1
00:01:59,120 --> 00:02:00,220
Matin tranquille.

2
00:02:02,120 --> 00:02:04,720
Froid, et...

3
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
morne.

4
00:02:09,020 --> 00:02:11,120
Ça doit te rappeler Krypton,
n'est-ce pas ?

5
00:02:14,020 --> 00:02:15,120
Qui êtes-vous ?

6
00:02:15,920 --> 00:02:18,820
La réponse à beaucoup de tes questions.

7
00:02:22,120 --> 00:02:23,920
Je pense que vous
vous êtes trompé de ferme.

8
00:02:24,020 --> 00:02:27,520
Je pensais qu'une fille élevée par une
race stoïque serait meilleure menteuse.

9
00:02:29,120 --> 00:02:31,520
Mais tu es aussi
transparente que Kal-El.

10
00:02:36,520 --> 00:02:39,129
- Comment connaissez-vous Kal-El ?
- J'ai observé.

11
00:02:41,020 --> 00:02:42,820
Je ne sais pas ce que vous voulez,

12
00:02:43,420 --> 00:02:45,620
mais cette vie appartient à mon passé.

13
00:02:47,020 --> 00:02:50,420
Seulement parce que tu ne peux plus
y retourner, sinon tu le ferais.

14
00:02:55,020 --> 00:02:57,120
Toutes ces choses doivent te manquer.

15
00:02:59,320 --> 00:03:01,620
Retrouver la mémoire à dû être...

16
00:03:02,920 --> 00:03:04,420
une déception.

17
00:03:05,620 --> 00:03:07,320
J'aime ma vie ici.

18
00:03:09,020 --> 00:03:10,720
Et je pense que vous devriez partir.

19
00:03:11,520 --> 00:03:13,020
C'est un bel effort,

20
00:03:14,020 --> 00:03:15,820
mais ce n'est pas la vérité.

21
00:03:20,720 --> 00:03:22,420
Et si je te disais

22
00:03:23,120 --> 00:03:25,859
qu'il existe un moyen
de retourner là-bas...

23
00:03:26,120 --> 00:03:28,220
De sauver tous ceux que tu aimais ?

24
00:03:30,220 --> 00:03:33,920
Je dirais que vous n'êtes pas le 1er
à utiliser ces souvenirs contre moi.

25
00:03:34,920 --> 00:03:36,520
Et ça ne fonctionnera pas.

26
00:03:40,120 --> 00:03:41,620
C'est bien dommage...

27
00:03:42,620 --> 00:03:44,020
Parce que j'ai besoin de toi.

28
00:03:44,820 --> 00:03:47,400
Désolée.
Ce n'est pas mon problème.

29
00:03:47,520 --> 00:03:50,920
Tu ne pourras pas nier
que j'ai demandé gentiment.

30
00:04:05,220 --> 00:04:06,720
Souvenez-vous,

31
00:04:07,620 --> 00:04:09,020
si on avait fait ça à ma façon,

32
00:04:10,020 --> 00:04:11,520
personne n'aurait été blessé.

33
00:04:32,601 --> 00:04:35,971
Smallville - 7x15 - Veritas

34
00:04:38,905 --> 00:04:41,273
Traduction : kaiser66

35
00:04:45,403 --> 00:04:47,107
Synchro : kaiser66/Flolo

36
00:04:49,282 --> 00:04:50,938
Transcript : swsub.com/1000fr.com

37
00:05:19,753 --> 00:05:22,450
Pour SeriesSub.com

38
00:05:27,588 --> 00:05:30,250
Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il y
avait un autre kryptonien sur Terre ?

39
00:05:30,370 --> 00:05:33,951
Tu étais de l'autre côté du pays sans
souvenirs, et il n'est pas une personne.

40
00:05:34,170 --> 00:05:35,670
C'est une machine.
C'est un...

41
00:05:36,470 --> 00:05:37,770
C'est un ordinateur.

44
00:05:47,570 --> 00:05:49,270
il voulait que je libère Zod.

45
00:05:51,070 --> 00:05:53,070
Mais tu as détruit Zod, pas vrai ?

46
00:05:57,170 --> 00:05:58,570
Que cherche-t-il maintenant ?

47
00:05:59,770 --> 00:06:00,870
Moi.

48
00:06:04,270 --> 00:06:05,570
Ton père.

49
00:06:06,721 --> 00:06:08,682
Il a fait beaucoup de
mauvais choix vers la fin.

50
00:06:08,802 --> 00:06:11,870
Est-il possible que lui et Zod
aient été alliés ?

51
00:06:12,070 --> 00:06:13,170
Jamais.

52
00:06:13,770 --> 00:06:16,170
S'il y a une chose sur laquelle
nos pères s'accordaient,

53
00:06:16,370 --> 00:06:18,170
c'était leur haine envers Zod.

54
00:06:18,470 --> 00:06:20,670
Alors pourquoi s'en est-il pris à toi ?

55
00:06:22,870 --> 00:06:24,270
Je ne sais pas.

56
00:06:26,770 --> 00:06:28,570
Mais quand on sera face à lui,

57
00:06:29,074 --> 00:06:31,970
il serait utile qu'on soit tous
sur le même terrain de jeu.

58
00:06:34,570 --> 00:06:36,470
Ou devrais-je dire "ciel" ?

59
00:06:46,760 --> 00:06:49,225
<i>Gros titre cool ici</i>

60
00:06:55,570 --> 00:06:58,132
<i>Les articles ne sont pas censés
être composés de mots ?</i>

61
00:06:59,170 --> 00:07:01,694
Je commence par la meilleure partie
et je vais en remontant.

62
00:07:04,170 --> 00:07:06,628
Eh bien, ma carte mémoire
a un espace vide de la même taille

63
00:07:06,748 --> 00:07:10,157
qui meurt d'envie d'être rempli, et
je me demandais si...

64
00:07:12,480 --> 00:07:15,850
Si tu avais besoin de photos pour
ton article, mais on dirait que...

65
00:07:15,970 --> 00:07:17,670
Ils ne vous donnent rien à faire ?

66
00:07:17,970 --> 00:07:20,670
Ouais, les petits articles.

67
00:07:20,970 --> 00:07:23,635
Mais maintenant que les infos
te sont transmises par LuthorCorp,

68
00:07:24,170 --> 00:07:27,750
j'ai besoin de quelque chose de
très gros pour rester dans les cordes.

69
00:07:28,225 --> 00:07:31,685
Ne t'inquiète pas, Lex ne pourrait pas
te détester plus qu'il ne me déteste.

70
00:07:32,570 --> 00:07:35,270
Alors pourquoi ne pas
le faire changer d'avis ?

71
00:07:38,170 --> 00:07:41,270
<i>Lois Lane et Jimmy Olsen
dans leurs grands débuts.</i>

72
00:07:43,470 --> 00:07:44,770
Et Chloé ?

73
00:07:45,670 --> 00:07:47,750
Je sais que ça va te choquer,
mais Clark a appelé,

74
00:07:47,870 --> 00:07:50,270
et Chloé est partie en courant
vers un projet très secret.

75
00:08:04,370 --> 00:08:09,428
OK. Il vaudrait mieux que ton appareil
soit chargé, j'ai le titre de demain.

76
00:08:09,670 --> 00:08:12,470
"La fille d'un astronome gagnant
du prix Nobel assassinée."

77
00:08:13,070 --> 00:08:15,650
Cette femme qu'ils ont repêchée
du lac la nuit dernière ?

78
00:08:15,770 --> 00:08:16,770
Ouais.

79
00:08:17,970 --> 00:08:19,570
Je pensais qu'elle s'était noyée.

80
00:08:19,770 --> 00:08:21,370
Je dirais qu'on l'a coulée.

81
00:08:21,670 --> 00:08:23,970
Difficile de nager
avec une balle dans la tête.

82
00:08:36,234 --> 00:08:38,150
Toutes les traces
ont été effacées, M. Luthor.

83
00:08:38,270 --> 00:08:41,070
Personne ne pourra savoir
ce qu'il est arrivé au médaillon.

84
00:08:41,190 --> 00:08:42,550
Je n'ai pas besoin de vous rappeler.

85
00:08:42,670 --> 00:08:44,470
Secret absolu.

86
00:08:44,590 --> 00:08:46,650
Après toutes ces années, croyez-moi,

87
00:08:46,770 --> 00:08:49,170
je comprends l'importance de ce moment.

88
00:08:50,670 --> 00:08:51,970
C'est drôle.

89
00:08:52,770 --> 00:08:56,370
Toutes ces chasses au trésor,
ces excavations de grottes,

90
00:08:56,970 --> 00:09:00,270
et le secret de Veritas était plus près
que je ne le pensais.

91
00:09:01,170 --> 00:09:03,270
Je suppose que c'est poétique.

92
00:09:03,970 --> 00:09:06,270
La plupart des choses
qu'on cherche durant notre vie

93
00:09:06,670 --> 00:09:09,119
sont généralement en face de nous.

94
00:09:11,770 --> 00:09:14,270
Il y a une chose que
je ne comprends pas bien.

95
00:09:14,970 --> 00:09:17,270
Vous dîtes avoir cherché
durant toute votre vie.

96
00:09:17,570 --> 00:09:20,470
Mais je croyais que vous n'aviez appris
pour Veritas que très récemment.

97
00:09:21,070 --> 00:09:23,670
J'ai toujours su que mon père
protégeait un secret,

98
00:09:24,470 --> 00:09:27,870
un secret composé de symboles cryptés
et de pierres étranges.

99
00:09:28,770 --> 00:09:30,470
Mais je ne savais pas
qu'il avait un nom.

100
00:09:31,506 --> 00:09:33,803
Et qu'est-ce que c'était ?
Cette dernière pièce ?

101
00:09:38,270 --> 00:09:39,970
Mes propres souvenirs.

102
00:09:41,170 --> 00:09:44,770
Après la 1re pluie de météorites, j'ai
oublié quelques années.

103
00:09:45,825 --> 00:09:48,718
Mais depuis qu'on
m'a tiré dessus à Detroit,

104
00:09:49,160 --> 00:09:52,282
j'ai des flashs de ce que j'ai oublié.

105
00:09:52,870 --> 00:09:55,070
Et c'est comme ça que
vous vous en êtes souvenu.

106
00:10:10,756 --> 00:10:12,650
Allez, Patty.
C'est à toi.

107
00:10:12,770 --> 00:10:14,770
Mais je viens de le faire.

108
00:10:16,570 --> 00:10:18,870
D'accord, je vais le faire.

109
00:10:20,070 --> 00:10:32,750
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.

110
00:10:32,870 --> 00:10:35,070
Attention, j'arrive.

111
00:10:46,770 --> 00:10:49,650
<i>Le Dr Swann a été très ouvert
à propos du voyageur.</i>

112
00:10:49,770 --> 00:10:53,450
<i>Vraiment ? J'ai l'impression de
faire un puzzle incomplet.</i>

113
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
<i>Il nous cache des choses.</i>

114
00:10:54,670 --> 00:10:56,970
<i>Lionel, il est prudent.</i>

115
00:10:57,270 --> 00:10:59,770
<i>À voir vos suggestions,
il a des raisons de l'être.</i>

116
00:11:00,370 --> 00:11:02,657
<i>Swann ne nous dit que
ce qu'on a besoin de savoir.</i>

117
00:11:02,777 --> 00:11:04,070
<i>C'est plus sûr comme ça.</i>

118
00:11:04,170 --> 00:11:06,170
<i>Je comprends, mais,</i>

119
00:11:06,370 --> 00:11:08,770
<i>supposons que ce ne soit
qu'un tour, une ruse ?</i>

120
00:11:08,870 --> 00:11:12,170
Si nous n'ouvrons pas cette enveloppe,

121
00:11:12,770 --> 00:11:16,770
Les conclusions du Dr Swann peuvent être
mythiques comme les dieux de l'Olympe.

122
00:11:16,870 --> 00:11:19,270
Virgil sera ici dans un instant,
je vous suggère de ne pas...

123
00:11:19,370 --> 00:11:22,070
parler du travail de sa vie
comme d'une mythologie.

124
00:11:23,270 --> 00:11:24,770
Veritas...

125
00:11:25,770 --> 00:11:28,270
Le plus grand secret de tous les temps.

126
00:11:28,360 --> 00:11:30,778
Ce groupe a été formé pour utiliser
nos richesses et pouvoirs

127
00:11:30,898 --> 00:11:32,514
afin de protéger ce secret,
pas pour le dévoiler.

128
00:11:32,634 --> 00:11:34,705
Est-ce Robert Queen qui parle,
ou Virgil Swann ?

129
00:11:34,825 --> 00:11:36,950
Vous lui ressemblez
un peu plus tous les jours.

130
00:11:37,070 --> 00:11:37,970
Oui.

131
00:11:38,170 --> 00:11:40,670
Le Dr Swann a fait sa découverte seul,

132
00:11:40,770 --> 00:11:43,270
mais ça ne lui donne pas le droit
de la garder pour lui seul.

133
00:11:43,370 --> 00:11:45,270
Donnez-moi l'enveloppe,
s'il vous plait.

134
00:11:45,370 --> 00:11:46,970
Nous avons promis de
rencontrer le voyageur

135
00:11:47,070 --> 00:11:50,270
avant de décider de chercher
un moyen de le contrôler.

136
00:11:50,370 --> 00:11:51,870
Ne me parlez pas de promesses.

137
00:11:51,970 --> 00:11:54,370
Vous avez travaillé secrètement
avec le Dr Swann, n'est-ce pas ?

138
00:11:54,470 --> 00:11:55,870
Et vous, Edward,

139
00:11:55,970 --> 00:11:58,170
Vous et Genevieve, parcourant le monde.

140
00:11:58,270 --> 00:12:00,870
Vous avez recherché
ces pierres magiques.

141
00:12:00,970 --> 00:12:05,170
Lionel, c'est beaucoup plus important
que les Queen, les Teague ou les Luthor.

142
00:12:05,870 --> 00:12:07,670
Bien avant l'union de nos familles,

143
00:12:07,770 --> 00:12:10,970
des hommes sont morts
pour protéger le secret de Veritas.

144
00:12:11,170 --> 00:12:12,870
Si les ancêtres d'Edward ont raison,

145
00:12:12,970 --> 00:12:16,070
ils se sont sacrifiés pour
le protéger durant des siècles.

146
00:12:16,870 --> 00:12:19,770
Si les prédictions
du Dr Swann sont exactes,

147
00:12:19,870 --> 00:12:22,470
le voyageur est en route.
Nous ne pouvons plus attendre.

148
00:12:23,070 --> 00:12:25,670
Cette enveloppe
et le secret qu'elle renferme

149
00:12:25,770 --> 00:12:27,870
nous donneront le pouvoir ultime.

150
00:12:29,770 --> 00:12:30,870
Vous être effrayés.

151
00:12:31,370 --> 00:12:33,470
Vous ne croyez pas en vous, pas vrai ?

152
00:12:34,409 --> 00:12:38,788
Aucun d'entre nous ne pourrait
résister à cette tentation.

153
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
Nous étions d'accord de
n'ouvrir cette enveloppe

154
00:12:42,020 --> 00:12:44,520
que si le voyageur était une menace.

155
00:12:44,720 --> 00:12:46,420
C'est pourquoi Swann et moi
partons pour Zurich,

156
00:12:46,520 --> 00:12:49,220
pour s'assurer que le secret
soit enfermé loin à l'abri,

157
00:12:49,320 --> 00:12:52,520
et que le pouvoir ultime soit laissé
entre les mains des dieux.

158
00:12:52,620 --> 00:12:53,920
Robert, le pouvoir ult...

159
00:13:36,020 --> 00:13:38,220
Trouvez à quelle banque
cette clé appartient.

160
00:13:42,020 --> 00:13:43,520
Monsieur,
ça pourrait prendre des mois.

161
00:13:43,720 --> 00:13:45,520
Vous avez 24 heures.

162
00:13:45,820 --> 00:13:47,420
Elle est à Zurich.

163
00:14:28,840 --> 00:14:31,860
Monsieur Luthor, un commentaire
sur la mort de Patricia Swann ?

164
00:14:31,980 --> 00:14:34,040
Baissez cet appareil,
baissez ça !

165
00:14:37,640 --> 00:14:39,240
Baissez-le.

166
00:14:44,540 --> 00:14:45,640
Vous avez beaucoup de ressources.

167
00:14:45,840 --> 00:14:50,040
Je réalise qu'un rendez-vous ou une
conférence de presse serait trop

168
00:14:50,240 --> 00:14:52,020
"conventionnel" pour vous,
Melle Lane, mais...

169
00:14:52,140 --> 00:14:52,840
Oh, allez.

170
00:14:52,940 --> 00:14:55,740
Vous n'auriez pas accepté mon interview
même si votre vie en dépendait.

171
00:14:55,840 --> 00:14:58,940
Alors qu'est-ce qui vous fait croire que
je vais répondre à une embuscade ?

172
00:14:59,040 --> 00:15:00,840
- C'est votre chance de dire la vérité.
- La vérité ?

173
00:15:00,940 --> 00:15:02,640
Avant que vous ne soyez
enfermé pour meurtre.

174
00:15:04,140 --> 00:15:05,240
Je n'arrive pas à décider.

175
00:15:05,340 --> 00:15:07,040
Est-ce que vous avez
un courage incroyable,

176
00:15:07,140 --> 00:15:09,640
ou bien une incorrigible stupidité ?

177
00:15:12,240 --> 00:15:13,840
C'est comme vous voulez.

178
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Vous êtes la dernière personne
à avoir parlé à Swann

179
00:15:16,340 --> 00:15:19,040
avant que la pauvre femme
finisse dans au fond de l'eau.

180
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
Très bien.

181
00:15:22,240 --> 00:15:25,640
Cette, très intelligente
conversation est terminée.

182
00:15:26,440 --> 00:15:27,240
Comme vous voulez,

183
00:15:27,340 --> 00:15:29,940
mais je ne serais pas
la seule à poser des questions.

184
00:15:30,060 --> 00:15:32,040
D'après les relevés téléphoniques,
vous avez reçu 5 appels en un jour

185
00:15:32,140 --> 00:15:34,740
d'une femme qui venait de l'étranger.

186
00:15:35,040 --> 00:15:36,540
Il se trouve que
c'est le jour de sa mort.

187
00:15:36,640 --> 00:15:40,440
Des appels d'affaires,
c'était des preuves de transaction.

188
00:15:40,740 --> 00:15:41,940
Oh, je n'en doute pas.

189
00:15:42,040 --> 00:15:42,840
Regardez.

190
00:15:43,140 --> 00:15:45,440
Toutes les photos de Patricia Swann

191
00:15:45,540 --> 00:15:47,340
la montrent portant
ce médaillon familial.

192
00:15:48,140 --> 00:15:51,170
Ce médaillon avait non seulement disparu
quand ils l'ont sortie du lac,

193
00:15:51,540 --> 00:15:54,640
mais il y avait aussi une brûlure,
juste ici sur son cou,

194
00:15:54,745 --> 00:15:56,340
où la chaine a été arrachée.

195
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
C'est très triste.

196
00:16:14,040 --> 00:16:17,023
- Mes pensées vont à sa famille.
- Monsieur Luthor...

197
00:16:17,143 --> 00:16:19,840
Et maintenant, si ce sera tout
de la part du duo dynamique,

198
00:16:20,440 --> 00:16:24,040
la sécurité sera très heureuse de
vous aider à trouver la sortie.

199
00:17:19,740 --> 00:17:20,840
C'est du gâteau.

200
00:17:22,740 --> 00:17:25,040
Clark, je sais que tu as
envoyé Lana à Isis

201
00:17:25,140 --> 00:17:27,915
pour qu'elle ne voie pas
ton voyage inaugural.

202
00:17:28,040 --> 00:17:29,740
Quand vas-tu arrêter de te dégonfler ?

203
00:17:40,040 --> 00:17:41,765
Ça ne m'aide pas.

204
00:17:42,040 --> 00:17:44,340
Désolée.
Oui je sais, C'est...

205
00:17:44,840 --> 00:17:46,540
Mais c'est vraiment facile.

206
00:17:47,640 --> 00:17:49,040
Tu montes, et voilà.

207
00:17:59,340 --> 00:18:00,440
Je n'ai pas de temps pour ça.

208
00:18:00,940 --> 00:18:02,440
Tu as vu Brainiac s'envoler.

209
00:18:02,940 --> 00:18:04,240
Comment penses-tu pouvoir l'attraper ?

210
00:18:04,340 --> 00:18:06,340
Ça n'a pas d'importance
si on ne le trouve pas d'abord.

211
00:18:06,640 --> 00:18:09,340
Là on perd du temps avec
des pouvoirs que je n'ai pas encore.

212
00:18:10,340 --> 00:18:12,440
Très bien. Tu t'occupes du sol,
et moi du ciel.

213
00:18:12,540 --> 00:18:14,040
J'aimerais que ça soit aussi facile.

214
00:18:14,440 --> 00:18:17,240
Chloé a pris beaucoup de temps pour
m'aider à localiser Brainiac.

215
00:18:17,540 --> 00:18:19,440
Puis il a surgi de nulle part.

216
00:18:20,740 --> 00:18:22,340
Il doit y avoir un moyen de le pister.

217
00:18:27,840 --> 00:18:28,940
Son énergie.

218
00:18:30,240 --> 00:18:32,540
Tout le monde a besoin d'être
alimenté par quelque chose.

219
00:18:33,740 --> 00:18:35,740
Il n'est pas affecté
par le soleil comme nous.

220
00:18:37,340 --> 00:18:38,940
Alors à quoi tourne t'il ?

221
00:18:42,240 --> 00:18:43,840
Peut-être l'électricité.

222
00:18:46,140 --> 00:18:47,740
C'est un ordinateur.

223
00:19:25,540 --> 00:19:26,640
Bonjour, Lana.

224
00:19:32,440 --> 00:19:33,540
Lâchez-moi.

225
00:20:16,355 --> 00:20:18,407
"Mort mystérieuse d'une future
citoyenne de Metropolis"

226
00:20:21,240 --> 00:20:21,940
Chloé,

227
00:20:22,240 --> 00:20:23,940
pourquoi ne m'as-tu pas dit
qu'on l'avait retrouvée hier soir ?

228
00:20:24,040 --> 00:20:26,340
Je viens de passer la porte.

229
00:20:31,340 --> 00:20:34,040
Un autre membre du clan Veritas éliminé.

230
00:20:35,740 --> 00:20:37,640
Chloé, Lionel pourrait
être derrière ça ?

231
00:20:38,340 --> 00:20:40,840
Je sais qu'il rejetait les soupçons
vers Lex lorsque tu avais été capturé,

232
00:20:40,940 --> 00:20:43,340
mais rien que j'ai trouvé
ne révèle de liens

233
00:20:43,440 --> 00:20:46,640
entre Lex et le clan Veritas,
à part son père.

234
00:20:47,340 --> 00:20:49,440
Toutes les routes semblent
mener à Lionel.

235
00:20:49,740 --> 00:20:51,340
Et si elle était morte...

236
00:20:51,740 --> 00:20:53,240
en me protégeant, Chloé ?

237
00:20:54,240 --> 00:20:55,740
En protégeant mon secret.

238
00:20:58,440 --> 00:21:00,931
Clark, on n'a pas de temps
pour la culpabilité maintenant.

239
00:21:03,640 --> 00:21:04,840
J'ai passé toute la matinée

240
00:21:04,940 --> 00:21:07,540
à charmer le centurion du département
de l'eau et de l'électricité,

241
00:21:07,640 --> 00:21:11,240
et il a fini par accepter de me laisser
visionner le réseau électrique

242
00:21:11,440 --> 00:21:14,540
pour trouver des pertes
de tensions inhabituelles.

243
00:21:15,340 --> 00:21:17,440
Brésil, Honduras...

244
00:21:17,640 --> 00:21:18,840
Floride...

245
00:21:19,040 --> 00:21:21,740
Bon sang, Brainiac se balade beaucoup.

246
00:21:24,940 --> 00:21:26,140
Oh, mon Dieu.

247
00:21:28,740 --> 00:21:29,740
Qu'est-ce que c'est ?

248
00:21:30,240 --> 00:21:32,140
Une baisse massive
a été détectée à Metropolis

249
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
tout près de la fondation Isis.

250
00:21:35,840 --> 00:21:36,940
Lana.

251
00:21:51,840 --> 00:21:53,440
- Clark, je...
- Gardez ça pour la police.

252
00:21:53,540 --> 00:21:55,540
S'il te plait,
je suis venu voir Lana.

253
00:21:55,640 --> 00:21:58,340
J'espérais qu'elle puisse
te raisonner un peu,

254
00:21:58,440 --> 00:21:59,940
mais nous n'avons plus de temps, fiston.

255
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Tu dois m'écouter.

256
00:22:01,340 --> 00:22:04,498
Vous avez déjà détruit la vie d'un fils,
vous n'aurez pas de seconde chance.

257
00:22:04,840 --> 00:22:07,640
Le seul vrai fils que vous avez
vous hait autant que moi.

258
00:22:08,140 --> 00:22:10,240
Ca n'a pas d'importance,
mais tu dois...

259
00:22:10,340 --> 00:22:11,740
Tu dois m'écouter, s'il te plait.

260
00:22:11,840 --> 00:22:14,940
C'est vrai, ça n'a pas d'importance,
car vous allez vous en laver les mains.

261
00:22:15,340 --> 00:22:17,340
Tout comme vous avez
assassiné le Dr Swann,

262
00:22:17,440 --> 00:22:19,140
et les Queen.

263
00:22:19,340 --> 00:22:20,640
Vous n'avez pas changé.

264
00:22:20,840 --> 00:22:22,340
Patricia me l'a dit,
et vous l'avez tuée pour ça.

265
00:22:22,440 --> 00:22:23,040
Non.

266
00:22:23,340 --> 00:22:26,340
Clark, non.
Je n'aurais jamais...

267
00:22:28,640 --> 00:22:34,493
Très bien. Peu importe
ce que tu penses de moi, mais...

268
00:22:34,640 --> 00:22:36,740
Il y a des choses que tu dois savoir.

269
00:22:37,540 --> 00:22:40,640
J'ai gardé ton secret depuis
plus longtemps que tu ne l'imagines.

270
00:22:40,840 --> 00:22:42,665
J'aurais dû écouter mon père.

271
00:22:42,840 --> 00:22:45,840
J'étais bête de croire que vous pouviez
vous soucier des autres .

272
00:22:47,340 --> 00:22:48,840
Vous êtes moins humain que moi.

273
00:22:49,240 --> 00:22:51,140
Clark, il y a quelque chose que je...

274
00:22:51,440 --> 00:22:53,440
dois te donner.
Prends ça, s'il te plait !

275
00:22:53,540 --> 00:22:54,940
Rien de ce que vous avez ne m'intéresse.

276
00:22:55,040 --> 00:22:56,340
Où est Lana ?

277
00:22:56,940 --> 00:22:57,640
Je ne sais pas.

278
00:22:57,740 --> 00:22:59,440
Le réceptionniste

279
00:22:59,540 --> 00:23:01,940
m'a dit qu'elle a reçu un visiteur,
puis elle est partie.

280
00:23:03,740 --> 00:23:04,640
Un visiteur.

281
00:23:20,140 --> 00:23:21,640
Dieu merci, tu n'étais pas à Isis.

282
00:23:22,540 --> 00:23:24,740
J'avais peur que Brainiac
soit allé là-bas pour te trouver.

283
00:23:44,240 --> 00:23:45,540
Lana, ta main.

284
00:23:59,440 --> 00:24:00,240
Non

285
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
Merci pour ton aide.

286
00:24:07,240 --> 00:24:08,840
Pourquoi est-ce que tu as disparu ?

287
00:24:08,940 --> 00:24:11,740
Je croyais qu'on se retrouverait quand
Chloé et toi auriez retrouvé Brainiac.

288
00:24:14,440 --> 00:24:15,640
Clark, qu'est-ce qu'il y a ?

289
00:24:18,440 --> 00:24:19,740
Qu'est-ce qui s'est passé ?

290
00:24:30,640 --> 00:24:32,540
C'est Brainiac.
Il lui a fait quelque chose.

291
00:24:35,140 --> 00:24:36,840
Ça devait être moi.

292
00:24:50,940 --> 00:24:52,440
"Amène-moi Kara

293
00:24:53,440 --> 00:24:55,040
au Daily Planet."

294
00:25:08,240 --> 00:25:09,540
Lana, s'il te plait.

295
00:25:20,090 --> 00:25:22,490
Ça enlève l'intrigue
des entrées par effraction.

296
00:25:25,490 --> 00:25:29,090
Pourquoi penses-tu que Lionel veuille
rapprocher le meurtre vers Lana ?

297
00:25:29,890 --> 00:25:31,390
Il a quitté son bureau
et est venu directement ici.

298
00:25:31,490 --> 00:25:33,190
Jète un coup d'oeil.

299
00:25:56,648 --> 00:25:59,090
Je suis désolé, mais c'est vraiment...

300
00:25:59,091 --> 00:26:00,888
Flippant.

301
00:26:01,054 --> 00:26:02,656
Sexy.

302
00:26:21,306 --> 00:26:23,247
C'est pas vrai.

303
00:26:23,290 --> 00:26:25,052
Qui est-ce ?

304
00:26:25,053 --> 00:26:28,759
Le "chauffeur/tueur présumé" de
Patricia Swann, qui a disparu.

305
00:26:28,920 --> 00:26:30,492
D'accord.

306
00:26:30,682 --> 00:26:33,770
Et c'est important parce que... ?

307
00:26:33,890 --> 00:26:38,002
"Lana, je suis innocent. Vous devez me
croire. J'ai besoin de votre aide."

308
00:26:41,450 --> 00:26:45,304
Le type qui a tué Patricia Swann
n'a pas été engagé par Lionel.

309
00:26:48,092 --> 00:26:50,183
Il travaillait pour Lex.

310
00:27:08,090 --> 00:27:11,670
Ils préparent le jet.
J'espère que vous avez trouvé la banque.

311
00:27:11,790 --> 00:27:14,871
Nous avons tracé la clé jusqu'au
dépôt national de Suisse,

312
00:27:14,991 --> 00:27:17,170
mais nous avons rencontré
un mur de pierre.

313
00:27:17,290 --> 00:27:19,489
Quand on est si proche du but,
je pense qu'il est juste de dire

314
00:27:19,490 --> 00:27:23,176
que persuader un caissier glorifié
devrait être le dernier de nos soucis.

315
00:27:23,177 --> 00:27:26,489
Si on vous empêche d'avancer,
donnez-leur l'argent qu'ils veulent.

316
00:27:26,490 --> 00:27:30,004
Cette banque a tenu à distance le 3e
Reich, la mafia sicilienne et Al-Qaida.

317
00:27:31,290 --> 00:27:33,653
Avez tout le respect que je vous dois,
je suis certaine que vous n'aurez rien.

318
00:27:33,683 --> 00:27:35,278
Je ne comprends pas.

319
00:27:35,313 --> 00:27:38,054
S'ils demandent une autorisation ce
n'est pas un problème nous avons la clé.

320
00:27:38,055 --> 00:27:44,498
Nous avons une clé. Chaque boite de
dépôt de haute sécurité requiert 2 clés.

321
00:27:44,990 --> 00:27:46,278
Deux ?

322
00:27:46,995 --> 00:27:50,389
Nous avons déjà commencé à
chercher la seconde, mais...

323
00:27:50,390 --> 00:27:52,388
Nous n'avons aucune piste.

324
00:28:42,674 --> 00:28:45,008
Attendez un instant, vous voulez bien ?

325
00:28:45,190 --> 00:28:47,990
Les plongeurs...
Ont-ils trouvé des survivants ?

326
00:28:47,991 --> 00:28:51,324
Non, monsieur.
Les Queen ont été déclarés morts.

327
00:28:52,990 --> 00:28:56,435
- Et leur fils... Oliver ?
- En pension à l'étranger.

328
00:28:58,360 --> 00:29:00,902
Leur clé...
Vous avez la clé ?

329
00:29:08,638 --> 00:29:10,893
Votre hélicoptère attend, monsieur.

330
00:29:11,670 --> 00:29:13,474
Merci.

331
00:29:15,688 --> 00:29:17,547
Je l'ai.

332
00:29:17,986 --> 00:29:21,690
Non, nous avons juste besoin
de celle du Dr Swann.

333
00:29:22,809 --> 00:29:25,589
Non, très bien.
Écoutez-moi une fois de plus.

334
00:29:25,590 --> 00:29:30,490
Le voyageur ne nous sert à rien
si on ne peut pas le contrôler.

335
00:29:31,690 --> 00:29:37,868
Eh bien, la réponse à cela
dort dans un dépôt sécurisé de Zurich.

336
00:29:39,205 --> 00:29:41,952
Écoutez, on en parlera plus tard,
d'accord ?

337
00:29:52,714 --> 00:29:55,390
Tu es prêt pour une aventure, fiston ?

338
00:29:55,915 --> 00:29:57,829
Où est ta cravate ?

339
00:29:58,641 --> 00:30:01,990
Ah, d'accord.
Et voilà.

340
00:30:01,991 --> 00:30:05,490
On va voler dans un hélicoptère

341
00:30:05,491 --> 00:30:12,599
vers un joli petit village juste à côté
de la ville qui d'appelle Smallville.

342
00:30:13,396 --> 00:30:16,321
Bon, on y va.

343
00:30:30,828 --> 00:30:33,766
Nous n'aurons pas à aller loin
pour retrouver cette clé.

344
00:30:37,070 --> 00:30:38,396
Monsieur ?

345
00:30:38,397 --> 00:30:40,090
Comme vous l'avez dit...

346
00:30:40,399 --> 00:30:44,185
La plupart des choses qu'on cherche
sont plus près qu'on ne le pense.

347
00:31:01,790 --> 00:31:03,689
Je ne peux pas te laisser faire ça.

348
00:31:03,690 --> 00:31:06,521
Ce qui est arrivé à Lana est ma faute.

349
00:31:06,590 --> 00:31:08,930
Brainiac me veut.

350
00:31:09,247 --> 00:31:11,570
Mais on ne sait pas pourquoi.

351
00:31:11,571 --> 00:31:15,445
- Je ne veux pas te perdre toi et Lana.
- Tu ne les perdras pas.

352
00:31:19,191 --> 00:31:21,179
Qu'avez-vous fait à Lana ?

353
00:31:22,990 --> 00:31:26,162
Un petit réglage de
son système nerveux central.

354
00:31:26,442 --> 00:31:28,690
Totalement irréversible
en utilisant le savoir humain,

355
00:31:28,691 --> 00:31:30,893
complètement réparable par moi.

356
00:31:30,894 --> 00:31:33,248
Quoi que vous attendiez de moi,

357
00:31:33,249 --> 00:31:35,479
ne laissez pas Lana souffrir.

358
00:31:36,692 --> 00:31:39,575
J'ai bien peur qu'elle ne souffre.

359
00:31:41,658 --> 00:31:45,416
Une partie d'elle est consciente
de ce qui se passe autour d'elle,

360
00:31:45,417 --> 00:31:48,068
mais elle ne peut pas
contrôler son corps.

361
00:31:48,696 --> 00:31:53,150
Chaque mouvement, parole,
ou respiration est contrôlé par moi.

362
00:31:54,629 --> 00:31:56,870
Laissez-la en dehors de ça.

363
00:31:57,290 --> 00:32:00,389
J'ai dit que sa douleur
grandissait progressivement ?

364
00:32:00,390 --> 00:32:02,438
Elle ne peut pas le montrer.

365
00:32:04,315 --> 00:32:06,352
Mais tu peux y mettre un terme.

366
00:32:09,575 --> 00:32:11,310
Tu dois juste venir avec moi.

367
00:32:15,190 --> 00:32:17,466
Kara ?
Kara, non !

368
00:32:17,467 --> 00:32:19,420
C'est un piège !

369
00:32:19,429 --> 00:32:21,247
Tu ne peux pas lui faire confiance !

370
00:32:23,090 --> 00:32:25,475
C'est le seul moyen de sauver Lana.

371
00:33:32,290 --> 00:33:36,089
Melle Sullivan. Vous devez parler à Clark.
Vous devez lui transmettre un message.

372
00:33:36,090 --> 00:33:37,789
Un peu tard pour faire vos excuses.

373
00:33:37,790 --> 00:33:40,990
C'est drôle cette tendance chez
les meurtriers à vouloir se racheter.

374
00:33:41,090 --> 00:33:46,756
J'ai pris la responsabilité morale de
tout ce que j'ai commis dans le passé.

375
00:33:46,757 --> 00:33:50,589
Le passé ? Essayez la semaine dernière !
Ou aujourd'hui, qui sait avec vous ?

376
00:33:50,590 --> 00:33:54,689
Je n'ai pas...
je n'ai pas tué Patricia Swann.

377
00:33:54,690 --> 00:33:58,878
Après avoir décimé son père
et le reste de Veritas,

378
00:33:58,879 --> 00:34:01,708
je suis censée
vous croire parce que... ?

379
00:34:02,590 --> 00:34:04,925
Parce que j'ai reçu un cadeau.

380
00:34:05,523 --> 00:34:09,103
J'ai été choisi par Jor-El
pour le servir...

381
00:34:09,190 --> 00:34:12,094
pour être son porte-parole,
son émissaire.

382
00:34:13,178 --> 00:34:15,065
Et cela m'a changé.

383
00:34:15,066 --> 00:34:17,652
Ça a fait de moi un autre homme.

384
00:34:19,490 --> 00:34:21,429
Nous ne sommes pas stupides.

385
00:34:22,090 --> 00:34:25,548
Vous avez joué sur la tendance de Clark
à chercher le bon chez les gens

386
00:34:25,549 --> 00:34:27,790
et sa constante volonté de pardonner.

387
00:34:27,890 --> 00:34:31,390
Mais maintenant,
vous avez crié au loup une fois de trop.

388
00:34:31,490 --> 00:34:34,071
Melle Sullivan, s'il vous plait.

389
00:34:36,190 --> 00:34:38,211
Je vous supplie de m'écouter.

390
00:34:38,692 --> 00:34:40,260
Clark ne voudra pas me parler.

391
00:34:40,863 --> 00:34:42,489
Il s'est détourné de Jor-El,

392
00:34:42,490 --> 00:34:44,848
et maintenant il est vulnérable.

393
00:34:46,240 --> 00:34:48,652
Il court un grave danger.

394
00:34:49,890 --> 00:34:53,915
- S'il est en danger, c'est de vous.
- Non, je me suis repenti !

395
00:34:56,590 --> 00:34:59,389
C'est vrai.
Vous êtes un homme très spirituel.

396
00:34:59,390 --> 00:35:01,530
Vous avez amassé
autant de pouvoir que possible

397
00:35:01,531 --> 00:35:03,376
jusqu'à ce que vous sachiez pour Clark.

398
00:35:03,377 --> 00:35:06,666
Être ami avec lui est la seule chose qui
pourrait vous racheter aux yeux de Dieu.

399
00:35:06,667 --> 00:35:11,370
Le protéger est la seule chose à faire
pour payer pour mes péchés.

400
00:35:12,145 --> 00:35:13,989
Et n'est-ce pas
ce que nous voulons tous ?

401
00:35:13,990 --> 00:35:17,454
Se repentir et être pardonné.

402
00:35:20,390 --> 00:35:22,479
Mais rien de tout cela n'a d'importance.

403
00:35:23,999 --> 00:35:27,590
Car ce qui approche est horrible.

404
00:35:30,594 --> 00:35:32,178
- Encore une fausse alerte.
- Non !

405
00:35:32,179 --> 00:35:35,704
- Vous devriez changer de disque.
- Non ! C'est...

406
00:35:53,790 --> 00:35:56,758
Hé. Comment va-t-elle ?

407
00:35:58,890 --> 00:36:02,278
- Clark, je suis désolée.
- Je dois vraiment trouver Brainiac.

408
00:36:02,390 --> 00:36:05,189
- Dis-moi que tu as une piste.
- J'aimerais en avoir une,

409
00:36:05,190 --> 00:36:08,699
mais c'est comme si Kara et Brainiac
avaient disparu de la carte.

410
00:36:13,790 --> 00:36:15,707
Vous pouvez la voir maintenant.

411
00:36:19,290 --> 00:36:21,179
Je t'attends ici.

412
00:37:10,684 --> 00:37:12,384
C'est moi, Clark.

413
00:37:43,101 --> 00:37:45,370
Kal-El.

414
00:37:49,677 --> 00:37:51,948
Tu arrives trop tard, Kal-El.

415
00:39:03,920 --> 00:39:08,102
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66/Flolo

416
00:39:08,425 --> 00:39:12,850
Pour SeriesSub.com

