1
00:01:59,236 --> 00:02:00,336
Matin tranquille.

2
00:02:02,236 --> 00:02:04,836
Froid, et...

3
00:02:06,636 --> 00:02:07,636
morne.

4
00:02:09,136 --> 00:02:11,236
Ça doit te rappeler Krypton,
n'est-ce pas ?

5
00:02:14,136 --> 00:02:15,236
Qui êtes-vous ?

6
00:02:16,036 --> 00:02:18,936
La réponse à beaucoup de tes questions.

7
00:02:22,236 --> 00:02:24,036
Je pense que vous
vous êtes trompé de ferme.

8
00:02:24,136 --> 00:02:27,636
Je pensais qu'une fille élevée par une
race stoïque serait meilleure menteuse.

9
00:02:29,236 --> 00:02:31,636
Mais tu es aussi
transparente que Kal-El.

10
00:02:36,636 --> 00:02:39,245
- Comment connaissez-vous Kal-El ?
- J'ai observé.

11
00:02:41,136 --> 00:02:42,936
Je ne sais pas ce que vous voulez,

12
00:02:43,536 --> 00:02:45,736
mais cette vie appartient à mon passé.

13
00:02:47,136 --> 00:02:50,536
Seulement parce que tu ne peux plus
y retourner, sinon tu le ferais.

14
00:02:55,136 --> 00:02:57,236
Toutes ces choses doivent te manquer.

15
00:02:59,436 --> 00:03:01,736
Retrouver la mémoire à dû être...

16
00:03:03,036 --> 00:03:04,536
une déception.

17
00:03:05,736 --> 00:03:07,436
J'aime ma vie ici.

18
00:03:09,136 --> 00:03:10,836
Et je pense que vous devriez partir.

19
00:03:11,636 --> 00:03:13,136
C'est un bel effort,

20
00:03:14,136 --> 00:03:15,936
mais ce n'est pas la vérité.

21
00:03:20,836 --> 00:03:22,536
Et si je te disais

22
00:03:23,236 --> 00:03:25,975
qu'il existe un moyen
de retourner là-bas...

23
00:03:26,236 --> 00:03:28,336
De sauver tous ceux que tu aimais ?

24
00:03:30,336 --> 00:03:34,036
Je dirais que vous n'êtes pas le 1er
à utiliser ces souvenirs contre moi.

25
00:03:35,036 --> 00:03:36,636
Et ça ne fonctionnera pas.

26
00:03:40,236 --> 00:03:41,736
C'est bien dommage...

27
00:03:42,736 --> 00:03:44,136
Parce que j'ai besoin de toi.

28
00:03:44,936 --> 00:03:47,516
Désolée.
Ce n'est pas mon problème.

29
00:03:47,636 --> 00:03:51,036
Tu ne pourras pas nier
que j'ai demandé gentiment.

30
00:04:05,336 --> 00:04:06,836
Souvenez-vous,

31
00:04:07,736 --> 00:04:09,136
si on avait fait ça à ma façon,

32
00:04:10,136 --> 00:04:11,636
personne n'aurait été blessé.

33
00:04:32,937 --> 00:04:36,307
Smallville - 7x15 - Veritas

34
00:04:39,241 --> 00:04:41,609
Traduction : kaiser66

35
00:04:45,739 --> 00:04:47,443
Synchro : kaiser66

36
00:04:49,618 --> 00:04:51,274
Transcript : swsub.com

37
00:05:20,089 --> 00:05:22,786
Pour SeriesSub.com

38
00:05:28,393 --> 00:05:31,055
Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il y
avait un autre kryptonien sur Terre ?

39
00:05:31,175 --> 00:05:34,756
Tu étais de l'autre côté du pays sans
souvenirs, et il n'est pas une personne.

40
00:05:34,975 --> 00:05:36,475
C'est une machine.
C'est un...

41
00:05:37,275 --> 00:05:38,575
C'est un ordinateur.

44
00:05:48,375 --> 00:05:50,075
il voulait que je libère Zod.

45
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Mais tu as détruit Zod, pas vrai ?

46
00:05:57,975 --> 00:05:59,375
Que cherche-t-il maintenant ?

47
00:06:00,575 --> 00:06:01,675
Moi.

48
00:06:05,075 --> 00:06:06,375
Ton père.

49
00:06:07,526 --> 00:06:09,487
Il a fait beaucoup de
mauvais choix vers la fin.

50
00:06:09,607 --> 00:06:12,675
Est-il possible que lui et Zod
aient été alliés ?

51
00:06:12,875 --> 00:06:13,975
Jamais.

52
00:06:14,575 --> 00:06:16,975
S'il y a une chose sur laquelle
nos pères s'accordaient,

53
00:06:17,175 --> 00:06:18,975
c'était leur haine envers Zod.

54
00:06:19,275 --> 00:06:21,475
Alors pourquoi s'en est-il pris à toi ?

55
00:06:23,675 --> 00:06:25,075
Je ne sais pas.

56
00:06:27,575 --> 00:06:29,375
Mais quand on sera face à lui,

57
00:06:29,879 --> 00:06:32,775
il serait utile qu'on soit tous
sur le même terrain de jeu.

58
00:06:35,375 --> 00:06:37,275
Ou devrais-je dire "ciel" ?

59
00:06:47,565 --> 00:06:50,030
<i>Gros titre cool ici</i>

60
00:06:56,375 --> 00:06:58,937
<i>Les articles ne sont pas censés
être composés de mots ?</i>

61
00:06:59,975 --> 00:07:02,499
Je commence par la meilleure partie
et je vais en remontant.

62
00:07:04,975 --> 00:07:07,433
Eh bien, ma carte mémoire
a un espace vide de la même taille

63
00:07:07,553 --> 00:07:10,962
qui meurt d'envie d'être rempli, et
je me demandais si...

64
00:07:13,285 --> 00:07:16,655
Si tu avais besoin de photos pour
ton article, mais on dirait que...

65
00:07:16,775 --> 00:07:18,475
Ils ne vous donnent rien à faire ?

66
00:07:18,775 --> 00:07:21,475
Ouais, les petits articles.

67
00:07:21,775 --> 00:07:24,440
Mais maintenant que les infos
te sont transmises par LuthorCorp,

68
00:07:24,975 --> 00:07:28,555
j'ai besoin de quelque chose de
très gros pour rester dans les cordes.

69
00:07:29,030 --> 00:07:32,490
Ne t'inquiète pas, Lex ne pourrait pas
te détester plus qu'il ne me déteste.

70
00:07:33,375 --> 00:07:36,075
Alors pourquoi ne pas
le faire changer d'avis ?

71
00:07:38,975 --> 00:07:42,075
<i>Lois Lane et Jimmy Olsen
dans leurs grands débuts.</i>

72
00:07:44,275 --> 00:07:45,575
Et Chloé ?

73
00:07:46,475 --> 00:07:48,555
Je sais que ça va te choquer,
mais Clark a appelé,

74
00:07:48,675 --> 00:07:51,075
et Chloé est partie en courant
vers un projet très secret.

75
00:08:05,175 --> 00:08:10,233
OK. Il vaudrait mieux que ton appareil
soit chargé, j'ai le titre de demain.

76
00:08:10,475 --> 00:08:13,275
"La fille d'un astronome gagnant
du prix Nobel assassinée."

77
00:08:13,875 --> 00:08:16,455
Cette femme qu'ils ont repêchée
du lac la nuit dernière ?

78
00:08:16,575 --> 00:08:17,575
Ouais.

79
00:08:18,775 --> 00:08:20,375
Je pensais qu'elle s'était noyée.

80
00:08:20,575 --> 00:08:22,175
Je dirais qu'on l'a coulée.

81
00:08:22,475 --> 00:08:24,775
Difficile de nager
avec une balle dans la tête.

82
00:08:37,039 --> 00:08:38,955
Toutes les traces
ont été effacées, M. Luthor.

83
00:08:39,075 --> 00:08:41,875
Personne ne pourra savoir
ce qu'il est arrivé au médaillon.

84
00:08:41,995 --> 00:08:43,355
Je n'ai pas besoin de vous rappeler.

85
00:08:43,475 --> 00:08:45,275
Secret absolu.

86
00:08:45,395 --> 00:08:47,455
Après toutes ces années, croyez-moi,

87
00:08:47,575 --> 00:08:49,975
je comprends l'importance de ce moment.

88
00:08:51,475 --> 00:08:52,775
C'est drôle.

89
00:08:53,575 --> 00:08:57,175
Toutes ces chasses au trésor,
ces excavations de grottes,

90
00:08:57,775 --> 00:09:01,075
et le secret de Veritas était plus près
que je ne le pensais.

91
00:09:01,975 --> 00:09:04,075
Je suppose que c'est poétique.

92
00:09:04,775 --> 00:09:07,075
La plupart des choses
qu'on cherche durant notre vie

93
00:09:07,475 --> 00:09:09,924
sont généralement en face de nous.

94
00:09:12,575 --> 00:09:15,075
Il y a une chose que
je ne comprends pas bien.

95
00:09:15,775 --> 00:09:18,075
Vous dîtes avoir cherché
durant toute votre vie.

96
00:09:18,375 --> 00:09:21,275
Mais je croyais que vous n'aviez appris
pour Veritas que très récemment.

97
00:09:21,875 --> 00:09:24,475
J'ai toujours su que mon père
protégeait un secret,

98
00:09:25,275 --> 00:09:28,675
un secret composé de symboles cryptés
et de pierres étranges.

99
00:09:29,575 --> 00:09:31,275
Mais je ne savais pas
qu'il avait un nom.

100
00:09:32,311 --> 00:09:34,608
Et qu'est-ce que c'était ?
Cette dernière pièce ?

101
00:09:39,075 --> 00:09:40,775
Mes propres souvenirs.

102
00:09:41,975 --> 00:09:45,575
Après la 1re pluie de météorites, j'ai
oublié quelques années.

103
00:09:46,630 --> 00:09:49,523
Mais depuis qu'on
m'a tiré dessus à Detroit,

104
00:09:49,965 --> 00:09:53,087
j'ai des flashs de ce que j'ai oublié.

105
00:09:53,675 --> 00:09:55,875
Et c'est comme ça que
vous vous en êtes souvenu.

106
00:10:11,561 --> 00:10:13,455
Allez, Patty.
C'est à toi.

107
00:10:13,575 --> 00:10:15,575
Mais je viens de le faire.

108
00:10:17,375 --> 00:10:19,675
D'accord, je vais le faire.

109
00:10:20,875 --> 00:10:33,555
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.

110
00:10:33,675 --> 00:10:35,875
Attention, j'arrive.

111
00:10:47,575 --> 00:10:50,455
<i>Le Dr Swann a été très ouvert
à propos du voyageur.</i>

112
00:10:50,575 --> 00:10:54,255
<i>Vraiment ? J'ai l'impression de
faire un puzzle incomplet.</i>

113
00:10:54,375 --> 00:10:55,375
<i>Il nous cache des choses.</i>

114
00:10:55,475 --> 00:10:57,775
<i>Lionel, il est prudent.</i>

115
00:10:58,075 --> 00:11:00,575
<i>À voir vos suggestions,
il a des raisons de l'être.</i>

116
00:11:01,175 --> 00:11:03,462
<i>Swann ne nous dit que
ce qu'on a besoin de savoir.</i>

117
00:11:03,582 --> 00:11:04,875
<i>C'est plus sûr comme ça.</i>

118
00:11:04,975 --> 00:11:06,975
<i>Je comprends, mais,</i>

119
00:11:07,175 --> 00:11:09,575
<i>supposons que ce ne soit
qu'un tour, une ruse ?</i>

120
00:11:09,675 --> 00:11:12,975
Si nous n'ouvrons pas cette enveloppe,

121
00:11:13,575 --> 00:11:17,575
Les conclusions du Dr Swann peuvent être
mythiques comme les dieux de l'Olympe.

122
00:11:17,675 --> 00:11:20,075
Virgil sera ici dans un instant,
je vous suggère de ne pas...

123
00:11:20,175 --> 00:11:22,875
parler du travail de sa vie
comme d'une mythologie.

124
00:11:24,075 --> 00:11:25,575
Veritas...

125
00:11:26,575 --> 00:11:29,075
Le plus grand secret de tous les temps.

126
00:11:29,165 --> 00:11:31,583
Ce groupe a été formé pour utiliser
nos richesses et pouvoirs

127
00:11:31,703 --> 00:11:33,319
afin de protéger ce secret,
pas pour le dévoiler.

128
00:11:33,439 --> 00:11:35,510
Est-ce Robert Queen qui parle,
ou Virgil Swann ?

129
00:11:35,630 --> 00:11:37,755
Vous lui ressemblez
un peu plus tous les jours.

130
00:11:37,875 --> 00:11:38,775
Oui.

131
00:11:38,975 --> 00:11:41,475
Le Dr Swann a fait sa découverte seul,

132
00:11:41,575 --> 00:11:44,075
mais ça ne lui donne pas le droit
de la garder pour lui seul.

133
00:11:44,175 --> 00:11:46,075
Donnez-moi l'enveloppe,
s'il vous plait.

134
00:11:46,175 --> 00:11:47,775
Nous avons promis de
rencontrer le voyageur

135
00:11:47,875 --> 00:11:51,075
avant de décider de chercher
un moyen de le contrôler.

136
00:11:51,175 --> 00:11:52,675
Ne me parlez pas de promesses.

137
00:11:52,775 --> 00:11:55,175
Vous avez travaillé secrètement
avec le Dr Swann, n'est-ce pas ?

138
00:11:55,275 --> 00:11:56,675
Et vous, Edward,

139
00:11:56,775 --> 00:11:58,975
Vous et Genevieve, parcourant le monde.

140
00:11:59,075 --> 00:12:01,675
Vous avez recherché
ces pierres magiques.

141
00:12:01,775 --> 00:12:05,975
Lionel, c'est beaucoup plus important
que les Queen, les Teague ou les Luthor.

142
00:12:06,675 --> 00:12:08,475
Bien avant l'union de nos familles,

143
00:12:08,575 --> 00:12:11,775
des hommes sont morts
pour protéger le secret de Veritas.

144
00:12:11,975 --> 00:12:13,675
Si les ancêtres d'Edward ont raison,

145
00:12:13,775 --> 00:12:16,875
ils se sont sacrifiés pour
le protéger durant des siècles.

146
00:12:17,675 --> 00:12:20,575
Si les prédictions
du Dr Swann sont exactes,

147
00:12:20,675 --> 00:12:23,275
le voyageur est en route.
Nous ne pouvons plus attendre.

148
00:12:23,875 --> 00:12:26,475
Cette enveloppe
et le secret qu'elle renferme

149
00:12:26,575 --> 00:12:28,675
nous donneront le pouvoir ultime.

150
00:12:30,575 --> 00:12:31,675
Vous être effrayés.

151
00:12:32,175 --> 00:12:34,275
Vous ne croyez pas en vous, pas vrai ?

152
00:12:35,214 --> 00:12:39,593
Aucun d'entre nous ne pourrait
résister à cette tentation.

153
00:12:39,725 --> 00:12:42,725
Nous étions d'accord de
n'ouvrir cette enveloppe

154
00:12:42,825 --> 00:12:45,325
que si le voyageur était une menace.

155
00:12:45,525 --> 00:12:47,225
C'est pourquoi Swann et moi
partons pour Zurich,

156
00:12:47,325 --> 00:12:50,025
pour s'assurer que le secret
soit enfermé loin à l'abri,

157
00:12:50,125 --> 00:12:53,325
et que le pouvoir ultime soit laissé
entre les mains des dieux.

158
00:12:53,425 --> 00:12:54,725
Robert, le pouvoir ult...

159
00:13:36,825 --> 00:13:39,025
Trouvez à quelle banque
cette clé appartient.

160
00:13:42,825 --> 00:13:44,325
Monsieur,
ça pourrait prendre des mois.

161
00:13:44,525 --> 00:13:46,325
Vous avez 24 heures.

162
00:13:46,625 --> 00:13:48,225
Elle est à Zurich.

163
00:14:32,611 --> 00:14:35,631
Monsieur Luthor, un commentaire
sur la mort de Patricia Swann ?

164
00:14:35,751 --> 00:14:37,811
Baissez cet appareil,
baissez ça !

165
00:14:41,411 --> 00:14:43,011
Baissez-le.

166
00:14:48,311 --> 00:14:49,411
Vous avez beaucoup de ressources.

167
00:14:49,611 --> 00:14:53,811
Je réalise qu'un rendez-vous ou une
conférence de presse serait trop

168
00:14:54,011 --> 00:14:55,791
"conventionnel" pour vous,
Melle Lane, mais...

169
00:14:55,911 --> 00:14:56,611
Oh, allez.

170
00:14:56,711 --> 00:14:59,511
Vous n'auriez pas accepté mon interview
même si votre vie en dépendait.

171
00:14:59,611 --> 00:15:02,711
Alors qu'est-ce qui vous fait croire que
je vais répondre à une embuscade ?

172
00:15:02,811 --> 00:15:04,611
- C'est votre chance de dire la vérité.
- La vérité ?

173
00:15:04,711 --> 00:15:06,411
Avant que vous ne soyez
enfermé pour meurtre.

174
00:15:07,911 --> 00:15:09,011
Je n'arrive pas à décider.

175
00:15:09,111 --> 00:15:10,811
Est-ce que vous avez
un courage incroyable,

176
00:15:10,911 --> 00:15:13,411
ou bien une incorrigible stupidité ?

177
00:15:16,011 --> 00:15:17,611
C'est comme vous voulez.

178
00:15:18,011 --> 00:15:20,011
Vous êtes la dernière personne
à avoir parlé à Swann

179
00:15:20,111 --> 00:15:22,811
avant que la pauvre femme
finisse dans au fond de l'eau.

180
00:15:24,311 --> 00:15:25,311
Très bien.

181
00:15:26,011 --> 00:15:29,411
Cette, très intelligente
conversation est terminée.

182
00:15:30,211 --> 00:15:31,011
Comme vous voulez,

183
00:15:31,111 --> 00:15:33,711
mais je ne serais pas
la seule à poser des questions.

184
00:15:33,831 --> 00:15:35,811
D'après les relevés téléphoniques,
vous avez reçu 5 appels en un jour

185
00:15:35,911 --> 00:15:38,511
d'une femme qui venait de l'étranger.

186
00:15:38,811 --> 00:15:40,311
Il se trouve que
c'est le jour de sa mort.

187
00:15:40,411 --> 00:15:44,211
Des appels d'affaires,
c'était des preuves de transaction.

188
00:15:44,511 --> 00:15:45,711
Oh, je n'en doute pas.

189
00:15:45,811 --> 00:15:46,611
Regardez.

190
00:15:46,911 --> 00:15:49,211
Toutes les photos de Patricia Swann

191
00:15:49,311 --> 00:15:51,111
la montrent portant
ce médaillon familial.

192
00:15:51,911 --> 00:15:54,941
Ce médaillon avait non seulement disparu
quand ils l'ont sortie du lac,

193
00:15:55,311 --> 00:15:58,411
mais il y avait aussi une brûlure,
juste ici sur son cou,

194
00:15:58,516 --> 00:16:00,111
où la chaine a été arrachée.

195
00:16:16,211 --> 00:16:17,411
C'est très triste.

196
00:16:17,811 --> 00:16:20,794
- Mes pensées vont à sa famille.
- Monsieur Luthor...

197
00:16:20,914 --> 00:16:23,611
Et maintenant, si ce sera tout
de la part du duo dynamique,

198
00:16:24,211 --> 00:16:27,811
la sécurité sera très heureuse de
vous aider à trouver la sortie.

199
00:17:23,511 --> 00:17:24,611
C'est du gâteau.

200
00:17:26,511 --> 00:17:28,811
Clark, je sais que tu as
envoyé Lana à Isis

201
00:17:28,911 --> 00:17:31,686
pour qu'elle ne voie pas
ton voyage inaugural.

202
00:17:31,811 --> 00:17:33,511
Quand vas-tu arrêter de te dégonfler ?

203
00:17:43,811 --> 00:17:45,536
Ça ne m'aide pas.

204
00:17:45,811 --> 00:17:48,111
Désolée.
Oui je sais, C'est...

205
00:17:48,611 --> 00:17:50,311
Mais c'est vraiment facile.

206
00:17:51,411 --> 00:17:52,811
Tu montes, et voilà.

207
00:18:03,111 --> 00:18:04,211
Je n'ai pas de temps pour ça.

208
00:18:04,711 --> 00:18:06,211
Tu as vu Brainiac s'envoler.

209
00:18:06,711 --> 00:18:08,011
Comment penses-tu pouvoir l'attraper ?

210
00:18:08,111 --> 00:18:10,111
Ça n'a pas d'importance
si on ne le trouve pas d'abord.

211
00:18:10,411 --> 00:18:13,111
Là on perd du temps avec
des pouvoirs que je n'ai pas encore.

212
00:18:14,111 --> 00:18:16,211
Très bien. Tu t'occupes du sol,
et moi du ciel.

213
00:18:16,311 --> 00:18:17,811
J'aimerais que ça soit aussi facile.

214
00:18:18,211 --> 00:18:21,011
Chloé a pris beaucoup de temps pour
m'aider à localiser Brainiac.

215
00:18:21,311 --> 00:18:23,211
Puis il a surgi de nulle part.

216
00:18:24,511 --> 00:18:26,111
Il doit y avoir un moyen de le pister.

217
00:18:31,611 --> 00:18:32,711
Son énergie.

218
00:18:34,011 --> 00:18:36,311
Tout le monde a besoin d'être
alimenté par quelque chose.

219
00:18:37,511 --> 00:18:39,511
Il n'est pas affecté
par le soleil comme nous.

220
00:18:41,111 --> 00:18:42,711
Alors à quoi tourne t'il ?

221
00:18:46,011 --> 00:18:47,611
Peut-être l'électricité.

222
00:18:49,911 --> 00:18:51,511
C'est un ordinateur.

223
00:19:29,311 --> 00:19:30,411
Bonjour, Lana.

224
00:19:36,211 --> 00:19:37,311
Lâchez-moi.

225
00:20:21,452 --> 00:20:23,504
"Mort mystérieuse d'une future
citoyenne de Metropolis"

226
00:20:26,337 --> 00:20:27,037
Chloé,

227
00:20:27,337 --> 00:20:29,037
pourquoi ne m'as-tu pas dit
qu'on l'avait retrouvée hier soir ?

228
00:20:29,137 --> 00:20:31,437
Je viens de passer la porte.

229
00:20:36,437 --> 00:20:39,137
Un autre membre du clan Veritas éliminé.

230
00:20:40,837 --> 00:20:42,737
Chloé, Lionel pourrait
être derrière ça ?

231
00:20:43,437 --> 00:20:45,937
Je sais qu'il rejetait les soupçons
vers Lex lorsque tu avais été capturé,

232
00:20:46,037 --> 00:20:48,437
mais rien que j'ai trouvé
ne révèle de liens

233
00:20:48,537 --> 00:20:51,737
entre Lex et le clan Veritas,
à part son père.

234
00:20:52,437 --> 00:20:54,537
Toutes les routes semblent
mener à Lionel.

235
00:20:54,837 --> 00:20:56,437
Et si elle était morte...

236
00:20:56,837 --> 00:20:58,337
en me protégeant, Chloé ?

237
00:20:59,337 --> 00:21:00,837
En protégeant mon secret.

238
00:21:03,537 --> 00:21:06,028
Clark, on n'a pas de temps
pour la culpabilité maintenant.

239
00:21:08,737 --> 00:21:09,937
J'ai passé toute la matinée

240
00:21:10,037 --> 00:21:12,637
à charmer le centurion du département
de l'eau et de l'électricité,

241
00:21:12,737 --> 00:21:16,337
et il a fini par accepter de me laisser
visionner le réseau électrique

242
00:21:16,537 --> 00:21:19,637
pour trouver des pertes
de tensions inhabituelles.

243
00:21:20,437 --> 00:21:22,537
Brésil, Honduras...

244
00:21:22,737 --> 00:21:23,937
Floride...

245
00:21:24,137 --> 00:21:26,837
Bon sang, Brainiac se balade beaucoup.

246
00:21:30,037 --> 00:21:31,237
Oh, mon Dieu.

247
00:21:33,837 --> 00:21:34,837
Qu'est-ce que c'est ?

248
00:21:35,337 --> 00:21:37,237
Une baisse massive
a été détectée à Metropolis

249
00:21:37,337 --> 00:21:39,137
tout près de la fondation Isis.

250
00:21:40,937 --> 00:21:42,037
Lana.

251
00:21:56,937 --> 00:21:58,537
- Clark, je...
- Gardez ça pour la police.

252
00:21:58,637 --> 00:22:00,637
S'il te plait,
je suis venu voir Lana.

253
00:22:00,737 --> 00:22:03,437
J'espérais qu'elle puisse
te raisonner un peu,

254
00:22:03,537 --> 00:22:05,037
mais nous n'avons plus de temps, fiston.

255
00:22:05,137 --> 00:22:06,337
Tu dois m'écouter.

256
00:22:06,437 --> 00:22:09,595
Vous avez déjà détruit la vie d'un fils,
vous n'aurez pas de seconde chance.

257
00:22:09,937 --> 00:22:12,737
Le seul vrai fils que vous avez
vous hait autant que moi.

258
00:22:13,237 --> 00:22:15,337
Ca n'a pas d'importance,
mais tu dois...

259
00:22:15,437 --> 00:22:16,837
Tu dois m'écouter, s'il te plait.

260
00:22:16,937 --> 00:22:20,037
C'est vrai, ça n'a pas d'importance,
car vous allez vous en laver les mains.

261
00:22:20,437 --> 00:22:22,437
Tout comme vous avez
assassiné le Dr Swann,

262
00:22:22,537 --> 00:22:24,237
et les Queen.

263
00:22:24,437 --> 00:22:25,737
Vous n'avez pas changé.

264
00:22:25,937 --> 00:22:27,437
Patricia me l'a dit,
et vous l'avez tuée pour ça.

265
00:22:27,537 --> 00:22:28,137
Non.

266
00:22:28,437 --> 00:22:31,437
Clark, non.
Je n'aurais jamais...

267
00:22:33,737 --> 00:22:39,590
Très bien. Peu importe
ce que tu penses de moi, mais...

268
00:22:39,737 --> 00:22:41,837
Il y a des choses que tu dois savoir.

269
00:22:42,637 --> 00:22:45,737
J'ai gardé ton secret depuis
plus longtemps que tu ne l'imagines.

270
00:22:45,937 --> 00:22:47,762
J'aurais dû écouter mon père.

271
00:22:47,937 --> 00:22:50,937
J'étais bête de croire que vous pouviez
vous soucier des autres .

272
00:22:52,437 --> 00:22:53,937
Vous êtes moins humain que moi.

273
00:22:54,337 --> 00:22:56,237
Clark, il y a quelque chose que je...

274
00:22:56,537 --> 00:22:58,537
dois te donner.
Prends ça, s'il te plait !

275
00:22:58,637 --> 00:23:00,037
Rien de ce que vous avez ne m'intéresse.

276
00:23:00,137 --> 00:23:01,437
Où est Lana ?

277
00:23:02,037 --> 00:23:02,737
Je ne sais pas.

278
00:23:02,837 --> 00:23:04,537
Le réceptionniste

279
00:23:04,637 --> 00:23:07,037
m'a dit qu'elle a reçu un visiteur,
puis elle est partie.

280
00:23:08,837 --> 00:23:09,737
Un visiteur.

281
00:23:25,237 --> 00:23:26,737
Dieu merci, tu n'étais pas à Isis.

282
00:23:27,637 --> 00:23:29,837
J'avais peur que Brainiac
soit allé là-bas pour te trouver.

283
00:23:49,337 --> 00:23:50,637
Lana, ta main.

284
00:24:04,537 --> 00:24:05,337
Non

285
00:24:10,137 --> 00:24:11,537
Merci pour ton aide.

286
00:24:12,337 --> 00:24:13,937
Pourquoi est-ce que tu as disparu ?

287
00:24:14,037 --> 00:24:16,837
Je croyais qu'on se retrouverait quand
Chloé et toi auriez retrouvé Brainiac.

288
00:24:19,537 --> 00:24:20,737
Clark, qu'est-ce qu'il y a ?

289
00:24:23,537 --> 00:24:24,837
Qu'est-ce qui s'est passé ?

290
00:24:35,737 --> 00:24:37,637
C'est Brainiac.
Il lui a fait quelque chose.

291
00:24:40,237 --> 00:24:41,937
Ça devait être moi.

292
00:24:56,037 --> 00:24:57,537
"Amène-moi Kara

293
00:24:58,537 --> 00:25:00,137
au Daily Planet."

294
00:25:13,337 --> 00:25:14,637
Lana, s'il te plait.

295
00:25:28,122 --> 00:25:30,522
Ça enlève l'intrigue
des entrées par effraction.

296
00:25:33,522 --> 00:25:37,122
Pourquoi penses-tu que Lionel veuille
rapprocher le meurtre vers Lana ?

297
00:25:37,922 --> 00:25:39,422
Il a quitté son bureau
et est venu directement ici.

298
00:25:39,522 --> 00:25:41,222
Jète un coup d'oeil.

299
00:26:04,680 --> 00:26:07,122
Je suis désolé, mais c'est vraiment...

300
00:26:07,123 --> 00:26:08,920
Flippant.

301
00:26:09,086 --> 00:26:10,688
Sexy.

302
00:26:29,338 --> 00:26:31,279
C'est pas vrai.

303
00:26:31,322 --> 00:26:33,084
Qui est-ce ?

304
00:26:33,085 --> 00:26:36,791
Le "chauffeur/tueur présumé" de
Patricia Swann, qui a disparu.

305
00:26:36,952 --> 00:26:38,524
D'accord.

306
00:26:38,714 --> 00:26:41,802
Et c'est important parce que... ?

307
00:26:41,922 --> 00:26:46,034
"Lana, je suis innocent. Vous devez me
croire. J'ai besoin de votre aide."

308
00:26:49,482 --> 00:26:53,336
Le type qui a tué Patricia Swann
n'a pas été engagé par Lionel.

309
00:26:56,124 --> 00:26:58,215
Il travaillait pour Lex.

310
00:27:16,122 --> 00:27:19,702
Ils préparent le jet.
J'espère que vous avez trouvé la banque.

311
00:27:19,822 --> 00:27:22,903
Nous avons tracé la clé jusqu'au
dépôt national de Suisse,

312
00:27:23,023 --> 00:27:25,202
mais nous avons rencontré
un mur de pierre.

313
00:27:25,322 --> 00:27:27,521
Quand on est si proche du but,
je pense qu'il est juste de dire

314
00:27:27,522 --> 00:27:31,208
que persuader un caissier glorifié
devrait être le dernier de nos soucis.

315
00:27:31,209 --> 00:27:34,521
Si on vous empêche d'avancer,
donnez-leur l'argent qu'ils veulent.

316
00:27:34,522 --> 00:27:38,036
Cette banque a tenu à distance le 3e
Reich, la mafia sicilienne et Al-Qaida.

317
00:27:39,322 --> 00:27:41,685
Avez tout le respect que je vous dois,
je suis certaine que vous n'aurez rien.

318
00:27:41,715 --> 00:27:43,310
Je ne comprends pas.

319
00:27:43,345 --> 00:27:46,086
S'ils demandent une autorisation ce
n'est pas un problème nous avons la clé.

320
00:27:46,087 --> 00:27:52,530
Nous avons une clé. Chaque boite de
dépôt de haute sécurité requiert 2 clés.

321
00:27:53,022 --> 00:27:54,310
Deux ?

322
00:27:55,027 --> 00:27:58,421
Nous avons déjà commencé à
chercher la seconde, mais...

323
00:27:58,422 --> 00:28:00,420
Nous n'avons aucune piste.

324
00:28:50,706 --> 00:28:53,040
Attendez un instant, vous voulez bien ?

325
00:28:53,222 --> 00:28:56,022
Les plongeurs...
Ont-ils trouvé des survivants ?

326
00:28:56,023 --> 00:28:59,356
Non, monsieur.
Les Queen ont été déclarés morts.

327
00:29:01,022 --> 00:29:04,467
- Et leur fils... Oliver ?
- En pension à l'étranger.

328
00:29:06,392 --> 00:29:08,934
Leur clé...
Vous avez la clé ?

329
00:29:16,670 --> 00:29:18,925
Votre hélicoptère attend, monsieur.

330
00:29:19,702 --> 00:29:21,506
Merci.

331
00:29:23,720 --> 00:29:25,579
Je l'ai.

332
00:29:26,018 --> 00:29:29,722
Non, nous avons juste besoin
de celle du Dr Swann.

333
00:29:30,841 --> 00:29:33,621
Non, très bien.
Écoutez-moi une fois de plus.

334
00:29:33,622 --> 00:29:38,522
Le voyageur ne nous sert à rien
si on ne peut pas le contrôler.

335
00:29:39,722 --> 00:29:45,900
Eh bien, la réponse à cela
dort dans un dépôt sécurisé de Zurich.

336
00:29:47,237 --> 00:29:49,984
Écoutez, on en parlera plus tard,
d'accord ?

337
00:30:00,746 --> 00:30:03,422
Tu es prêt pour une aventure, fiston ?

338
00:30:03,947 --> 00:30:05,861
Où est ta cravate ?

339
00:30:06,673 --> 00:30:10,022
Ah, d'accord.
Et voilà.

340
00:30:10,023 --> 00:30:13,522
On va voler dans un hélicoptère

341
00:30:13,523 --> 00:30:20,631
vers un joli petit village juste à côté
de la ville qui d'appelle Smallville.

342
00:30:21,428 --> 00:30:24,353
Bon, on y va.

343
00:30:38,860 --> 00:30:41,798
Nous n'aurons pas à aller loin
pour retrouver cette clé.

344
00:30:45,102 --> 00:30:46,428
Monsieur ?

345
00:30:46,429 --> 00:30:48,122
Comme vous l'avez dit...

346
00:30:48,431 --> 00:30:52,217
La plupart des choses qu'on cherche
sont plus près qu'on ne le pense.

347
00:31:09,822 --> 00:31:11,721
Je ne peux pas te laisser faire ça.

348
00:31:11,722 --> 00:31:14,553
Ce qui est arrivé à Lana est ma faute.

349
00:31:14,622 --> 00:31:16,962
Brainiac me veut.

350
00:31:17,279 --> 00:31:19,602
Mais on ne sait pas pourquoi.

351
00:31:19,603 --> 00:31:23,477
- Je ne veux pas te perdre toi et Lana.
- Tu ne les perdras pas.

352
00:31:27,223 --> 00:31:29,211
Qu'avez-vous fait à Lana ?

353
00:31:31,022 --> 00:31:34,194
Un petit réglage de
son système nerveux central.

354
00:31:34,474 --> 00:31:36,722
Totalement irréversible
en utilisant le savoir humain,

355
00:31:36,723 --> 00:31:38,925
complètement réparable par moi.

356
00:31:38,926 --> 00:31:41,280
Quoi que vous attendiez de moi,

357
00:31:41,281 --> 00:31:43,511
ne laissez pas Lana souffrir.

358
00:31:44,724 --> 00:31:47,607
J'ai bien peur qu'elle ne souffre.

359
00:31:49,690 --> 00:31:53,448
Une partie d'elle est consciente
de ce qui se passe autour d'elle,

360
00:31:53,449 --> 00:31:56,100
mais elle ne peut pas
contrôler son corps.

361
00:31:56,728 --> 00:32:01,182
Chaque mouvement, parole,
ou respiration est contrôlé par moi.

362
00:32:02,661 --> 00:32:04,902
Laissez-la en dehors de ça.

363
00:32:05,322 --> 00:32:08,421
J'ai dit que sa douleur
grandissait progressivement ?

364
00:32:08,422 --> 00:32:10,470
Elle ne peut pas le montrer.

365
00:32:12,347 --> 00:32:14,384
Mais tu peux y mettre un terme.

366
00:32:17,607 --> 00:32:19,342
Tu dois juste venir avec moi.

367
00:32:23,222 --> 00:32:25,498
Kara ?
Kara, non !

368
00:32:25,499 --> 00:32:27,452
C'est un piège !

369
00:32:27,461 --> 00:32:29,279
Tu ne peux pas lui faire confiance !

370
00:32:31,122 --> 00:32:33,507
C'est le seul moyen de sauver Lana.

371
00:33:41,555 --> 00:33:45,354
Melle Sullivan. Vous devez parler à Clark.
Vous devez lui transmettre un message.

372
00:33:45,355 --> 00:33:47,054
Un peu tard pour faire vos excuses.

373
00:33:47,055 --> 00:33:50,255
C'est drôle cette tendance chez
les meurtriers à vouloir se racheter.

374
00:33:50,355 --> 00:33:56,021
J'ai pris la responsabilité morale de
tout ce que j'ai commis dans le passé.

375
00:33:56,022 --> 00:33:59,854
Le passé ? Essayez la semaine dernière !
Ou aujourd'hui, qui sait avec vous ?

376
00:33:59,855 --> 00:34:03,954
Je n'ai pas...
je n'ai pas tué Patricia Swann.

377
00:34:03,955 --> 00:34:08,143
Après avoir décimé son père
et le reste de Veritas,

378
00:34:08,144 --> 00:34:10,973
je suis censée
vous croire parce que... ?

379
00:34:11,855 --> 00:34:14,190
Parce que j'ai reçu un cadeau.

380
00:34:14,788 --> 00:34:18,368
J'ai été choisi par Jor-El
pour le servir...

381
00:34:18,455 --> 00:34:21,359
pour être son porte-parole,
son émissaire.

382
00:34:22,443 --> 00:34:24,330
Et cela m'a changé.

383
00:34:24,331 --> 00:34:26,917
Ça a fait de moi un autre homme.

384
00:34:28,755 --> 00:34:30,694
Nous ne sommes pas stupides.

385
00:34:31,355 --> 00:34:34,813
Vous avez joué sur la tendance de Clark
à chercher le bon chez les gens

386
00:34:34,814 --> 00:34:37,055
et sa constante volonté de pardonner.

387
00:34:37,155 --> 00:34:40,655
Mais maintenant,
vous avez crié au loup une fois de trop.

388
00:34:40,755 --> 00:34:43,336
Melle Sullivan, s'il vous plait.

389
00:34:45,455 --> 00:34:47,476
Je vous supplie de m'écouter.

390
00:34:47,957 --> 00:34:49,525
Clark ne voudra pas me parler.

391
00:34:50,128 --> 00:34:51,754
Il s'est détourné de Jor-El,

392
00:34:51,755 --> 00:34:54,113
et maintenant il est vulnérable.

393
00:34:55,505 --> 00:34:57,917
Il court un grave danger.

394
00:34:59,155 --> 00:35:03,180
- S'il est en danger, c'est de vous.
- Non, je me suis repenti !

395
00:35:05,855 --> 00:35:08,654
C'est vrai.
Vous êtes un homme très spirituel.

396
00:35:08,655 --> 00:35:10,795
Vous avez amassé
autant de pouvoir que possible

397
00:35:10,796 --> 00:35:12,641
jusqu'à ce que vous sachiez pour Clark.

398
00:35:12,642 --> 00:35:15,931
Être ami avec lui est la seule chose qui
pourrait vous racheter aux yeux de Dieu.

399
00:35:15,932 --> 00:35:20,635
Le protéger est la seule chose à faire
pour payer pour mes péchés.

400
00:35:21,410 --> 00:35:23,254
Et n'est-ce pas
ce que nous voulons tous ?

401
00:35:23,255 --> 00:35:26,719
Se repentir et être pardonné.

402
00:35:29,655 --> 00:35:31,744
Mais rien de tout cela n'a d'importance.

403
00:35:33,264 --> 00:35:36,855
Car ce qui approche est horrible.

404
00:35:39,859 --> 00:35:41,443
- Encore une fausse alerte.
- Non !

405
00:35:41,444 --> 00:35:44,969
- Vous devriez changer de disque.
- Non ! C'est...

406
00:36:03,055 --> 00:36:06,023
Hé. Comment va-t-elle ?

407
00:36:08,155 --> 00:36:11,543
- Clark, je suis désolée.
- Je dois vraiment trouver Brainiac.

408
00:36:11,655 --> 00:36:14,454
- Dis-moi que tu as une piste.
- J'aimerais en avoir une,

409
00:36:14,455 --> 00:36:17,964
mais c'est comme si Kara et Brainiac
avaient disparu de la carte.

410
00:36:23,055 --> 00:36:24,972
Vous pouvez la voir maintenant.

411
00:36:28,555 --> 00:36:30,444
Je t'attends ici.

412
00:37:19,949 --> 00:37:21,649
C'est moi, Clark.

413
00:37:52,366 --> 00:37:54,635
Kal-El.

414
00:37:58,942 --> 00:38:01,213
Tu arrives trop tard, Kal-El.

415
00:39:12,939 --> 00:39:17,121
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

416
00:39:17,444 --> 00:39:21,859
Pour SeriesSub.com

