que de l'avoir ici.
199
00:07:24,877 --> 00:07:26,272
Apparemment quelqu'un a oublié de
200
00:07:26,373 --> 00:07:29,157
dire à l'Indiana que c'était l'automne,
parce que c'est devenu plus chaud-
201
00:07:29,254 --> 00:07:31,394
tellement chaud que Mike a cédé et a
fait venir un professionnel
202
00:07:31,509 --> 00:07:34,257
de Réparation de climatisation de
l'Institut du Midwest.
203
00:07:34,352 --> 00:07:35,578
Je suis honoré que vous m'ayez monsieur
204
00:07:35,671 --> 00:07:37,231
et que vous me fassiez confiance dans
mon domaine de compétence.
205
00:07:37,369 --> 00:07:38,483
Donc, tu peux le réparer ?
206
00:07:38,635 --> 00:07:39,880
Non, pas du tout.
207
00:07:40,045 --> 00:07:42,918
J'ai eu seulement deux cours, et un
a été de ramasser les chemises.
208
00:07:43,047 --> 00:07:44,535
Ok. Futur professionnel.
209
00:07:44,620 --> 00:07:46,668
Fais ce que tu peux Darrin.
210
00:07:46,757 --> 00:07:48,254
Ralentis jusqu'à décembre.
211
00:07:48,420 --> 00:07:49,855
Ok, mais il faut que vous sachiez,
212
00:07:50,022 --> 00:07:51,832
je me sentirais mal de
prendre votre argent.
213
00:07:52,144 --> 00:07:53,748
Très bien, parce que je ne
peux pas t'en donner.
214
00:07:59,136 --> 00:08:01,067
Je ne le supporte plus !
Il faut que j'y aille !
215
00:08:01,166 --> 00:08:02,882
Tu es fou ? Tu ne peux pas
aller aux toilettes.
216
00:08:03,019 --> 00:08:04,936
Tu ne sais pas ce qui arrive
aux enfant qui y vont ?
217
00:08:05,075 --> 00:08:06,667
J'ai entendu qu'il y avait
un quatrième à l’intérieur
218
00:08:06,808 --> 00:08:08,948
qui n'a jamais eu son diplôme,
et si tu essayes de lui échapper,
219
00:08:09,097 --> 00:08:11,296
ton pied reste collé au
sol à cause de l'urine.
220
00:08:11,458 --> 00:08:13,955
J'ai entendu parler de quelqu'un
qui a eu une royal flush.
221
00:08:14,134 --> 00:08:15,611
C'est un double tourbillon !
222
00:08:15,773 --> 00:08:17,300
Il a bu tellement d'eau des toilettes
223
00:08:17,445 --> 00:08:18,891
que des œufs pousse dans son estomac.
224
00:08:19,046 --> 00:08:20,332
Et quand il a été à l’hôpital
225
00:08:20,440 --> 00:08:21,734
pour se les faire retirer,
226
00:08:21,898 --> 00:08:23,970
des araignées en sont sorties.
227
00:08:37,867 --> 00:08:39,952
Un rapport entre nous et les poubelles ?
228
00:08:40,051 --> 00:08:41,750
C'est comme si nous étions des mouches.
229
00:08:45,008 --> 00:08:46,473
Je n'avais pas réalisé que tu étais là.
230
00:08:46,729 --> 00:08:48,515
La première règle d'un bon technicien
231
00:08:48,726 --> 00:08:51,585
est de ne pas déranger les occupants
de l'habitation.
232
00:08:53,735 --> 00:08:55,834
Bref, comment ça va l'école ?
233
00:08:56,052 --> 00:08:57,135
C'est super.
234
00:08:57,266 --> 00:08:59,330
J'ai un tas de responsabilités
cette année.
235
00:08:59,534 --> 00:09:02,780
T'as peut-être entendu - Je suis une
conseillère pour les 3èmes années.
236
00:09:02,886 --> 00:09:04,653
Tu sais une JP-la.
237
00:09:04,757 --> 00:09:07,028
Ouais. Je ne pense pas que je savais
qu'ils avaient ce genre de personnes.
238
00:09:07,885 --> 00:09:09,086
Bref,
239
00:09:09,197 --> 00:09:13,294
regarde toi, M. le gars... réparateur.
240
00:09:13,392 --> 00:09:14,750
Oui. Et regarde toi.
241
00:09:15,041 --> 00:09:16,436
Tu fais quelque chose de différent
avec tes cheveux ?
242
00:09:16,552 --> 00:09:18,303
Je rince et répète maintenant.
243
00:09:18,487 --> 00:09:19,485
Moi aussi.
244
00:09:19,614 --> 00:09:20,792
Beaucoup de boulot va là-dedans.
245
00:09:26,392 --> 00:09:29,345
Je devrais y aller.
246
00:09:29,437 --> 00:09:32,175
Tu sais, toutes les responsabilités
d'une conseillère.
247
00:09:32,330 --> 00:09:34,572
Et je devrais sûrement me remettre
à ne pas être capable de réparer ça.
248
00:09:36,931 --> 00:09:39,950
Ok. Au revoir.
249
00:09:41,742 --> 00:09:42,728
Sue ?
250
00:09:52,914 --> 00:09:55,818
Tu veux entendre une conversation
intéressante ?
251
00:09:55,977 --> 00:09:56,908
Pas vraiment.
252
00:09:57,023 --> 00:09:58,445
Mike ... " Appelle ta mère ".
253
00:09:58,568 --> 00:10:00,570
Axl ... " Ugh. Pourquoi ?".
254
00:10:00,688 --> 00:10:02,118
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est mon téléphone ?
255
00:10:02,256 --> 00:10:05,452
Mike... "Parce que c'est ta mère et
elle veut avoir de tes nouvelles."
256
00:10:05,582 --> 00:10:08,273
Axl... "Pourquoi, est-ce qu'elle a
des minutes d'harcèlement en trop ?"
257
00:10:08,392 --> 00:10:10,184
Mike ... " LOL ".
258
00:10:10,340 --> 00:10:12,489
LOL ? Tu as LOLé ça ?
259
00:10:12,626 --> 00:10:14,192
Tu as trouvé ça drôle ?
260
00:10:14,299 --> 00:10:16,736
Quand as-tu déjà "LOLé" quelque chose ?
261
00:10:16,900 --> 00:10:18,575
J'essayais juste de t'aider.
262
00:10:18,696 --> 00:10:20,888
Bien sûr, parce que ta petite
marionnette
263
00:10:20,983 --> 00:10:24,011
appellera seulement sa mère si le
marionnettiste tire les ficelles ?
264
00:10:24,188 --> 00:10:25,593
C'est pour ça que ...
265
00:10:26,436 --> 00:10:27,771
Oublie ça.
266
00:10:27,918 --> 00:10:29,412
Quoi ? Dis-le.
267
00:10:29,549 --> 00:10:30,507
Non. J'ai pas envie.
268
00:10:30,591 --> 00:10:32,792
Non, c'est pour ça que quoi ?
269
00:10:33,189 --> 00:10:34,626
Personne ne veut me parler ?
270
00:10:34,761 --> 00:10:37,228
Tu sais quoi Frankie ?
C'est un territoire dangereux.
271
00:10:37,329 --> 00:10:39,437
Oublie ça.
Maintenant, rends moi mon portable.
272
00:10:39,539 --> 00:10:42,127
Ok, mais attends une seconde.
273
00:10:42,233 --> 00:10:43,554
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
274
00:10:43,668 --> 00:10:46,212
Donne moi le téléphone. Rends le moi !
275
00:10:46,327 --> 00:10:47,949
Je veux voir ce que tu fais.
276
00:10:48,045 --> 00:10:49,962
Je ne plaisante pas.
Rends moi ce stupide portable.
277
00:10:50,051 --> 00:10:51,351
- Qu'est-ce que t'es, cinglé ?
- Donne, donne...
278
00:10:51,453 --> 00:10:54,008
C'est quoi ? Je sais pas. Comment pourrais-je
le savoir quand c'est pas mon portable ?
279
00:10:54,109 --> 00:10:55,629
Oh mon dieu !
280
00:10:57,511 --> 00:10:59,706
Es-tu en train d'écrire à Axl en
te faisant passer pour moi ?
281
00:10:59,831 --> 00:11:01,342
Quoi ?! Non !
282
00:11:02,225 --> 00:11:03,741
"Hé, champion.
283
00:11:03,838 --> 00:11:05,358
Comment est l'équipe de sport ?
284
00:11:05,516 --> 00:11:06,993
Et tu dors assez ?
285
00:11:07,098 --> 00:11:09,214
- Frankie, sérieusement ?
- Je suis désolée.
286
00:11:09,319 --> 00:11:10,454
Je veux des nouvelles de mon fils,
287
00:11:10,560 --> 00:11:12,380
et je ne suis pas trop fière pour me
faire passer pour toi pour le faire.
288
00:11:12,542 --> 00:11:13,927
Je suis laissée de côté dans le froid
289
00:11:14,034 --> 00:11:15,998
alors que vous deux êtes des potes
de textos.
290
00:11:16,111 --> 00:11:18,088
Sms, sms, sms.
"OMG".
291
00:11:18,194 --> 00:11:20,238
"MDR".
"Papa est génial."
292
00:11:20,348 --> 00:11:22,110
"Sourire. Ha, Ha..."
293
00:11:23,315 --> 00:11:25,855
Très bien. Oublie ça.
Vous pouvez vous avoir.
294
00:11:25,977 --> 00:11:27,846
Vous descendez sur votre petit
vélo construit pour deux
295
00:11:27,947 --> 00:11:29,486
et roulez vers le coucher de soleil.
296
00:11:29,601 --> 00:11:31,739
Souviens toi--
Sue me préfère,
297
00:11:31,878 --> 00:11:32,942
et quand elle partira à l'université,
298
00:11:33,052 --> 00:11:34,408
je lui dirai de ne pas t'appeler.
299
00:11:34,905 --> 00:11:36,680
Quoi ?
Mais j'aime papa.
300
00:11:36,769 --> 00:11:38,048
Je ne ferai jamais ça !
301
00:11:38,284 --> 00:11:40,178
Va te coucher, Sue.
302
00:11:48,707 --> 00:11:51,235
Tant que les contes des plus grands
balayaient les toilettes de l'école,
303
00:11:51,358 --> 00:11:53,667
la quête de Brick pour abandonner
les liquides continuait.
304
00:11:53,798 --> 00:11:56,011
Il avait survécu à la course de piste
en cours de gym.
305
00:11:56,120 --> 00:11:57,326
Dix tours de plus !
306
00:11:57,433 --> 00:11:59,265
N'oublie pas de boire beaucoup d'eau !
307
00:11:59,358 --> 00:12:00,477
Il fait chaud !
308
00:12:02,942 --> 00:12:04,076
Il avait survécu au cours de science,
309
00:12:04,214 --> 00:12:05,958
où ils étudiaient le soleil.
310
00:12:11,067 --> 00:12:14,350
Mais ce qu'il n'avait pas prévu,
c'était le 5ème cours, de Mme Harvey.
311
00:12:14,459 --> 00:12:16,157
Aujourd'hui, nous testons des aliments
312
00:12:16,252 --> 00:12:18,169
de notre voisin du sud -
313
00:12:18,744 --> 00:12:20,039
Méjico !
314
00:12:20,134 --> 00:12:21,033
Cuidado.
315
00:12:21,131 --> 00:12:23,847
La sauce est muy caliente.
316
00:12:23,940 --> 00:12:25,768
C'est le mexicain pour "chaud."
317
00:12:43,345 --> 00:12:44,717
Je dois te parler de quelque chose.
318
00:12:44,897 --> 00:12:46,462
C'est à propos de Darrin.
319
00:12:47,822 --> 00:12:49,454
Je vais mettre la table.
T'apportes le plat.
320
00:12:49,561 --> 00:12:52,259
Il est venu à la maison hier.
321
00:12:52,382 --> 00:12:54,660
- Quoi ? Embarrassant.
322
00:12:54,798 --> 00:12:55,932
Au début.
323
00:12:56,052 --> 00:12:57,435
Mais ensuite c'était plutôt sympa.
324
00:12:57,580 --> 00:12:59,525
Comme si on n'avait jamais rompu.
325
00:12:59,695 --> 00:13:02,785
C'était comme il y avait cette
étincelle ou quelque chose.
326
00:13:02,896 --> 00:13:04,377
Et peut-être que cette étincelle crée
327
00:13:04,490 --> 00:13:06,861
un brasier à l'intérieur de ton cœur ?
328
00:13:07,035 --> 00:13:08,189
Peut-être.
329
00:13:08,436 --> 00:13:10,117
C'est juste, j'y pense.
330
00:13:10,288 --> 00:13:12,896
Darrin et moi, on s'est toujours bien
amusé ensemble.
331
00:13:13,015 --> 00:13:16,832
On jouait au mini golf, on faisait de
folles compétitions de danse,
332
00:13:16,963 --> 00:13:20,196
on allait au drive et commandait avec
un accent Anglais.
333
00:13:20,381 --> 00:13:22,699
La seule raison pour laquelle j'ai
rompu avec lui
334
00:13:22,834 --> 00:13:25,341
c'était parce qu'Axl trouvait
ça bizarre.
335
00:13:25,468 --> 00:13:27,748
Mais je ne vis plus en fonction
d'Axl désormais.
336
00:13:27,841 --> 00:13:29,113
Sue, quand t'as rompu avec Darrin,
337
00:13:29,211 --> 00:13:31,879
je te soutenais, et j'étais genre
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh."
338
00:13:31,987 --> 00:13:33,741
Mais au fond, c'était plus, "Non, non,
non !"
339
00:13:33,872 --> 00:13:35,581
- Donc tu penses que je devrais foncer ?
340
00:13:35,704 --> 00:13:38,649
Et le vrai "Uh-huh."
Pas celui qui cri "Non" à l'intérieur.
341
00:13:42,781 --> 00:13:44,083
Je ne peux plus me retenir.
342
00:13:44,196 --> 00:13:45,451
Je vais aux toilettes.
343
00:13:45,711 --> 00:13:47,175
Non, tu ne vas pas survivre !
344
00:13:47,355 --> 00:13:48,651
Tu veux me frapper ?
345
00:13:48,767 --> 00:13:51,264
Tu pourras aller au bureau du principal
et utiliser ses toilettes.
346
00:13:51,411 --> 00:13:54,060
C'est à l'autre bout du bâtiment "A".
J'y arriverais jamais.
347
00:13:54,196 --> 00:13:56,137
Bâtiment "A".
348
00:13:56,282 --> 00:13:57,352
Essaye de te faufiler.
349
00:13:57,468 --> 00:13:59,851
Peut-être que tu n'attireras pas
l'attention.
350
00:14:01,339 --> 00:14:02,525
Non.
351
00:14:03,232 --> 00:14:04,452
Pas de faufilage.
352
00:14:04,589 --> 00:14:06,282
On est en sixième.
353
00:14:06,484 --> 00:14:08,561
On n'a peut-être pas de poils sur
les bras
354
00:14:08,663 --> 00:14:10,631
ou le courage de regarder une
fille dans les yeux,
355
00:14:10,755 --> 00:14:13,791
et parfois on se languit des jours
de temps de sieste prévue,
356
00:14:13,995 --> 00:14:15,747
mais on est quand même des hommes--
357
00:14:15,878 --> 00:14:18,947
petits hommes, mais des hommes
malgré tout--
358
00:14:19,197 --> 00:14:21,892
et il est temps d'agir comme tel.
359
00:14:23,042 --> 00:14:24,596
Donc Brick alla là
360
00:14:24,689 --> 00:14:27,088
où aucun sixième
n'était jamais allé ...
361
00:14:27,689 --> 00:14:28,940
les toilettes.
362
00:14:53,745 --> 00:14:55,082
Comment ça va ?
363
00:15:01,795 --> 00:15:03,411
Le grand est sorti mais pas Brick.
364
00:15:03,536 --> 00:15:04,890
Quelque chose d'horrible a du arriver.
365
00:15:05,140 --> 00:15:06,664
Peut-être qu'on devrait
entrer pour l'aider.
366
00:15:06,769 --> 00:15:08,604
Vas-y. Brick et moi on
est pas si proches.
367
00:15:16,386 --> 00:15:18,124
- Oui !
- Super !
368
00:15:18,229 --> 00:15:19,363
Brick était un héro,
369
00:15:19,472 --> 00:15:22,433
admiré et respecté par ses camarades
370
00:15:22,551 --> 00:15:24,416
pendant 10 secondes environ ...
371
00:15:35,698 --> 00:15:36,776
Mr Heck.
372
00:15:36,890 --> 00:15:38,184
J'ai effectué un diagnostic complet,
373
00:15:38,297 --> 00:15:41,220
et j'ai conclu que je n'ai aucune
idée ce ce qui ne va pas.
374
00:15:41,371 --> 00:15:44,205
Mais, on a un cours sur
les condensateurs jeudi,
375
00:15:44,335 --> 00:15:47,052
alors espérons que c'est le condensateur ?
376
00:15:47,152 --> 00:15:49,026
N'y crois pas trop.
377
00:15:49,239 --> 00:15:50,414
C'est notre maison.
378
00:15:50,656 --> 00:15:52,405
Le match des Colt va commencer.
379
00:15:52,535 --> 00:15:53,633
Pourquoi tu ne resterais
pas pour le regarder ?
380
00:15:53,723 --> 00:15:55,834
- Ça à l'air génial !
- Super !
381
00:15:56,713 --> 00:15:57,952
Mais je ne peux pas.
382
00:15:58,198 --> 00:15:59,640
Allez, je te possède.
383
00:15:59,763 --> 00:16:01,946
Les Pacers sont en pré-saison,
les Colt sont à San Francisco,
384
00:16:02,075 --> 00:16:03,406
Brick viens de lire le manuel de la tv,
385
00:16:03,512 --> 00:16:05,499
et il se trouve que l'on
a l'image par image.
386
00:16:05,610 --> 00:16:07,449
J'apprécie mais je dois y aller.
387
00:16:07,761 --> 00:16:09,284
Il fait vraiment chaud ici.
388
00:16:12,113 --> 00:16:14,207
Il se trouve que Mike n'était
pas si bien qu'il le pensait
389
00:16:14,307 --> 00:16:15,650
après le départ d'Axl.
390
00:16:28,813 --> 00:16:32,102
- Je suis toujours là, papa.
- Désolé.
391
00:16:34,447 --> 00:16:35,912
Hey, tu veux regarder le match ?
392
00:16:36,040 --> 00:16:37,270
Non, je ne veux pas.
393
00:16:45,732 --> 00:16:47,621
Attends. Attends.
394
00:16:47,757 --> 00:16:49,567
Désolé. Je fais anormalement des
grands pas.
395
00:16:49,762 --> 00:16:51,074
Je suis difficile à suivre.
396
00:16:51,303 --> 00:16:52,533
Ecoute.
397
00:16:53,441 --> 00:16:54,829
Comment dire ça ?
398
00:16:55,589 --> 00:16:57,793
Ok, depuis qu'Axl est parti,
399
00:16:57,898 --> 00:17:00,622
Je ne sais pas si t'as remarqué,
mais je suis une sorte
400
00:17:00,719 --> 00:17:02,977
de nouvelle personne épanouie,
401
00:17:03,131 --> 00:17:05,582
et j'ai commencé à penser plus à
ce que je veux,
402
00:17:05,757 --> 00:17:08,017
et je me demandais si -
403
00:17:08,132 --> 00:17:09,163
Hé mec.
404
00:17:09,267 --> 00:17:10,220
Salut, Angel.
405
00:17:10,335 --> 00:17:11,366
Angel, voici Sue.
406
00:17:11,473 --> 00:17:12,773
Sue, voici Angel.
407
00:17:12,865 --> 00:17:15,844
Angel est dans le programme de
cosmétologie à Orson Beauty Academy.
408
00:17:15,970 --> 00:17:18,018
On partage un parking et une
cafétéria avec eux.
409
00:17:18,133 --> 00:17:19,543
Cool !
410
00:17:19,696 --> 00:17:21,885
J'aime beaucoup tes ongles.
411
00:17:22,004 --> 00:17:23,691
Merci, je les ai posté sur Facebook,
412
00:17:23,786 --> 00:17:26,719
et jusque là j'ai eu 16 "j'aime".
413
00:17:26,847 --> 00:17:29,266
Génial !
414
00:17:29,352 --> 00:17:31,348
On peut aller quelque part et parler ?
415
00:17:31,481 --> 00:17:32,664
On allait au cinéma.
416
00:17:32,759 --> 00:17:34,256
Ok. Oui.
417
00:17:34,337 --> 00:17:37,355
J'imagine qu'on peut tous faire
ça et ensuite parler ?
418
00:17:37,607 --> 00:17:39,149
Non, je voulais dire, nous deux.
419
00:17:40,491 --> 00:17:43,247
C'est bizarre, parce que, que va
faire Angel ?
420
00:17:43,364 --> 00:17:44,543
Elle est juste là.
421
00:17:44,645 --> 00:17:47,629
Sue, Angel et moi allons au cinéma
tous les dimanches soirs.
422
00:17:47,724 --> 00:17:49,442
Et bien, ça rend les choses pires,
Darrin,
423
00:17:49,530 --> 00:17:51,054
parce que maintenant elle s'attend
à y aller.
424
00:17:51,182 --> 00:17:53,807
On ferait mieux d'y aller. Le film
va bientôt commencer.
425
00:17:53,896 --> 00:17:55,394
Si je rate les cinq première minutes,
426
00:17:55,475 --> 00:17:56,949
c'est foutu, genre, pour tout le film.
427
00:17:57,056 --> 00:17:59,990
Et ensuite je lui poserais un tas de
questions qui la rendront folle.
428
00:18:00,064 --> 00:18:01,940
T'as de la chance d'être mignon.
429
00:18:02,770 --> 00:18:05,406
Attends !
430
00:18:05,663 --> 00:18:07,566
Je ne peux pas aller au cinéma.
431
00:18:07,799 --> 00:18:10,395
Où avais-je la tête ?
432
00:18:10,500 --> 00:18:12,000
Là voilà !
433
00:18:15,284 --> 00:18:18,861
Enfin bref, le truc c'est
que j'ai promis à ma mère
434
00:18:18,961 --> 00:18:22,773
que j'allais l'aider ... pour
faire la sauce bolognaise.
435
00:18:22,876 --> 00:18:23,894
C'est beaucoup de main-d'oeuvre,
436
00:18:24,009 --> 00:18:26,502
mais ne lui en parlais pas,
elle ne s'en souvient pas.
437
00:18:26,613 --> 00:18:27,699
Elle est vieille.
438
00:18:27,971 --> 00:18:31,618
Amusez-vous bien tous les deux !
439
00:18:32,028 --> 00:18:33,677
Allez ! Allez !
440
00:18:34,480 --> 00:18:35,763
Okay, donc...
L'histoire c'est...
441
00:18:36,661 --> 00:18:38,705
Oh, salut Sue,
442
00:18:38,873 --> 00:18:40,489
de quoi tu voulais me parler ?
443
00:18:40,794 --> 00:18:42,472
Oh, de rien.
444
00:18:42,767 --> 00:18:45,527
Hum, c'était juste à propos
de la clim
445
00:18:45,981 --> 00:18:49,977
qui est toujours cassée et qui ne
peut pas être réparée.
446
00:18:50,576 --> 00:18:53,350
Mais on a attendu trop longtemps
pour la réparer,
447
00:18:53,978 --> 00:18:56,131
donc je suppose que c'est de notre faute.
448
00:18:56,236 --> 00:18:59,463
Et bien, entretenir régulièrement
la clim c'est important.
449
00:19:03,275 --> 00:19:05,416
Vraiment.
450
00:19:10,407 --> 00:19:12,558
Qu'est-ce que tu fais
assis seul dans le noir ?
451
00:19:13,183 --> 00:19:15,562
Oh, les ampoules sont chaudes. Elles
réchauffent la pièce.
452
00:19:15,673 --> 00:19:17,275
Pourquoi tu ne vas pas dehors alors ?
453
00:19:17,579 --> 00:19:19,212
Parce que je me prépare à regarder
le match.
454
00:19:20,143 --> 00:19:23,838
Avec le téléphone dans la main et
la télécommande sur la télé ?
455
00:19:25,039 --> 00:19:26,546
Tu ne sais pas comment je
regarde les matchs.
456
00:19:26,699 --> 00:19:28,118
Oh, je sais très bien.
457
00:19:28,373 --> 00:19:29,785
Et tu sais ce que je pense ?
458
00:19:30,288 --> 00:19:31,897
Je crois que ton fils te manque.
459
00:19:32,093 --> 00:19:33,082
Arrête.
460
00:19:33,186 --> 00:19:34,631
Non, c'est vrai.
461
00:19:34,813 --> 00:19:37,483
Tu as gardé ton téléphone à la main
pour pouvoir vérifier
462
00:19:37,590 --> 00:19:40,322
et être sûr de ne manquer aucun sms
ou appel.
463
00:19:40,479 --> 00:19:42,427
Je connais les symptômes, Mike.
464
00:19:42,634 --> 00:19:43,648
Ton fils te manque.
465
00:19:43,763 --> 00:19:44,741
C'est faux.
466
00:19:44,849 --> 00:19:46,141
Admet le, Mike.
467
00:19:46,332 --> 00:19:48,409
Tu aimes ton fils.
468
00:19:48,505 --> 00:19:50,346
Tu aimes ton fils.
469
00:19:50,984 --> 00:19:53,060
Ecoute, East Indiana a joué contre
Concordia hier
470
00:19:53,173 --> 00:19:55,377
et j'ai pensé qu'il appellerai pour
me raconter le match,
471
00:19:55,500 --> 00:19:57,815
mais il est occupé je suppose.
472
00:19:57,910 --> 00:20:01,089
C'est bien.
C'est seulement... différent.
473
00:20:01,765 --> 00:20:03,330
Axl et moi étions ...
474
00:20:04,402 --> 00:20:06,330
tu sais,
on passait beaucoup de temps ensemble.
475
00:20:08,448 --> 00:20:10,963
- J'ai pas vraiment de liens avec Brick.
- Je suis là papa.
476
00:20:11,057 --> 00:20:12,656
Rien que je ne te dirais en face.
477
00:20:13,654 --> 00:20:16,329
Bon, ce n'est probablement pas le
moment de le dire
478
00:20:16,476 --> 00:20:20,157
mais j'ai eu un sms d'Axl aujourd'hui.
479
00:20:20,402 --> 00:20:23,082
- "Envoie du shampoing."
480
00:20:23,610 --> 00:20:25,626
Il semblerait que je suis la nouvelle
favorite.
481
00:20:39,126 --> 00:20:40,797
_
482
00:20:45,130 --> 00:20:47,152
Hey ! Tu es sensé être à la fac.
483
00:20:47,283 --> 00:20:49,128
Arrête donc d’appeler tout
le temps.
484
00:20:49,303 --> 00:20:50,481
Je sais, d'accord ?
485
00:20:50,599 --> 00:20:52,593
- Tu, euh, regarde les Colts ?
- Ouais.
486
00:20:52,706 --> 00:20:54,701
Quel dernier quart temps, hein ?
Tu as vu la passe à Wayne ?
487
00:20:54,837 --> 00:20:56,149
Oh, ouais.
Dans l'angle ?
488
00:20:56,347 --> 00:20:58,138
- Quelle passe.
- Ouais. Superbe.
489
00:20:58,250 --> 00:21:00,123
Heu, oh, hé, ta mère va t'envoyer
ce shampoing,
490
00:21:00,236 --> 00:21:02,861
- Alors surveille ça.
- Ok. je le ferai.
491
00:21:02,966 --> 00:21:05,490
Oh, et, hé, ne la laisse pas mettre
plein de nettoyant vaisselle
492
00:21:05,601 --> 00:21:08,585
dans le shampoing,
je sais quelle fait ça.
493
00:21:08,676 --> 00:21:11,058
Ok. Je vérifierai.
494
00:21:11,310 --> 00:21:13,233
Alors, heu, quoi de neuf ici ?
495
00:21:13,533 --> 00:21:15,290
Oh, bin, pas grand chose.
496
00:21:15,547 --> 00:21:17,501
Oh, Je suis allé dehors hier,
497
00:21:17,771 --> 00:21:20,815
et, euh, j'ai vu que Ron Donahue
498
00:21:20,985 --> 00:21:22,821
avait acheté un nouveau souffleur.
499
00:21:22,967 --> 00:21:23,957
Pleine saison.
500
00:21:24,587 --> 00:21:25,788
De l'argent jeté par la fenêtre.
501
00:21:25,789 --> 00:21:28,004
Crétin.
502
00:21:28,005 --> 00:21:29,248
♪ the guy.
503
00:21:29,249 --> 00:21:31,993
Parle-moi de ton match d'hier.
504
00:21:31,994 --> 00:21:33,249
- Comment ça s'est passé ?
- Oh ...
505
00:21:37,538 --> 00:21:40,601
Sync & corrections par n17t01
www.addic7ed.com