﻿1
00:00:00,696 --> 00:00:03,637
Je suis furieux pour toi Diane.
Roger a déjà d'autres rendez-vous ?

2
00:00:03,757 --> 00:00:06,413
OMG, je me demande si elle est plus
jeune que lui.

3
00:00:06,533 --> 00:00:07,860
Peux-tu patienter un instant ?

4
00:00:08,710 --> 00:00:11,049
Lorraine, comment va 
ma cliente préférée ?

5
00:00:11,050 --> 00:00:12,919
Je suis sur quelque chose 
un bonne opportunité.

6
00:00:12,920 --> 00:00:15,228
Je profite d'une veine 
de nouvelles clientes...

7
00:00:15,229 --> 00:00:17,122
des mères récemment divorcées.

8
00:00:17,123 --> 00:00:19,877
Je suis sur le filon 
des mères célibataires.

9
00:00:20,374 --> 00:00:22,416
Qu'en est il de la chambre parentale ?

10
00:00:22,620 --> 00:00:24,379
Peut-être si j'avais quelqu'un
avec qui la partager.

11
00:00:24,380 --> 00:00:28,900
Vous êtes une belle femme 
avec beaucoup à offrir.

12
00:00:29,421 --> 00:00:31,439
Devons-nous faire une offre ?

13
00:00:31,645 --> 00:00:34,873
C'est une belle maison, 
mais je vais y vivre seule.

14
00:00:34,874 --> 00:00:38,068
Diane, vous n'allez pas être seule.

15
00:00:38,331 --> 00:00:39,910
Vous allez avoir un prêt.

16
00:00:40,275 --> 00:00:42,667
Sodas, snacks... 
la table de poker est au sous-sol.

17
00:00:42,668 --> 00:00:44,368
J'ai besoin de plus de sommeil que toi,

18
00:00:44,369 --> 00:00:46,789
et depuis qu'il ont abattu
ce stupide prunier,

19
00:00:46,790 --> 00:00:48,880
le soleil m'arrive droit dans les 
yeux tous les matins.

20
00:00:48,881 --> 00:00:51,119
Ce n'est pas un prunier.
Ils ont taillé l'arbre.

21
00:00:51,120 --> 00:00:52,498
Je n'échange pas de place avec toi,

22
00:00:52,499 --> 00:00:54,670
tu devrais mettre ta tête
à l'autre extrémité du lit.

23
00:00:54,671 --> 00:00:56,784
Pour que mes pieds profitent de l'oreiller ?

24
00:00:56,785 --> 00:00:58,057
Et je suis la stupide.

25
00:00:58,058 --> 00:01:00,872
Diane, tu dois l'oublier.

26
00:01:00,873 --> 00:01:02,973
Roger est le problème de Cheyenne 
maintenant

27
00:01:02,974 --> 00:01:04,195
- Chéri...
- Tu sais quoi ?

28
00:01:04,689 --> 00:01:05,894
Tu as besoin de parler.

29
00:01:06,151 --> 00:01:08,126
Starbucks pour un jus à emporter ?

30
00:01:08,373 --> 00:01:09,213
Qu'est-ce qui se passe ?

31
00:01:09,214 --> 00:01:10,188
Je dois aller au bureau.

32
00:01:10,189 --> 00:01:11,907
Mon père veut que je finisse
le rapport mensuel.

33
00:01:12,548 --> 00:01:13,342
Quoi ?

34
00:01:13,360 --> 00:01:14,936
Mensuel. Peut importe. Continue.

35
00:01:14,937 --> 00:01:16,591
Je n'ai pas beaucoup de temps
aujourd'hui, donc j'ai besoin de toi

36
00:01:16,592 --> 00:01:18,463
pour aller faire les courses,
aller chercher les enfants,

37
00:01:18,464 --> 00:01:20,462
et aussi peut-être enlever
les branches de l'allée.

38
00:01:20,463 --> 00:01:22,000
Fait et fait.

39
00:01:22,001 --> 00:01:22,815
Est-ce que c'est une expression,

40
00:01:22,816 --> 00:01:25,114
ou est-ce que tu n'as retenu
que deux des choses que j'ai dit ?

41
00:01:25,115 --> 00:01:27,252
- La deuxième. 
- Je te laisserais un message.

42
00:01:30,122 --> 00:01:31,093
Allô ?

43
00:01:31,206 --> 00:01:31,885
Phil

44
00:01:31,886 --> 00:01:33,123
Désolé. Rappelle-moi.

45
00:01:33,761 --> 00:01:45,644
- synchro par yyets -
- www.addic7ed.com -

46
00:01:47,715 --> 00:01:49,658
J'ai une mauvaise nouvelle Jay.

47
00:01:50,034 --> 00:01:52,306
Joe a été éjecté du jardin d'enfants.

48
00:01:52,307 --> 00:01:53,642
Encore ? Qu'est ce qui s'est passé ?

49
00:01:53,643 --> 00:01:55,470
Il a poussé Mason. Il l'a fait pleurer.

50
00:01:55,471 --> 00:01:58,162
Le professeur a dit 
que nous ne pouvions pas y retourner.

51
00:01:58,226 --> 00:01:59,952
C'est ridicule. Mason est un gros bébé.

52
00:01:59,953 --> 00:02:02,026
Tout le monde ici est une gros bébé.

53
00:02:02,027 --> 00:02:04,058
Mais Joe est vraiment brutal.

54
00:02:04,059 --> 00:02:07,178
Et on sait pourquoi. C'est la
malédiction.

55
00:02:07,210 --> 00:02:09,748
Pas que je veuille te décourager
de murmurer.

56
00:02:09,850 --> 00:02:11,354
mais ce n'est pas un truc.

57
00:02:11,757 --> 00:02:14,142
Il y a une trace du diable
dans ma famille.

58
00:02:14,573 --> 00:02:16,019
Mon arrière-arrière grand-père

59
00:02:16,020 --> 00:02:18,946
a su où se trouvait une mine d'émeraude

60
00:02:19,703 --> 00:02:20,990
en échange de son âme.

61
00:02:20,991 --> 00:02:23,495
Il n'y a pas des papiers
Ou quelque chose qui le prouve ?

62
00:02:23,496 --> 00:02:26,806
Ils ont dit que le jour du 
mariage de sa fille,

63
00:02:26,807 --> 00:02:28,760
un grand oiseau viendrait du ciel

64
00:02:28,761 --> 00:02:30,858
et l'attraperait avec ses serres

65
00:02:30,859 --> 00:02:32,072
pour l'emmener très, très loin.

66
00:02:32,073 --> 00:02:34,619
Tu es au courant qu'un grand nombre
de tes histoires finissent

67
00:02:34,620 --> 00:02:37,090
avec un membre de la famille emporté
par un oiseau géant.

68
00:02:37,091 --> 00:02:38,640
Je sais juste ce qu'on m'a dit Jay.

69
00:02:38,641 --> 00:02:40,264
Je dis juste qu'après la troisième fois,

70
00:02:40,265 --> 00:02:42,324
on devrait réfléchir
A faire la fête à l'intérieur.

71
00:02:43,163 --> 00:02:44,549
Peut-être que ce n'est pas la
malédiction,

72
00:02:44,550 --> 00:02:47,224
mais tu sais que ma famille
A un côté très sombre.

73
00:02:47,225 --> 00:02:49,522
Mon cousin Aurelio est un voleur
de chevaux.

74
00:02:49,523 --> 00:02:52,298
Mon oncle Carlos a choisi 
le foot. Ma tante...

75
00:02:52,299 --> 00:02:53,612
Est ce qu'il leur a appris
à ramasser la balle

76
00:02:53,613 --> 00:02:54,581
et à la jeter à travers le terrain ?

77
00:02:54,582 --> 00:02:56,136
Parce que c'est la seul façon
de faire du foot

78
00:02:56,137 --> 00:02:59,149
Manny y a échappé, mais je n'en
suis pas sûr pour Joe.

79
00:02:59,150 --> 00:03:01,779
Gloria, c'est à propos d'un prof coincé.

80
00:03:01,950 --> 00:03:03,867
Et si Joe est un peu turbulent ?

81
00:03:03,868 --> 00:03:06,818
Qu'est ce qui est devenu à propos de
laisser les enfants être eux même?

82
00:03:06,819 --> 00:03:08,571
- Je suis prêt.
- Enlève le chapeau.

83
00:03:08,693 --> 00:03:10,074
Je suppose que je vais voir
"Sound of Music"

84
00:03:10,075 --> 00:03:10,940
avec un chapeau normal.

85
00:03:10,941 --> 00:03:12,157
Je n'ai rien contre "Sound of Music",

86
00:03:12,158 --> 00:03:13,245
mais il y a plein d'autres choses

87
00:03:13,246 --> 00:03:14,408
qu'on pourrait faire cet après-midi.

88
00:03:14,409 --> 00:03:15,452
T'as déjà entendu parler
de "Death Wish" ?

89
00:03:15,453 --> 00:03:17,087
Oh, j'adore "Death Wish".

90
00:03:17,088 --> 00:03:19,943
Manny, c'est l'association caritative
où les enfants malades vont

91
00:03:19,944 --> 00:03:21,624
comme un concert avec Madonna

92
00:03:21,625 --> 00:03:24,387
ou le super bowl avec Justin Bierber,
Ou ils...

93
00:03:24,930 --> 00:03:26,616
C'est un film...
New York, les années 70,

94
00:03:26,617 --> 00:03:29,417
Charles Bronson est un bon père
de famille, et il...

95
00:03:29,418 --> 00:03:30,432
Qu'on pousse à bout

96
00:03:30,433 --> 00:03:32,267
jusqu'au jour où il décide 
de rendre les coups.

97
00:03:32,268 --> 00:03:34,003
- Tu l'as vu ?
- Ca s'appelle "Death Wish."

98
00:03:34,004 --> 00:03:35,583
Je doute que ça se termine avec lui
échangeant des plaisanteries

99
00:03:35,584 --> 00:03:37,491
dans un appartement avec Marsha Mason.

100
00:03:39,967 --> 00:03:41,149
Hey, mon fiancé ?

101
00:03:41,150 --> 00:03:42,470
Bonjour, mon promis.

102
00:03:42,471 --> 00:03:43,662
Ca sonne un peu meurtrier.

103
00:03:43,663 --> 00:03:44,877
Tu es mon promis.

104
00:03:44,878 --> 00:03:46,242
Arrête ça !

105
00:03:46,243 --> 00:03:47,166
Pendant que tu es au travail,

106
00:03:47,167 --> 00:03:48,558
Je vais passer en revue nos choix
pour les fleurs.

107
00:03:48,559 --> 00:03:51,082
et je dois dire que jusqu'ici,
j'ai un faible pour Floral and Hardy,

108
00:03:51,083 --> 00:03:53,729
mais je vais jeter un dernier regard
sur Florist Gump.

109
00:03:53,730 --> 00:03:55,507
Tu aimes les entreprises
Avec un nom intelligent.

110
00:03:55,508 --> 00:03:57,253
Oui. Coupable.

111
00:03:57,347 --> 00:03:59,764
Je peux juste dire combien 
j'aime ce qu'il se passe.

112
00:04:00,195 --> 00:04:01,308
Mitchell et moi avons convenus

113
00:04:01,309 --> 00:04:03,175
que je serais en charge du mariage

114
00:04:03,176 --> 00:04:05,883
après la nouvelle tragique des Andy.

115
00:04:05,884 --> 00:04:08,047
Pas la chaîne de montagne. Non.

116
00:04:08,048 --> 00:04:09,972
Nos amis Andrew et Andrew..
ils ont rompu.

117
00:04:09,973 --> 00:04:11,516
Le stress provenant de l'organisation
du mariage a été de trop.

118
00:04:11,517 --> 00:04:12,859
Ils se disputaient..

119
00:04:12,860 --> 00:04:14,483
sur tout.

120
00:04:14,544 --> 00:04:16,233
C'est pour ça que je suis content

121
00:04:16,234 --> 00:04:17,099
de rester à l'écart.

122
00:04:17,100 --> 00:04:19,297
Ouais, je rêve grand. 
Après je fais une sélection.

123
00:04:19,298 --> 00:04:20,759
Rêver en grand. Faire le tri.

124
00:04:20,760 --> 00:04:21,970
- Rêver en grand.
- Faire le tri.

125
00:04:21,971 --> 00:04:23,760
Reste à l'écart. Désolé.

126
00:04:24,494 --> 00:04:26,597
Papa, où est Larry ?

127
00:04:26,617 --> 00:04:29,025
Tu sais comment sont les chats.

128
00:04:29,026 --> 00:04:30,699
Ce sont des vagabonds.

129
00:04:30,700 --> 00:04:32,786
Mais je ne l'ai pas vu
depuis quelques jours.

130
00:04:32,787 --> 00:04:33,931
Il va revenir.

131
00:04:33,932 --> 00:04:35,087
Fais confiance à papa.

132
00:04:37,543 --> 00:04:38,716
Je commence à m'inquiéter

133
00:04:38,717 --> 00:04:39,961
du fait que Larry 
pourrait ne pas revenir.

134
00:04:39,962 --> 00:04:41,747
- Je suis sûr qu'il est mort.
- Quoi ?

135
00:04:41,748 --> 00:04:43,294
Viande dans la rue ou bouffe pour coyote.

136
00:04:43,295 --> 00:04:45,555
Nous allons attendre un peu
et nous achèterons un nouveau Larry.

137
00:04:45,556 --> 00:04:48,986
Tu es très détaché 
de la mort de notre animal.

138
00:04:49,178 --> 00:04:51,382
Est-ce qu'on ne devrait pas aider
notre fille à gérer son deuil ?

139
00:04:51,383 --> 00:04:53,528
Nous le ferons et elle ira bien.

140
00:04:53,529 --> 00:04:55,617
Et ce n'est pas détaché.

141
00:04:55,661 --> 00:04:56,574
C'est la vie à la ferme.

142
00:04:56,575 --> 00:04:58,056
La mort est partout.

143
00:04:58,057 --> 00:05:00,158
Tu apprends à ne pas trop t'attacher.

144
00:05:00,159 --> 00:05:01,392
Oh, donc si je venais à mourir,

145
00:05:01,393 --> 00:05:03,965
tu attendrais juste quelques semaines
et tu me remplacerais ?

146
00:05:03,966 --> 00:05:05,525
Bien sûr que non.

147
00:05:06,164 --> 00:05:07,766
Où est-ce que je trouverais 
un autre gay nommé Mitchell

148
00:05:07,767 --> 00:05:09,337
avec les mêmes marques ?

149
00:05:13,514 --> 00:05:15,097
Qu'est ce qu'il se passe, Big Al ?

150
00:05:15,182 --> 00:05:16,953
Continuons et interdisons ce surnom.

151
00:05:16,954 --> 00:05:18,605
Reuben m'a appris ce tour.

152
00:05:18,606 --> 00:05:19,753
Ferme tes yeux.

153
00:05:22,730 --> 00:05:24,279
Oh mon Dieu !
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

154
00:05:24,280 --> 00:05:25,984
Tu as embrassé une fille.
Maintenant on est quitte.

155
00:05:25,985 --> 00:05:27,440
Je réglais juste une dette de jeu.

156
00:05:27,441 --> 00:05:29,271
L'ami horrible de Luke 
vient juste de m'embrasser.

157
00:05:29,272 --> 00:05:31,404
Reuben ? Le type bizarre ?

158
00:05:31,418 --> 00:05:32,224
Je suis encore là.

159
00:05:32,225 --> 00:05:33,756
Je vais aller faire bouillir ma bouche.

160
00:05:33,757 --> 00:05:35,777
Salut les mecs.
Le jeu est en bas.

161
00:05:38,084 --> 00:05:39,596
Ce petit jeu auquel 
tes pauvres types jouent,

162
00:05:39,597 --> 00:05:41,136
on parle gros ou petit sous?

163
00:05:41,137 --> 00:05:43,054
Plein de sous direct de bar mitzvah.

164
00:05:43,055 --> 00:05:43,930
Ça te dérange si j'y participe ?

165
00:05:43,931 --> 00:05:46,163
Nous avons une règle anti-filles.

166
00:05:46,164 --> 00:05:49,180
Est-ce que c'est une règle ou est-ce que
ça se produit juste à chaque fois ?

167
00:05:49,367 --> 00:05:50,717
La deuxième.

168
00:05:53,439 --> 00:05:54,254
Coucou, chéri.

169
00:05:54,255 --> 00:05:56,872
Je suis tellement excité
que je ne tiens plus en place.

170
00:05:56,873 --> 00:05:58,157
Si tu vas bouger tes mains en l'air,

171
00:05:58,158 --> 00:05:59,207
tu dois poser le téléphone.

172
00:06:00,281 --> 00:06:01,105
Pour le cocktail,

173
00:06:01,106 --> 00:06:03,361
ils créent une fontaine

174
00:06:03,362 --> 00:06:05,010
sur laquelle ils vont projeter

175
00:06:05,011 --> 00:06:07,349
un hologramme de nous deux
en train de nous embrasser.

176
00:06:07,350 --> 00:06:08,918
Mais on est toujours en train de la
raccorder, non?

177
00:06:08,919 --> 00:06:09,828
Déjà fait.

178
00:06:09,829 --> 00:06:11,465
J'ai enlevé les costumes d'ange.

179
00:06:11,466 --> 00:06:12,878
Choix difficiles, Mitchell.

180
00:06:13,136 --> 00:06:14,666
Je dois y aller.
Je suis tout excité !

181
00:06:14,667 --> 00:06:16,537
Oui moi aussi.

182
00:06:31,146 --> 00:06:33,280
La meilleure chose à propos 
de ma relation avec Cam?

183
00:06:33,997 --> 00:06:34,915
Confiance.

184
00:06:35,643 --> 00:06:39,141
Flash d'information...
Je peux être quelqu'un de maniaque.

185
00:06:40,714 --> 00:06:44,026
Par le passé, j'ai eu du mal
à déléguer.

186
00:06:45,622 --> 00:06:48,619
Cela me rendait dingue de laisser
le contrôle à quelqu'un d'autre.

187
00:06:50,201 --> 00:06:52,569
C'est pourquoi ma vie avec Cam
est si libératrice.

188
00:06:52,570 --> 00:06:54,994
Je peux lui laisser 
les choses importantes

189
00:06:54,995 --> 00:06:57,063
sans jamais y repenser.

190
00:06:57,064 --> 00:07:00,480
Loin des yeux, loin du cœur.

191
00:07:10,374 --> 00:07:11,272
Phil.

192
00:07:11,607 --> 00:07:12,526
C'est...

193
00:07:12,877 --> 00:07:14,755
Oh mon Dieu !

194
00:07:16,927 --> 00:07:18,546
J'étais juste assise là,

195
00:07:18,547 --> 00:07:19,963
et il m'a agressé.

196
00:07:19,964 --> 00:07:20,992
Pardon ?

197
00:07:21,303 --> 00:07:22,662
Elle parle de Reuben.

198
00:07:22,712 --> 00:07:23,367
Qui êtes-vous ?

199
00:07:23,368 --> 00:07:24,447
J'espère que vous avez de l'argent.

200
00:07:24,448 --> 00:07:26,051
Je ne fais pas ça gratuitement.

201
00:07:26,052 --> 00:07:27,720
Qu'est-ce qui se passe ?

202
00:07:27,725 --> 00:07:28,749
Je comprends Joyce.

203
00:07:28,750 --> 00:07:31,439
Son temps est important.
Mais pas le tien.

204
00:07:31,858 --> 00:07:33,741
Je te rappelle, super star.

205
00:07:34,587 --> 00:07:35,310
Coucou, chérie.

206
00:07:35,311 --> 00:07:36,601
Les branches sont toujours dans l'allée,

207
00:07:36,602 --> 00:07:37,876
je me suis pris un râteau dans la tête,

208
00:07:37,877 --> 00:07:39,702
Reuben agit étrangement avec Alex,

209
00:07:39,703 --> 00:07:42,491
et Haley fait quelque chose 
pour de l'argent au sous-sol.

210
00:07:42,492 --> 00:07:43,486
Tout va bien se passer.

211
00:07:43,487 --> 00:07:44,980
Papa est rentré, super star.

212
00:07:44,981 --> 00:07:48,023
Ne m'appelle pas comme ça.
Je ne suis pas une de tes divorcées.

213
00:07:48,259 --> 00:07:50,430
C'est le travail.

214
00:07:50,431 --> 00:07:51,298
Vraiment?

215
00:07:51,299 --> 00:07:53,334
Parce que je pense 
qu'une partie de toi aime

216
00:07:53,335 --> 00:07:54,604
être un héros auprès de ces femmes.

217
00:07:54,605 --> 00:07:56,146
J'aide les gens.

218
00:07:57,032 --> 00:07:58,914
Tu sais pourquoi tu as signé

219
00:07:58,915 --> 00:08:01,297
quand tu as attaché ton wagon
à celui d'un agent immobilier.

220
00:08:01,298 --> 00:08:03,769
Chéri, quand je t'ai rencontré
tu étais DJ dans les mariages.

221
00:08:04,265 --> 00:08:05,288
Au fait, Spinderfella,

222
00:08:05,289 --> 00:08:07,209
on dirait que quelqu'un a besoin
d'aller au supermarché.

223
00:08:07,210 --> 00:08:08,985
Je pense que quelqu'un
se sent abandonnée.

224
00:08:09,008 --> 00:08:11,516
J'ai à faire à beaucoup de femmes seules

225
00:08:11,848 --> 00:08:13,501
mais il n'y en a qu'une seule
avec laquelle je suis marié.

226
00:08:14,474 --> 00:08:15,907
Tu deviens trop impliqué, Phil.

227
00:08:15,935 --> 00:08:17,410
Tu jongles avec ces femmes,

228
00:08:17,568 --> 00:08:19,093
et tu n'es pas un bon jongleur.

229
00:08:19,978 --> 00:08:21,723
Maintenant tu fustige seulement!

230
00:08:24,061 --> 00:08:25,260
Viens là.

231
00:08:25,931 --> 00:08:30,346
Je ne l'ai pas dit à Jay,
mais parfois Joe me fait peur.

232
00:08:30,763 --> 00:08:32,777
Heureusement pour moi,
il y a des professionnels

233
00:08:32,778 --> 00:08:35,694
qui sont entrainés à gérer
ce genre de problèmes.

234
00:08:35,695 --> 00:08:37,672
Merci d'être venu mon Père.

235
00:08:37,673 --> 00:08:38,851
Bien sûr Gloria.

236
00:08:38,852 --> 00:08:41,162
- Et ça doit être Fulgencio.

237
00:08:41,163 --> 00:08:43,264
Quel beau petit garçon.

238
00:08:43,334 --> 00:08:45,117
C'est tellement une petite nature.

239
00:08:45,118 --> 00:08:47,336
Je peux vous dire qu'il à une bonne âme.

240
00:08:48,211 --> 00:08:50,235
Fulgencio, non.

241
00:08:53,444 --> 00:08:54,815
Désolée mon Père.

242
00:08:55,063 --> 00:08:57,704
C'est pour ça que je vous ai appelé.

243
00:08:57,705 --> 00:08:58,873
Je pense qu'il est mauvais.

244
00:08:58,874 --> 00:09:00,423
Il y a le diable dans ma famille.

245
00:09:00,424 --> 00:09:02,998
Gloria, ce n'est qu'un petit bébé.

246
00:09:02,999 --> 00:09:06,599
La semaine dernière, ses yeux
sont devenus rouges et le chien a reculé

247
00:09:06,600 --> 00:09:08,532
Il a probablement juste attrapé froid.

248
00:09:08,533 --> 00:09:10,107
Toutes les mères s'inquiètent.

249
00:09:10,108 --> 00:09:13,581
Regardez le... Les joues roses,
il joue avec ses cubes.

250
00:09:15,175 --> 00:09:16,967
Encore le six.

251
00:09:17,449 --> 00:09:20,228
Joe pousse un enfant, il est exclu.

252
00:09:20,275 --> 00:09:21,557
Tous les enfants font ça.

253
00:09:21,558 --> 00:09:24,116
Il faut des nerfs d'acier avec eux.

254
00:09:24,349 --> 00:09:26,071
Oui vous voyez d'où il tient cela.

255
00:09:26,072 --> 00:09:27,812
Ecoutez, je n'ai pas
peur de vous Mme. Debbie.

256
00:09:27,813 --> 00:09:29,669
Tu n'es pas le... merde.

257
00:09:29,670 --> 00:09:31,125
On dirait quelqu'un qui a 
besoin d'un voyage relaxant

258
00:09:31,126 --> 00:09:32,536
en Autriche Nazi.

259
00:09:32,537 --> 00:09:33,753
Je ne peux pas croire 
qu'elle m'a raccroché au nez.

260
00:09:33,754 --> 00:09:34,846
Tu as crié dessus.

261
00:09:34,847 --> 00:09:37,555
Ne pas se laisser marcher sur les pieds
est différent de ...

262
00:09:37,556 --> 00:09:38,411
Excuse moi.

263
00:09:39,175 --> 00:09:39,912
Allez, Jay.

264
00:09:39,913 --> 00:09:41,725
Personne ne t'as appris 
les bonnes manières ?

265
00:09:41,726 --> 00:09:42,431
Ca m'est égal, mec.

266
00:09:42,432 --> 00:09:44,684
Non, tu rentres dans quelqu'un,
tu t'excuses.

267
00:09:44,685 --> 00:09:46,175
Et puisque je suis en train
de t'apprendre quelque chose

268
00:09:46,176 --> 00:09:48,108
voici un cour appelé
"introduction aux pantalons."

269
00:09:48,109 --> 00:09:48,903
Jay, arrête !

270
00:09:48,904 --> 00:09:49,901
Lâche moi !

271
00:09:51,027 --> 00:09:52,545
Je vais à l'école avec ces enfants.

272
00:09:52,546 --> 00:09:53,578
Tu sais à quel point
s'était embarrassant ?

273
00:09:53,579 --> 00:09:54,804
- Manny
- Non.

274
00:09:54,969 --> 00:09:56,680
Pourquoi t'es toujours comme ça ?

275
00:09:56,681 --> 00:09:58,712
à juger tout le temps, grognon, criard ?

276
00:09:58,713 --> 00:10:00,656
C'est ce que j'aime le moins.

277
00:10:02,279 --> 00:10:03,740
Je peux voir que la maison
te parle Diane

278
00:10:05,014 --> 00:10:05,858
"Achète moi."

279
00:10:05,859 --> 00:10:07,374
Pas maintenant, la maison.

280
00:10:08,578 --> 00:10:10,759
L'étage ouvert, la cuisine spacieuse.

281
00:10:10,760 --> 00:10:12,724
Je l'aime vraiment.

282
00:10:13,274 --> 00:10:14,515
C'est... c'est le bureau.

283
00:10:14,516 --> 00:10:16,302
Pourquoi tu ne jetterais pas
un dernier coup d'oeil au jardin ?

284
00:10:16,303 --> 00:10:17,508
Quelqu'un a dit barbecue ?

285
00:10:17,509 --> 00:10:18,467
"Je l'ai dit."

286
00:10:22,158 --> 00:10:24,136
Lorraine, qu'est ce qu'il y a ?

287
00:10:24,717 --> 00:10:28,014
Rien. Je suis juste au bureau.

288
00:10:29,611 --> 00:10:30,717
Ralentis maintenant.

289
00:10:30,718 --> 00:10:32,218
Dis à Phil ce qu'il s'est passé.

290
00:10:32,219 --> 00:10:34,452
Phil, je peux aller dans le garage ?

291
00:10:34,453 --> 00:10:36,407
Fais comme chez toi, soeurette.

292
00:10:39,900 --> 00:10:43,387
C'était ma soeur qui visite la ville...
Et mon bureau,

293
00:10:43,388 --> 00:10:45,069
qui est l'endroit dont je vous appelle.

294
00:10:45,070 --> 00:10:46,050
Tu m'as appelé ?

295
00:10:49,879 --> 00:10:51,522
Je m'inquiète à propos de Larry.

296
00:10:51,523 --> 00:10:53,891
Chéri, je sais.

297
00:10:53,946 --> 00:10:54,845
Où est-il ?

298
00:10:54,846 --> 00:10:57,648
Lilly, il y a quelque chose
que je devrais probablement te dire.

299
00:10:59,249 --> 00:11:01,326
Larry ne revient pas à la maison.

300
00:11:01,676 --> 00:11:03,163
Quoi ? Il est mort ?

301
00:11:03,490 --> 00:11:05,700
Non. Pas mort.

302
00:11:05,712 --> 00:11:07,835
Lay a rencontré quelqu'un,
est tombé amoureux,

303
00:11:07,836 --> 00:11:09,232
et s'est marié.

304
00:11:09,293 --> 00:11:10,580
Est ce qu'ils vont revenir nous voir ?

305
00:11:10,581 --> 00:11:14,427
J'ai peur que non parce que,
quand les chats se marient,

306
00:11:14,428 --> 00:11:17,201
ils doivent déménager, dans la forêt,

307
00:11:17,273 --> 00:11:20,645
comme ça ils ne sont pas tentés
par d'autres chats de la ville.

308
00:11:20,646 --> 00:11:22,182
- C'est Larry.
- Je sais.

309
00:11:22,183 --> 00:11:23,847
Même les personnes
que tu ne soupçonnes pas

310
00:11:23,848 --> 00:11:25,805
- ont des moments de faiblesse.
- Non, pas ici.

311
00:11:25,806 --> 00:11:27,279
Où est sa femme ?

312
00:11:28,164 --> 00:11:29,101
Salut, Larry.

313
00:11:29,343 --> 00:11:30,325
Larry est de retour.

314
00:11:30,813 --> 00:11:32,536
Oui, eh bien, tu sais quoi ?

315
00:11:32,537 --> 00:11:34,632
Je pense que ça n'a probablement
pas marché,

316
00:11:34,633 --> 00:11:35,565
et ils ont rompu.

317
00:11:35,566 --> 00:11:37,126
Les gens se marient et puis rompent ?

318
00:11:37,127 --> 00:11:39,073
Et si ça t'arrivais à toi et papa ?

319
00:11:39,074 --> 00:11:41,169
Tu sais quoi ? Papa a fait une erreur.

320
00:11:41,170 --> 00:11:42,965
Larry et sa femme n'ont pas rompu.

321
00:11:42,966 --> 00:11:46,033
La femme de Larry est... morte.

322
00:11:48,301 --> 00:11:51,032
C'est pourquoi on va lui donner
l'aboutissement dont il a besoin

323
00:11:51,033 --> 00:11:53,530
en organisant un enterrement

324
00:11:53,531 --> 00:11:57,432
pour célébrer la vie remarquable
de la femme de Larry.

325
00:11:57,636 --> 00:11:58,966
Ça va être génial. 
Tu sais quoi ?

326
00:11:58,967 --> 00:12:01,140
On aura de la musique,
on va prendre une boîte à chaussures...

327
00:12:01,141 --> 00:12:02,325
on aura des bougies.

328
00:12:02,326 --> 00:12:04,711
Salut Florist Gump. C'est encore moi.

329
00:12:04,712 --> 00:12:07,767
Ça fait du bien d'avoir
géré cette crise par moi même.

330
00:12:07,903 --> 00:12:09,969
Dans le passé, Mitchell l'aurait fait,

331
00:12:09,970 --> 00:12:12,694
mais il me fait de plus en plus confiance.

332
00:12:13,467 --> 00:12:14,539
Je suis tellement fière de lui.

333
00:12:14,540 --> 00:12:16,888
Il a vraiment appris
à laisser les choses aller

334
00:12:18,788 --> 00:12:20,680
Oh non ! Mon Dieu non !

335
00:12:30,946 --> 00:12:31,601
Quoi ?

336
00:12:31,602 --> 00:12:32,991
C'est un bain de sang ici.

337
00:12:32,992 --> 00:12:34,169
On a tout perdu.

338
00:12:34,170 --> 00:12:35,166
Je pensais que tu étais bien.

339
00:12:35,167 --> 00:12:36,599
Je bats toujours Dylan.

340
00:12:36,815 --> 00:12:37,836
Aller. On a besoin de ton aide.

341
00:12:37,837 --> 00:12:39,233
Tu es la meilleure joueuse de cartes
de la famille.

342
00:12:39,234 --> 00:12:40,232
Qu'est ce que j'y gagne ?

343
00:12:40,233 --> 00:12:42,727
- La chance d'être une bonne soeur.
- Je laisse.

344
00:12:43,054 --> 00:12:44,015
Reuben a dit à tout le monde

345
00:12:44,016 --> 00:12:45,258
tu lui as roulé une pelle.

346
00:12:47,126 --> 00:12:47,897
Bouge.

347
00:12:50,681 --> 00:12:52,456
Je pensai que les chats
avaient neuf vies.

348
00:12:52,457 --> 00:12:53,153
Oui c'est le cas,

349
00:12:53,154 --> 00:12:55,020
mais la femme de Larry était
plus vielle que lui,

350
00:12:55,021 --> 00:12:57,225
elle a déjà était mariée
huit fois avant

351
00:12:57,226 --> 00:12:58,511
Comme Elizabeth Taylor ?

352
00:12:58,512 --> 00:13:01,644
Tu te souviens de nos histoires
pour s'endormir.

353
00:13:02,840 --> 00:13:04,961
Merci d'être venu si vite Dylan.

354
00:13:04,962 --> 00:13:06,716
J'ai besoin que tu creuses
un trou juste ici.

355
00:13:06,717 --> 00:13:08,143
- Merci.
- Pas de problème.

356
00:13:08,384 --> 00:13:10,367
Lily, je suis vraiment désolé.

357
00:13:10,438 --> 00:13:11,268
Comment va Larry ?

358
00:13:11,269 --> 00:13:12,802
Bien. C'est un chat heureux.

359
00:13:12,803 --> 00:13:14,638
Il y a des chats.

360
00:13:14,897 --> 00:13:17,054
Ca va me rendre la tâche
beaucoup plus facile.

361
00:13:18,829 --> 00:13:20,541
Ok tout le monde, 
merci d'être venu.

362
00:13:20,542 --> 00:13:23,381
Ca compte beaucoup pour Lily,
et pour moi aussi.

363
00:13:23,462 --> 00:13:24,445
Angus ?

364
00:13:25,343 --> 00:13:28,019
Donc, qu'est ce que je peux dire
sur la femme de Larry ?

365
00:13:28,020 --> 00:13:29,527
Elle aimait Larry.

366
00:13:29,528 --> 00:13:31,899
Et, vous savez, comme dans tous
les mariages de chats

367
00:13:31,900 --> 00:13:33,453
Ils avaient des hauts et des bas,

368
00:13:33,454 --> 00:13:35,911
mais ils atterrissaient toujours
sur leurs pattes.

369
00:13:36,184 --> 00:13:37,605
J'ai tapé sur un caillou.

370
00:13:38,591 --> 00:13:39,641
C'était pas un caillou !

371
00:13:39,642 --> 00:13:40,454
Ok tout le monde !

372
00:13:40,455 --> 00:13:42,574
S'il vous plait restez calme !
S'il vous plait restez calme !

373
00:13:42,575 --> 00:13:43,889
Ne courez pas ! C'est glissant !

374
00:13:43,890 --> 00:13:45,318
Angus, continue de jouer !

375
00:13:49,745 --> 00:13:51,252
Randall !

376
00:13:51,471 --> 00:13:52,344
Je suis là.

377
00:13:53,586 --> 00:13:54,758
M. Pritchett ?

378
00:13:54,888 --> 00:13:55,789
C'est tout le travail du stagiaire.

379
00:13:55,790 --> 00:13:57,071
Ce n'est pas pour mon groupe.

380
00:13:57,335 --> 00:13:58,870
Vous voulez
que j'aille chercher un café ?

381
00:13:59,215 --> 00:14:00,041
Non.

382
00:14:00,710 --> 00:14:03,155
J'étais... j'étais en train de nettoyer,

383
00:14:03,156 --> 00:14:04,899
et je me suis retrouvé coincé ici,

384
00:14:04,900 --> 00:14:07,422
j'ai besoin que tu ailles
dans mon bureau

385
00:14:07,458 --> 00:14:09,295
et que tu remettes
l'échelle qui est tombée.

386
00:14:09,296 --> 00:14:10,140
J'ai compris.

387
00:14:10,558 --> 00:14:12,922
Je suis désolé d'avoir menti.

388
00:14:13,020 --> 00:14:15,416
Ce sont des flyers 
pour mon groupe, les stagiaires.

389
00:14:16,587 --> 00:14:19,271
Votre porte est fermée.

390
00:14:20,462 --> 00:14:22,732
Mais je pense que
si vous continuez d'avancer

391
00:14:22,733 --> 00:14:24,368
et que vous étendez vos jambes
à travers la bouche d'aération,

392
00:14:24,369 --> 00:14:26,131
je peux les attraper et vous aider
à descendre.

393
00:14:26,132 --> 00:14:27,267
Je ne sais pas.

394
00:14:27,268 --> 00:14:28,398
Ça me rend un peu nerveux.

395
00:14:28,399 --> 00:14:29,811
Pensez à autre chose.

396
00:14:29,812 --> 00:14:31,666
J'ai entendu que vous alliez
vous marier. Comment ça se passe ?

397
00:14:33,997 --> 00:14:36,180
Ça va. Ça va.

398
00:14:36,433 --> 00:14:38,245
Tu sais, on est en train
de le planifier en ce moment.

399
00:14:38,246 --> 00:14:40,579
En fait, c'est prévu pour moi.

400
00:14:40,580 --> 00:14:42,128
C'est cool. Pas de stress.

401
00:14:42,129 --> 00:14:43,723
Tu crois ?

402
00:14:44,111 --> 00:14:45,766
Mais ça nous échappe un peu.

403
00:14:45,767 --> 00:14:47,410
Ca arrive avec les mariages.

404
00:14:47,411 --> 00:14:48,141
Ah oui ?

405
00:14:48,142 --> 00:14:49,990
Je veux dire, à combien de mariages
êtes-vous aller

406
00:14:50,117 --> 00:14:52,078
qui ont quelque chose qui s'appelle
une colombe Canon ?

407
00:14:52,097 --> 00:14:53,071
Je pense que vous devriez
avoir votre mot à dire

408
00:14:53,072 --> 00:14:54,305
pour quelque chose comme ça.

409
00:14:54,306 --> 00:14:55,863
Vous avez besoin de laisser aller,
M. Pritchett.

410
00:14:55,864 --> 00:14:57,090
Je ne peux pas.

411
00:14:57,124 --> 00:14:59,512
J'aimerai pouvoir, mais je ne peux pas.

412
00:14:59,513 --> 00:15:00,941
Ca me fait peur.

413
00:15:00,942 --> 00:15:02,555
Non, je vous tiens déjà.

414
00:15:07,224 --> 00:15:08,024
Merci.

415
00:15:08,151 --> 00:15:10,735
Vous savez, j'arrive assez bien à lire
à travers les gens.

416
00:15:10,736 --> 00:15:12,232
et on dirait que vous et votre dame

417
00:15:12,233 --> 00:15:13,783
avez vraiment besoin
de parler de tout ça.

418
00:15:14,729 --> 00:15:15,883
Tu as peut être raison.

419
00:15:16,671 --> 00:15:18,343
Je te dire un petit secret.

420
00:15:19,318 --> 00:15:20,812
- Je suis gay.
- Oh mon Dieu.

421
00:15:21,734 --> 00:15:22,701
Est-ce qu'elle sait ?

422
00:15:23,483 --> 00:15:25,310
Je dois garder des choses
pour la nuit de noce non ?

423
00:15:28,139 --> 00:15:30,554
Riley, non !
Buster, s'il te plait assieds-toi !

424
00:15:30,555 --> 00:15:32,102
Dylan, aide moi !

425
00:15:32,439 --> 00:15:33,377
Je ne peux pas !

426
00:15:33,378 --> 00:15:36,140
Ces chiens et chats sont en train
de se battre comme...

427
00:15:36,237 --> 00:15:37,451
Ok tout le monde, je suis désolé.

428
00:15:37,452 --> 00:15:39,628
C'était supposé être
une petite réception

429
00:15:39,629 --> 00:15:41,329
mais je ne fais pas les choses à moitié.

430
00:15:41,330 --> 00:15:42,405
J'en fait trop.

431
00:15:42,406 --> 00:15:45,188
et si je laisse un simple faux 
enterrement de chat m'échapper

432
00:15:45,189 --> 00:15:47,575
comment je suis supposé organiser
un mariage tout entier ?

433
00:15:48,654 --> 00:15:49,712
Vous êtes en retard.

434
00:15:49,854 --> 00:15:51,692
J'ai besoin de Mitchell.

435
00:15:51,693 --> 00:15:52,413
Bonne nouvelle

436
00:15:52,414 --> 00:15:53,449
Il vient de se garer.

437
00:15:54,104 --> 00:15:54,838
Mince !

438
00:15:54,839 --> 00:15:56,526
Ok, entrez. Entrez, entrez.

439
00:15:57,507 --> 00:16:00,212
S'il vous plait, est ce que quelqu'un
peut attraper cette chose ?

440
00:16:00,213 --> 00:16:01,552
Ok d'accord, reste.

441
00:16:01,553 --> 00:16:02,639
Tout le monde, juste...

442
00:16:03,984 --> 00:16:06,063
Comment était la gym ?

443
00:16:06,064 --> 00:16:07,105
Je n'en ai jamais fait.

444
00:16:07,613 --> 00:16:09,603
Cam, je dois te parler de quelque chose.

445
00:16:09,604 --> 00:16:10,576
Moi aussi.

446
00:16:10,713 --> 00:16:12,913
Que penses tu d'être plus
impliqués dans le mariage ?

447
00:16:12,968 --> 00:16:14,282
C'est ce dont je voulais te parler.

448
00:16:14,283 --> 00:16:15,386
J'adorerai.

449
00:16:15,387 --> 00:16:15,976
Dieu merci.

450
00:16:15,977 --> 00:16:18,845
Tu sais, je pense
qu'on est mieux tout les deux.

451
00:16:19,105 --> 00:16:21,598
"Mieux tout les deux", j'aime ça !

452
00:16:23,044 --> 00:16:25,040
Je ne peux pas être dans une maison
avec des serpents.

453
00:16:26,526 --> 00:16:27,436
A quel point c'est mauvais ?

454
00:16:27,437 --> 00:16:28,750
Je vais avoir besoin
d'une heure environ.

455
00:16:29,798 --> 00:16:30,572
Et voilà.

456
00:16:31,034 --> 00:16:32,450
Je t'ai pris des chocolats,

457
00:16:32,856 --> 00:16:35,034
parce que, tu sais, à la fin,
ils s'enfuient à travers les Alpes.

458
00:16:35,035 --> 00:16:36,291
Merci d'avoir ruiné ça.

459
00:16:36,292 --> 00:16:38,447
Calme toi. Ce film a 50 ans.

460
00:16:38,934 --> 00:16:40,764
Tu te fais des amis partout, pas vrai ?

461
00:16:42,920 --> 00:16:45,307
Ecoute, tu dis toujours
"exprimes ce que tu ressens".

462
00:16:45,382 --> 00:16:47,039
Quand je suis en colère,
c'est ce que je fais.

463
00:16:47,040 --> 00:16:48,413
Allo ? Oui, je peux parler.

464
00:16:48,414 --> 00:16:50,384
Mes parents m'ont trainé jusqu'à
ce stupide film.

465
00:16:50,385 --> 00:16:52,598
Vas-y Jay. 
Fais-lui manger son téléphone.

466
00:16:53,098 --> 00:16:54,315
Ça ne te dérange pas ?

467
00:16:54,316 --> 00:16:55,705
Je peux pas t'entendre. Parle plus fort.

468
00:16:55,706 --> 00:16:56,547
Je disais...

469
00:16:56,548 --> 00:16:58,008
si on craque à chaque coup de tête,

470
00:16:58,009 --> 00:16:59,634
on est pas mieux
que des animaux sauvages.

471
00:16:59,635 --> 00:17:02,012
Mais si on l'enfouit, 
ça te mange vivant.

472
00:17:02,013 --> 00:17:03,242
Pas si tu le laisse aller.

473
00:17:03,243 --> 00:17:05,572
La fille de cette nullité,
"Mary Poppins".

474
00:17:05,587 --> 00:17:06,466
C'est ça.

475
00:17:10,710 --> 00:17:13,084
Beaucoup de froides nuits
seul dans cet appartement

476
00:17:13,085 --> 00:17:14,683
pendant que ma mère
conduisait un taxi,

477
00:17:14,684 --> 00:17:16,393
et juste une chose
pour me tenir compagnie.

478
00:17:16,438 --> 00:17:18,282
Donc si tu as une problème avec Poppins,

479
00:17:18,283 --> 00:17:19,677
tu en as un avec moi.

480
00:17:21,359 --> 00:17:23,389
Mon père, désolée.

481
00:17:23,806 --> 00:17:25,767
Je ne savais même pas qu'il pouvait
tenir une fourchette.

482
00:17:25,768 --> 00:17:27,397
Non, je m'en veux.

483
00:17:27,398 --> 00:17:29,470
Je n'aurais pas dû lui prendre son nez.

484
00:17:29,471 --> 00:17:31,321
Non, c'est ma famille.

485
00:17:31,322 --> 00:17:32,526
Les filles ont de fortes poitrines,

486
00:17:32,527 --> 00:17:35,083
mais les hommes,
ils sont embrassés par le diable.

487
00:17:35,093 --> 00:17:37,441
Gloria, le fait que vous soyez
si concernée

488
00:17:37,442 --> 00:17:40,653
prouve seulement que vous êtes
une mère aimante et attentionnée.

489
00:17:40,748 --> 00:17:43,400
Ce sont les parents
qui façonnent l'enfant.

490
00:17:43,472 --> 00:17:46,212
Et votre fils grandit 
dans une maison formidable.

491
00:17:46,319 --> 00:17:47,132
Meurs, racaille !

492
00:17:48,075 --> 00:17:49,728
Plus fort, comme ce que tu as dit 
au drive.

493
00:17:49,729 --> 00:17:51,564
Maman, Jay et moi avons vu
<i>Un justicier dans la ville.</i>

494
00:17:51,565 --> 00:17:52,230
Génial.

495
00:17:52,231 --> 00:17:54,118
Manny s'est battu 
devant <i>La Mélodie du bonheur</i>

496
00:17:54,119 --> 00:17:55,183
et a été expulsé.

497
00:17:55,184 --> 00:17:56,752
Je n'ai jamais été aussi fier de lui.

498
00:17:57,652 --> 00:17:59,312
J'imagine que chaque maison

499
00:17:59,313 --> 00:18:00,865
peut avoir besoin
d'un réglage minutieux.

500
00:18:00,866 --> 00:18:03,501
- Laisse moi te donner ma carte.
- S'il-te-plaît.

501
00:18:03,502 --> 00:18:05,883
Qu'est-ce que j'ai fait 
de mon porte-feuilles ?

502
00:18:15,199 --> 00:18:17,107
J'avais crié après Phil 
pour ne pas m'avoir aidé,

503
00:18:17,108 --> 00:18:20,061
et il était là, en train de faire
ce que je lui avais demandé...

504
00:18:20,412 --> 00:18:22,204
Et voilà notre courgette.

505
00:18:22,650 --> 00:18:23,936
Monte sur mes épaules, petit.

506
00:18:24,388 --> 00:18:25,749
Pour une autre famille.

507
00:18:25,805 --> 00:18:28,074
Vous êtes trop gentil 
de m'aider avec ça.

508
00:18:28,075 --> 00:18:29,715
Vu comment vous avez été blessée, Lorraine...

509
00:18:29,997 --> 00:18:32,620
Ça c'est gentil. 
Ça c'est... normal.

510
00:18:33,580 --> 00:18:34,361
Phil ?

511
00:18:35,152 --> 00:18:35,999
Diane ?

512
00:18:36,044 --> 00:18:37,167
Hey, super star.

513
00:18:37,168 --> 00:18:38,533
Je croyais que c'était moi
la super star.

514
00:18:38,534 --> 00:18:40,498
Votre mari a été si formidable avec moi.

515
00:18:40,499 --> 00:18:42,228
Ce n'est pas mon mari.
C'est mon agent immobilier.

516
00:18:42,229 --> 00:18:43,401
C'est mon agent immobilier.

517
00:18:43,402 --> 00:18:44,367
Je suis votre agent immobilier
à toutes les deux.

518
00:18:44,368 --> 00:18:45,383
Je suis juste chanceux d'avoir...

519
00:18:45,384 --> 00:18:47,425
Nous sommes en route pour une visite.

520
00:18:47,426 --> 00:18:49,936
C'est pour ça que vous ne pouviez pas
me montrer la maison coloniale plus tard ?

521
00:18:49,937 --> 00:18:51,455
J'ai fait ce pain de maïs 
que vous aimez.

522
00:18:51,456 --> 00:18:52,387
Nous allons le faire.

523
00:18:52,388 --> 00:18:53,641
Je dois juste finir avec Lorraine.

524
00:18:53,642 --> 00:18:55,334
Comme "en finir avec" ?

525
00:18:55,335 --> 00:18:56,207
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.

526
00:18:56,208 --> 00:18:57,741
je pensais que le pain aux courgettes
était ton préféré.

527
00:18:57,742 --> 00:18:59,522
Pourquoi est-ce que j'achète
des courgettes ?

528
00:18:59,523 --> 00:19:01,274
Un mec ne peut pas aimer du
pain aux courgettes

529
00:19:01,275 --> 00:19:02,308
et le pain de maïs ?

530
00:19:02,309 --> 00:19:04,178
- Phil ?
- Mince.

531
00:19:04,179 --> 00:19:04,975
Ronnie !

532
00:19:04,976 --> 00:19:06,869
Je croyais que tu avais 
rendez-vous chez ton médecin.

533
00:19:06,870 --> 00:19:08,708
Et que c'était pour ça que tu ne 
pouvais pas venir voir Darrell nager.

534
00:19:08,709 --> 00:19:09,652
C'est qui ?

535
00:19:09,686 --> 00:19:10,739
Juste une autre cliente.

536
00:19:10,740 --> 00:19:11,879
"Juste une autre cliente" ?

537
00:19:11,880 --> 00:19:13,423
Non, c'est... qu'est-ce que c'est ?

538
00:19:13,424 --> 00:19:15,771
Oh oh, c'est mon bureau.

539
00:19:15,772 --> 00:19:16,844
Je dois répondre.

540
00:19:16,845 --> 00:19:18,468
- Hello ?
- Phil ?

541
00:19:18,934 --> 00:19:19,863
Claire ?

542
00:19:19,864 --> 00:19:21,995
Le meilleur agent immobilier au monde.

543
00:19:21,996 --> 00:19:23,341
Qu'est-ce que tu fais ici ?

544
00:19:23,342 --> 00:19:24,759
Tes cheveux transpirent.

545
00:19:24,760 --> 00:19:26,994
C'est parce que je suis excité
de voir mes amis.

546
00:19:26,995 --> 00:19:28,183
Voila, mon pote.

547
00:19:28,889 --> 00:19:30,943
Vous êtes toutes des clientes de Phil ?

548
00:19:30,944 --> 00:19:31,830
Apparemment.

549
00:19:31,831 --> 00:19:34,875
Et bien, vous ne pouviez
pas mieux tomber.

550
00:19:34,876 --> 00:19:38,179
J'ai rencontré Phil à un
moment déprimant de ma vie.

551
00:19:38,180 --> 00:19:40,946
Il était disponible pour moi
matin, midi et soir.

552
00:19:40,947 --> 00:19:42,691
Bien sur il a trouvé 
la maison de mes rêves.

553
00:19:42,692 --> 00:19:44,555
Mais ce n'est pas la meilleure partie.

554
00:19:44,595 --> 00:19:47,747
Phil m'a appris a faire confiance
aux hommes à nouveau,

555
00:19:47,748 --> 00:19:50,231
et je crois que c'était 
son plan depuis le début.

556
00:19:50,232 --> 00:19:51,633
C'est toujours mon plan.

557
00:19:52,195 --> 00:19:54,219
Et ce n'était pas facile pour moi
de faire confiance à un homme

558
00:19:54,220 --> 00:19:55,978
après le mari que j'ai eu.

559
00:19:55,979 --> 00:19:59,641
Ce type laissait des outils traîner dans
le jardin, les enfants couraient partout.

560
00:19:59,642 --> 00:20:00,802
Content de t'avoir revue, Claire.

561
00:20:00,803 --> 00:20:02,555
Il m'interrompait tout le temps.

562
00:20:02,556 --> 00:20:05,398
Et il portait un masque de nuit
absolument ridicule.

563
00:20:05,399 --> 00:20:07,707
- Quelle diva !
- Ouais.

564
00:20:07,708 --> 00:20:10,790
Ou bien il était photosensible,
ce qui est une vraie maladie.

565
00:20:11,102 --> 00:20:12,617
Il n'a jamais suivi mes conseils.

566
00:20:12,618 --> 00:20:13,706
Et le pire dans tout ça :

567
00:20:13,707 --> 00:20:16,532
il n'a jamais montré de regrets,
pas une seule fois.

568
00:20:16,533 --> 00:20:21,555
J'aurais tué pour entendre :
"Claire, tu avais raison."

569
00:20:22,777 --> 00:20:24,800
Elle avait raison.

570
00:20:24,869 --> 00:20:26,487
Plus fort.

571
00:20:26,488 --> 00:20:28,872
Je n'aime pas cette Claire là.

572
00:20:30,959 --> 00:20:32,633
Merci d'avoir récupéré mon ordinateur.

573
00:20:32,634 --> 00:20:35,113
Et aussi tout mon argent.
C'est super.

574
00:20:35,326 --> 00:20:36,661
Ouais, si seulement 
je m'étais arrêtée là.

575
00:20:36,662 --> 00:20:38,062
Mais je devais y retourner.

576
00:20:38,398 --> 00:20:40,351
J'ai été gourmande et
je n'ai pas fait attention.

577
00:20:40,492 --> 00:20:42,967
Il y a une histoire comme ça,
je m'en souviens de l'école.

578
00:20:42,968 --> 00:20:46,347
Icarus qui a volé trop près de son fils.
(Jeux de mots son/sun)

579
00:20:46,348 --> 00:20:47,709
Je crois que ses ailles se sont heurtées.

580
00:20:47,710 --> 00:20:50,016
Une d'elle est tombée. C'était
peut-être des canards.

581
00:20:50,051 --> 00:20:52,415
Enfin bref, la leçon c'est que
tu dois faire attention.

582
00:20:52,416 --> 00:20:54,214
Ou en payer le prix.

583
00:20:55,786 --> 00:20:56,751
On y va, très chère ?

584
00:20:57,352 --> 00:20:58,683
- Ne l'attendez pas.
- Attendez-moi.

585
00:20:59,710 --> 00:21:05,642
- synchro par yyets -
- www.addic7ed.com -

